From 607206d4060da25190ce2a6a1d97213e9e92dae4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?J=C3=A9r=C3=B4me=20Deuchnord?= Date: Sun, 9 May 2021 09:42:51 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Spanish) Currently translated at 85.5% (59 of 69 strings) Translation: Kosmorro/Command line interface Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/kosmorro/cli/es/ --- kosmorrolib/locales/es.po | 163 +++++++++++++++++++++++++------------- 1 file changed, 109 insertions(+), 54 deletions(-) diff --git a/kosmorrolib/locales/es.po b/kosmorrolib/locales/es.po index a324b33..5ad48af 100644 --- a/kosmorrolib/locales/es.po +++ b/kosmorrolib/locales/es.po @@ -8,108 +8,117 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kosmorro 0.9.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-31 10:15+0100\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Automatically generated\n" -"Language-Team: none\n" +"PO-Revision-Date: 2021-05-09 09:45+0000\n" +"Last-Translator: Jérôme Deuchnord \n" +"Language-Team: Spanish " +"\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: kosmorrolib/core.py:101 msgid "The date {date} is not valid: {error}" -msgstr "" +msgstr "La fecha no es válida: {error}" #: kosmorrolib/core.py:118 msgid "" "The date {date} does not match the required YYYY-MM-DD format or the " "offset format." msgstr "" +"La fecha {fecha} no coincide con el formato requerido AAAA-MM-DD o el " +"formato de desplazamiento." #: kosmorrolib/data.py:197 msgid "Sun" -msgstr "" +msgstr "Sol" #: kosmorrolib/data.py:198 msgid "Moon" -msgstr "" +msgstr "Luna" #: kosmorrolib/data.py:199 msgid "Mercury" -msgstr "" +msgstr "Mercurio" #: kosmorrolib/data.py:200 msgid "Venus" -msgstr "" +msgstr "Venus" #: kosmorrolib/data.py:201 msgid "Mars" -msgstr "" +msgstr "Mars" #: kosmorrolib/data.py:202 msgid "Jupiter" -msgstr "" +msgstr "Júpiter" #: kosmorrolib/data.py:203 msgid "Saturn" -msgstr "" +msgstr "Saturno" #: kosmorrolib/data.py:204 msgid "Uranus" -msgstr "" +msgstr "Urano" #: kosmorrolib/data.py:205 msgid "Neptune" -msgstr "" +msgstr "Neptuno" #: kosmorrolib/data.py:206 msgid "Pluto" -msgstr "" +msgstr "Plutón" #: kosmorrolib/dumper.py:87 msgid "Expected events:" -msgstr "" +msgstr "Eventos esperados:" #: kosmorrolib/dumper.py:91 msgid "Note: All the hours are given in UTC." -msgstr "" +msgstr "Nota: Todas las horas se dan en UTC." #: kosmorrolib/dumper.py:96 msgid "Note: All the hours are given in the UTC{offset} timezone." -msgstr "" +msgstr "Nota: Todas las horas se dan en la zona horaria UTC." #: kosmorrolib/dumper.py:142 kosmorrolib/dumper.py:226 msgid "Object" -msgstr "" +msgstr "Objeto" #: kosmorrolib/dumper.py:143 kosmorrolib/dumper.py:227 msgid "Rise time" -msgstr "" +msgstr "Tiempo de ascenso" #: kosmorrolib/dumper.py:144 kosmorrolib/dumper.py:228 msgid "Culmination time" -msgstr "" +msgstr "Tiempo de culminación" #: kosmorrolib/dumper.py:145 kosmorrolib/dumper.py:229 +#, fuzzy msgid "Set time" -msgstr "" +msgstr "Poner la hora" #: kosmorrolib/dumper.py:160 msgid "Moon phase is unavailable for this date." -msgstr "" +msgstr "La fase lunar no está disponible para esta fecha." #: kosmorrolib/dumper.py:162 kosmorrolib/dumper.py:233 msgid "Moon phase:" -msgstr "" +msgstr "Fase lunar:" #: kosmorrolib/dumper.py:163 +#, fuzzy msgid "{next_moon_phase} on {next_moon_phase_date} at {next_moon_phase_time}" msgstr "" +"en la {fase lunar siguiente} en la {fase lunar siguiente} a la {fase lunar " +"siguiente}" #: kosmorrolib/dumper.py:213 msgid "A Summary of your Sky" -msgstr "" +msgstr "Un resumen de su cielo" #: kosmorrolib/dumper.py:217 msgid "" @@ -117,24 +126,28 @@ msgid "" "aims to help you to prepare your observation session. All the hours are " "given in {timezone}." msgstr "" +"Este documento resume las efemérides y los eventos de {fecha}. Su objetivo " +"es ayudarle a preparar su sesión de observación. Todas las horas están dadas " +"en {zona horaria}." #: kosmorrolib/dumper.py:223 msgid "" "Don't forget to check the weather forecast before you go out with your " "equipment." msgstr "" +"No olvides comprobar el pronóstico del tiempo antes de salir con tu equipo." #: kosmorrolib/dumper.py:225 msgid "Ephemerides of the day" -msgstr "" +msgstr "Las efemérides del día" #: kosmorrolib/dumper.py:231 msgid "hours" -msgstr "" +msgstr "horas" #: kosmorrolib/dumper.py:235 msgid "Expected events" -msgstr "" +msgstr "Eventos esperados" #: kosmorrolib/dumper.py:351 msgid "" @@ -143,6 +156,10 @@ msgid "" "Please look at the documentation at http://kosmorro.space for more " "information." msgstr "" +"La construcción de PDFs no fue posible, porque algunas dependencias no están " +"instaladas.\n" +"Por favor, consulte la documentación en http://kosmorro.space para más " +"información." #: kosmorrolib/dumper.py:380 #, python-format @@ -151,88 +168,97 @@ msgid "" "Please open an issue at https://github.com/Kosmorro/kosmorro/issues and " "share the content of the log file at /tmp/kosmorro-%s.log" msgstr "" +"Se produjo un error durante la compilación del PDF.\n" +"Por favor, abra un número en https://github.com/Kosmorro/kosmorro/issues y " +"comparta el contenido del archivo de registro en /tmp/kosmorro-%s.log" #: kosmorrolib/enum.py:24 msgid "New Moon" -msgstr "" +msgstr "Luna Nueva" #: kosmorrolib/enum.py:25 msgid "Waxing crescent" -msgstr "" +msgstr "Media luna de cera" #: kosmorrolib/enum.py:26 +#, fuzzy msgid "First Quarter" -msgstr "" +msgstr "Primer trimestre" #: kosmorrolib/enum.py:27 msgid "Waxing gibbous" -msgstr "" +msgstr "El gibón de cera" #: kosmorrolib/enum.py:28 msgid "Full Moon" -msgstr "" +msgstr "Luna llena" #: kosmorrolib/enum.py:29 +#, fuzzy msgid "Waning gibbous" -msgstr "" +msgstr "Gibbous en extinción..." #: kosmorrolib/enum.py:30 +#, fuzzy msgid "Last Quarter" -msgstr "" +msgstr "Último trimestre" #: kosmorrolib/enum.py:31 +#, fuzzy msgid "Waning crescent" -msgstr "" +msgstr "Media luna menguante" #: kosmorrolib/enum.py:35 #, python-format msgid "%s is in opposition" -msgstr "" +msgstr "%s está en la oposición" #: kosmorrolib/enum.py:36 #, python-format msgid "%s and %s are in conjunction" -msgstr "" +msgstr "Los %s y %s están en conjunción" #: kosmorrolib/enum.py:37 #, python-format msgid "%s occults %s" -msgstr "" +msgstr "%s ocultos %s" #: kosmorrolib/enum.py:38 #, python-format msgid "%s's largest elongation" -msgstr "" +msgstr "El mayor alargamiento de los %s" #: kosmorrolib/enum.py:39 #, python-format msgid "%s is at its perigee" -msgstr "" +msgstr "%s está en su perigeo" #: kosmorrolib/enum.py:40 #, python-format msgid "%s is at its apogee" -msgstr "" +msgstr "%s está en su apogeo" #: kosmorrolib/exceptions.py:34 msgid "The date must be between {minimum_date} and {maximum_date}" -msgstr "" +msgstr "La fecha debe estar entre {fecha_mínima} y {fecha_máxima}" #: kosmorrolib/i18n.py:27 +#, fuzzy msgid "{day_of_week} {month} {day_number}, {year}" -msgstr "" +msgstr "{día_de_semana} {mes} {número_de_día}, {año}" #: kosmorrolib/i18n.py:29 msgid "{month} {day_number}, {hours}:{minutes}" -msgstr "" +msgstr "{mes} {número de día}, {horas}:{minutos}" #: kosmorrolib/i18n.py:31 msgid "{month} {day_number}, {year}" -msgstr "" +msgstr "{mes} {número_de_día}, {año}" #: kosmorrolib/i18n.py:32 +#, fuzzy msgid "{hours}:{minutes}" -msgstr "" +msgstr "{horas}:{minutos}" #: kosmorrolib/main.py:61 msgid "" @@ -240,42 +266,54 @@ msgid "" "Consider printing you PDF document only if really necessary, and use the " "other side of the sheet." msgstr "" +"¡Salva el planeta y el papel!\n" +"Considere la posibilidad de imprimir su documento PDF sólo si es realmente " +"necesario, y utilice el otro lado de la hoja." #: kosmorrolib/main.py:65 msgid "" "PDF output will not contain the ephemerides, because you didn't provide " "the observation coordinate." msgstr "" +"La salida en PDF no contendrá las efemérides, porque no proporcionó la " +"coordenada de observación." #: kosmorrolib/main.py:93 msgid "Could not save the output in \"{path}\": {error}" -msgstr "" +msgstr "No pude guardar la salida en \"{path}\": {error}" #: kosmorrolib/main.py:100 msgid "Selected output format needs an output file (--output)." msgstr "" +"El formato de salida seleccionado necesita un archivo de salida (--output)." #: kosmorrolib/main.py:117 msgid "Moon phase can only be displayed between {min_date} and {max_date}" -msgstr "" +msgstr "La fase lunar sólo puede ser mostrada entre {min_date} y {max_date}" #: kosmorrolib/main.py:139 +#, fuzzy msgid "Running on Python {python_version}" -msgstr "" +msgstr "Corriendo en Python {python_version}" #: kosmorrolib/main.py:145 +#, fuzzy msgid "Do you really want to clear Kosmorro's cache? [yN] " -msgstr "" +msgstr "¿De verdad quieres limpiar el alijo de Kosmorro? [yN] " #: kosmorrolib/main.py:152 msgid "Answer did not match expected options, cache not cleared." msgstr "" +"La respuesta no coincidía con las opciones esperadas, la memoria caché no se " +"había vaciado." #: kosmorrolib/main.py:161 msgid "" "Compute the ephemerides and the events for a given date, at a given " "position on Earth." msgstr "" +"Calcular las efemérides y los eventos para una fecha determinada, en una " +"posición determinada en la Tierra." #: kosmorrolib/main.py:163 msgid "" @@ -283,30 +321,37 @@ msgid "" "To compute also the ephemerides, latitude and longitude arguments are " "needed." msgstr "" +"Por defecto, sólo se computarán los eventos de hoy ({fecha}).\n" +"Para calcular también las efemérides, se necesitan los argumentos de latitud " +"y longitud." #: kosmorrolib/main.py:168 msgid "Show the program version" -msgstr "" +msgstr "Mostrar la versión del programa" #: kosmorrolib/main.py:170 msgid "Delete all the files Kosmorro stored in the cache." -msgstr "" +msgstr "Borre todos los archivos que Kosmorro guardó en la memoria." #: kosmorrolib/main.py:172 msgid "The format under which the information have to be output" -msgstr "" +msgstr "El formato en el cual la información debe ser producida" #: kosmorrolib/main.py:174 msgid "" "The observer's latitude on Earth. Can also be set in the " "KOSMORRO_LATITUDE environment variable." msgstr "" +"La latitud del observador en la Tierra. También se puede establecer en la " +"variable ambiental KOSMORRO_LATITUDE." #: kosmorrolib/main.py:177 msgid "" "The observer's longitude on Earth. Can also be set in the " "KOSMORRO_LONGITUDE environment variable." msgstr "" +"La longitud del observador en la Tierra. También se puede establecer en la " +"variable ambiental KOSMORRO_LONGITUDE." #: kosmorrolib/main.py:180 msgid "" @@ -314,25 +359,35 @@ msgid "" "format), or as an interval in the \"[+-]YyMmDd\" format (with Y, M, and D" " numbers). Defaults to the current date ({default_date})" msgstr "" +"La fecha para la que deben calcularse las efemérides (en el formato AAAA-MM-" +"DD), o como un intervalo en el formato \"[+-]AAmDd\" (con números Y, M y D). " +"Por defecto, la fecha actual ({fecha_por_ defecto})" #: kosmorrolib/main.py:185 msgid "" "The timezone to display the hours in (e.g. 2 for UTC+2 or -3 for UTC-3). " "Can also be set in the KOSMORRO_TIMEZONE environment variable." msgstr "" +"La zona horaria en la que se muestran las horas (por ejemplo, 2 para UTC+2 o " +"-3 para UTC-3). También se puede establecer en la variable de entorno " +"KOSMORRO_TIMEZONE." #: kosmorrolib/main.py:188 msgid "Disable the colors in the console." -msgstr "" +msgstr "Deshabilita los colores de la consola." #: kosmorrolib/main.py:190 msgid "" "A file to export the output to. If not given, the standard output is " "used. This argument is needed for PDF format." msgstr "" +"Un archivo al que exportar la salida. Si no se da, se utiliza la salida " +"estándar. Este argumento es necesario para el formato PDF." #: kosmorrolib/main.py:193 msgid "" "Do not generate a graph to represent the rise and set times in the PDF " "format." msgstr "" +"No genere un gráfico para representar el aumento y los tiempos de ajuste en " +"el formato PDF."