|
|
|
@@ -2,13 +2,13 @@ |
|
|
|
# Copyright (C) 2024 ORGANIZATION |
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project. |
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2024. |
|
|
|
# Nicolas Tantau <nicolastantau2003@gmail.com>, 2024. |
|
|
|
# Nicolas Tantau <nicolastantau2003@gmail.com>, 2024, 2025. |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" |
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" |
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: jerome@deuchnord.fr\n" |
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2025-10-19 16:46+0200\n" |
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-06-18 15:09+0000\n" |
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2025-10-30 21:02+0000\n" |
|
|
|
"Last-Translator: Nicolas Tantau <nicolastantau2003@gmail.com>\n" |
|
|
|
"Language-Team: Romanian <https://hosted.weblate.org/projects/kosmorro/cli/ro/" |
|
|
|
">\n" |
|
|
|
@@ -16,9 +16,9 @@ msgstr "" |
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " |
|
|
|
"20)) ? 1 : 2;\n" |
|
|
|
"X-Generator: Weblate 5.6-dev\n" |
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : " |
|
|
|
"(n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2;\n" |
|
|
|
"X-Generator: Weblate 5.14.1-dev\n" |
|
|
|
"Generated-By: Babel 2.14.0\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorro/__main__.py:89 |
|
|
|
@@ -44,11 +44,13 @@ msgid "" |
|
|
|
"Environment variable KOSMORRO_TIMEZONE is deprecated. Use TZ instead, which " |
|
|
|
"is more standard." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Variabila de mediu KOSMORRO_TIMEZONE este învechita. Foloseșește TZ, care " |
|
|
|
"este standard." |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorro/__main__.py:124 |
|
|
|
#, python-brace-format |
|
|
|
msgid "Unknown timezone: {timezone}" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Fur orar necunoscut: {timezone}" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorro/__main__.py:167 |
|
|
|
#, python-brace-format |
|
|
|
@@ -98,18 +100,17 @@ msgid "" |
|
|
|
"The format to output the information to. If not provided, the output format " |
|
|
|
"will be inferred from the file extension of the output file." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Fromatul in care trebuie afișată informația. Daca nu este oferit, formatul " |
|
|
|
"afișării va fi dedus din extensia fișierului de ieșire." |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorro/__main__.py:311 |
|
|
|
#, fuzzy, python-brace-format |
|
|
|
#| msgid "" |
|
|
|
#| "The observer's longitude on Earth. Can also be set in the " |
|
|
|
#| "KOSMORRO_LONGITUDE environment variable." |
|
|
|
#, python-brace-format |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"The observer's position on Earth, in the \"{latitude},{longitude}\" format. " |
|
|
|
"Can also be set in the KOSMORRO_POSITION environment variable." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Longitudinea observatorului pe pământ. Poate de asemenea sa fie setată in " |
|
|
|
"variabilela de mediu KOSMORRO_LONGITUDE." |
|
|
|
"Poziția observatorului pe pământ, in formatul \"{latitude},{longitude}\" . " |
|
|
|
"Poate de asemenea sa fie setată in variabilela de mediu KOSMORRO_POSITION." |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorro/__main__.py:321 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
@@ -128,6 +129,10 @@ msgid "" |
|
|
|
"org/wiki/List_of_tz_database_time_zones to find your timezone. Can also be " |
|
|
|
"set in the TZ environment variable." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Fusul orar folosit pentru afișarea orelor. Poate sa a fie ori un număr" |
|
|
|
"(ex. 1 pentru UTC+1) sau un nume de fus orar(ex. Europe/Paris). Accesează " |
|
|
|
"https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_tz_database_time_zones ca să îți " |
|
|
|
"găsești fusul orar. Poate de asemenea sa fie setat in variabila de medium TZ." |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorro/__main__.py:341 |
|
|
|
msgid "Disable the colors in the console." |
|
|
|
@@ -143,16 +148,12 @@ msgstr "" |
|
|
|
"formatul PDF." |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorro/__main__.py:358 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
#| msgid "" |
|
|
|
#| "Do not generate a graph to represent the rise and set times in the PDF " |
|
|
|
#| "format." |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"Do not generate a graph to represent the rise and set times in the LaTeX or " |
|
|
|
"PDF file." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Nu generați un grafic care să reprezinte orele de urcare și coborâre în " |
|
|
|
"format PDF." |
|
|
|
"Nu generați un grafic care să reprezinte orele de urcare și coborâre într-un " |
|
|
|
"fișier LaTeX sau PDF." |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorro/__main__.py:365 |
|
|
|
msgid "Show debugging messages" |
|
|
|
@@ -160,13 +161,11 @@ msgstr "Arată mesajele de depanare" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorro/__main__.py:373 |
|
|
|
msgid "Print a script allowing completion for your shell" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Printează un script care să permită completarea pentru terminalul tău/" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorro/__main__.py:383 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
#| msgid "Moon phase is unavailable for this date." |
|
|
|
msgid "No completion script available for this shell." |
|
|
|
msgstr "Faza lunii este indisponibilă pentru această dată." |
|
|
|
msgstr "Nu există script de completare pentru acest terminal." |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorro/date.py:17 |
|
|
|
#, python-brace-format |
|
|
|
@@ -231,16 +230,20 @@ msgid "" |
|
|
|
"to help you to prepare your observation session. All the hours are given in " |
|
|
|
"{timezone}." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Acest document rezumă efemeridele si evenimentele datei: {date}. Te ajută sa " |
|
|
|
"pregătești observarea sesiunii. Toate orele sunt în {timezone}." |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorro/dumper.py:328 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"Don't forget to check the weather forecast before you go out with your " |
|
|
|
"equipment." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Nu uita să verifici prognoza meteo înainte de a merge afară cu echipamentul " |
|
|
|
"tău." |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorro/dumper.py:334 |
|
|
|
msgid "Ephemerides of the day" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Efemeridele zilei" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorro/dumper.py:343 |
|
|
|
msgid "hours" |
|
|
|
@@ -287,16 +290,18 @@ msgid "" |
|
|
|
"Invalid output format: {output_format}. Output file must end with: " |
|
|
|
"{accepted_extensions}" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Format invalid de ieșire: {output_format}. Fișierul de ieșire trebuie să se " |
|
|
|
"termine cu {accepted_extensions}" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorro/geolocation.py:14 |
|
|
|
#, python-format |
|
|
|
msgid "The given position (%s) is not valid." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Poziția (%s) nu este validă." |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorro/geolocation.py:30 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"The given Plus Code seems to be a short code, please provide a full code." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Codul Plus dat pare să fie prea scurt, te rog furnizează codul întreg." |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorro/i18n/strings.py:21 |
|
|
|
#, python-format |
|
|
|
@@ -316,7 +321,7 @@ msgstr "" |
|
|
|
#: kosmorro/i18n/strings.py:44 |
|
|
|
#, python-format |
|
|
|
msgid "Elongation of %s is maximal" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Elongația lui %s este maximă" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorro/i18n/strings.py:50 |
|
|
|
#, python-format |
|
|
|
@@ -330,38 +335,38 @@ msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorro/i18n/strings.py:61 |
|
|
|
msgid "March equinox" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Echinocțiul de martie" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorro/i18n/strings.py:63 |
|
|
|
msgid "June solstice" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Solstițiul de iunie" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorro/i18n/strings.py:65 |
|
|
|
msgid "September equinox" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Echinocțiul de septembrie" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorro/i18n/strings.py:67 |
|
|
|
msgid "December solstice" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Solstițiul de decembrie" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorro/i18n/strings.py:73 |
|
|
|
#, python-format |
|
|
|
msgid "Total lunar eclipse until %(hour)s" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Eclipsă lunară totală pentru %(hour)s" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorro/i18n/strings.py:78 |
|
|
|
#, python-format |
|
|
|
msgid "Penumbral lunar eclipse until %(hour)s" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Eclipsă penumbrală de lună pentru %(hour)s" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorro/i18n/strings.py:83 |
|
|
|
#, python-format |
|
|
|
msgid "Partial lunar eclipse until %(hour)s" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Eclipsă parțială de lună pentru %(hour)s" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorro/i18n/strings.py:99 |
|
|
|
msgid "New Moon" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Lună nouă" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorro/i18n/strings.py:100 |
|
|
|
msgid "Waxing Crescent" |
|
|
|
@@ -369,7 +374,7 @@ msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorro/i18n/strings.py:101 |
|
|
|
msgid "First Quarter" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Primul sfert" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorro/i18n/strings.py:102 |
|
|
|
msgid "Waxing Gibbous" |
|
|
|
@@ -389,7 +394,7 @@ msgstr "Ultimul sfert" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorro/i18n/strings.py:106 |
|
|
|
msgid "Waning Crescent" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Semilună în declin" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorro/i18n/strings.py:117 |
|
|
|
msgid "Sun" |
|
|
|
@@ -438,12 +443,12 @@ msgstr "Pluto" |
|
|
|
#: kosmorro/i18n/utils.py:27 |
|
|
|
#, python-brace-format |
|
|
|
msgid "{day_of_week} {month} {day_number}, {year}" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "{ziua_săptămânii} {lună} {numărul_zilei}, {an}" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorro/i18n/utils.py:30 |
|
|
|
#, python-brace-format |
|
|
|
msgid "{month} {day_number}, {hours}:{minutes}" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "{lună} {numărul_zilei}, {ora}:{minutul}" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorro/i18n/utils.py:33 |
|
|
|
#, python-brace-format |
|
|
|
|