|
|
@@ -3,21 +3,22 @@ |
|
|
# This file is distributed under the same license as the kosmorro project. |
|
|
# This file is distributed under the same license as the kosmorro project. |
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2021. |
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2021. |
|
|
# gallegonovato <fran-carro@hotmail.es>, 2023. |
|
|
# gallegonovato <fran-carro@hotmail.es>, 2023. |
|
|
|
|
|
# Libre <6n0n1m0s@proton.me>, 2026. |
|
|
msgid "" |
|
|
msgid "" |
|
|
msgstr "" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Project-Id-Version: kosmorro 0.9.0\n" |
|
|
"Project-Id-Version: kosmorro 0.9.0\n" |
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: jerome@deuchnord.fr\n" |
|
|
"POT-Creation-Date: 2026-01-22 17:08+0100\n" |
|
|
"POT-Creation-Date: 2026-01-22 17:08+0100\n" |
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-01-11 16:48+0000\n" |
|
|
|
|
|
"Last-Translator: gallegonovato <fran-carro@hotmail.es>\n" |
|
|
|
|
|
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/kosmorro/cli/es/" |
|
|
|
|
|
">\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2026-07-09 14:01+0000\n" |
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Libre <6n0n1m0s@proton.me>\n" |
|
|
|
|
|
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/kosmorro/cli/es/>" |
|
|
|
|
|
"\n" |
|
|
"Language: es\n" |
|
|
"Language: es\n" |
|
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
|
|
"X-Generator: Weblate 4.15.1-dev\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 2026.7.1.dev0\n" |
|
|
"Generated-By: Babel 2.9.0\n" |
|
|
"Generated-By: Babel 2.9.0\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorro/__main__.py:92 |
|
|
#: kosmorro/__main__.py:92 |
|
|
@@ -43,11 +44,13 @@ msgid "" |
|
|
"Environment variable KOSMORRO_TIMEZONE is deprecated. Use TZ instead, which " |
|
|
"Environment variable KOSMORRO_TIMEZONE is deprecated. Use TZ instead, which " |
|
|
"is more standard." |
|
|
"is more standard." |
|
|
msgstr "" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
"La variable del entorno KOSMORRO_TIMEZONE esta obsoleta. Utilice en su lugar " |
|
|
|
|
|
"TZ, la cual es más estándar." |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorro/__main__.py:127 |
|
|
#: kosmorro/__main__.py:127 |
|
|
#, python-brace-format |
|
|
#, python-brace-format |
|
|
msgid "Unknown timezone: {timezone}" |
|
|
msgid "Unknown timezone: {timezone}" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "Zona horaria desconocida: {timezone}" |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorro/__main__.py:170 |
|
|
#: kosmorro/__main__.py:170 |
|
|
#, python-brace-format |
|
|
#, python-brace-format |
|
|
@@ -97,18 +100,16 @@ msgid "" |
|
|
"The output format. If not provided, it will be inferred from the file " |
|
|
"The output format. If not provided, it will be inferred from the file " |
|
|
"extension of the output file." |
|
|
"extension of the output file." |
|
|
msgstr "" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
"El formato de salida. Si no se proporciona, será inferido desde la extensión " |
|
|
|
|
|
"del archivo de la salida del archivo." |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorro/__main__.py:313 |
|
|
#: kosmorro/__main__.py:313 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
|
#| msgid "" |
|
|
|
|
|
#| "The observer's longitude on Earth. Can also be set in the " |
|
|
|
|
|
#| "KOSMORRO_LONGITUDE environment variable." |
|
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
msgid "" |
|
|
"The observer's position on Earth, in the \"latitude,longitude\" format. Can " |
|
|
"The observer's position on Earth, in the \"latitude,longitude\" format. Can " |
|
|
"also be set in the KOSMORRO_POSITION environment variable." |
|
|
"also be set in the KOSMORRO_POSITION environment variable." |
|
|
msgstr "" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"La longitud del observador en la Tierra. También se puede establecer en la " |
|
|
|
|
|
"variable ambiental KOSMORRO_LONGITUDE." |
|
|
|
|
|
|
|
|
"La posición del observante en la tierra, en el formato \"latitud,longitud\". " |
|
|
|
|
|
"También se puede establecer en la variable del entorno KOSMORRO_POSITION." |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorro/__main__.py:323 |
|
|
#: kosmorro/__main__.py:323 |
|
|
msgid "" |
|
|
msgid "" |
|
|
@@ -127,6 +128,11 @@ msgid "" |
|
|
"en.wikipedia.org/wiki/List_of_tz_database_time_zones to find your timezone. " |
|
|
"en.wikipedia.org/wiki/List_of_tz_database_time_zones to find your timezone. " |
|
|
"Can also be set in the TZ environment variable." |
|
|
"Can also be set in the TZ environment variable." |
|
|
msgstr "" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
"La zona horaria a utilizar para exhibir las horas. Puede ser un número (por " |
|
|
|
|
|
"ejemplo, 1 para UTC+1) o un nombre de zona horaria (por ejemplo, Europa/" |
|
|
|
|
|
"París). Consulte https://en.wikipedia.org/wiki/" |
|
|
|
|
|
"List_of_tz_database_time_zones para encontrar su zona horaria. También se " |
|
|
|
|
|
"puede establecerlo en la variable de entorno TZ." |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorro/__main__.py:343 |
|
|
#: kosmorro/__main__.py:343 |
|
|
msgid "Disable the colors in the console." |
|
|
msgid "Disable the colors in the console." |
|
|
@@ -134,19 +140,15 @@ msgstr "Deshabilita los colores de la consola." |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorro/__main__.py:350 |
|
|
#: kosmorro/__main__.py:350 |
|
|
msgid "Use this option to save the result in a file." |
|
|
msgid "Use this option to save the result in a file." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "Utilice esta opción para guardar el resultado en un archivo." |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorro/__main__.py:357 |
|
|
#: kosmorro/__main__.py:357 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
|
#| msgid "" |
|
|
|
|
|
#| "Do not generate a graph to represent the rise and set times in the PDF " |
|
|
|
|
|
#| "format." |
|
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
msgid "" |
|
|
"Do not generate a graph to represent the rise and set times in the LaTeX or " |
|
|
"Do not generate a graph to represent the rise and set times in the LaTeX or " |
|
|
"PDF file." |
|
|
"PDF file." |
|
|
msgstr "" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"No genere un gráfico para representar el aumento y los tiempos de ajuste en " |
|
|
"No genere un gráfico para representar el aumento y los tiempos de ajuste en " |
|
|
"el formato PDF." |
|
|
|
|
|
|
|
|
"el formato PDF o LaTeX." |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorro/__main__.py:364 |
|
|
#: kosmorro/__main__.py:364 |
|
|
msgid "Show debugging messages" |
|
|
msgid "Show debugging messages" |
|
|
@@ -154,31 +156,25 @@ msgstr "Mostrar mensajes de depuración" |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorro/__main__.py:372 |
|
|
#: kosmorro/__main__.py:372 |
|
|
msgid "Print a script allowing completion for your shell" |
|
|
msgid "Print a script allowing completion for your shell" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "Declare un script que permita la terminación de su consola" |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorro/__main__.py:382 |
|
|
#: kosmorro/__main__.py:382 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
|
#| msgid "Moon phase is unavailable for this date." |
|
|
|
|
|
msgid "No completion script available for this shell." |
|
|
msgid "No completion script available for this shell." |
|
|
msgstr "La fase lunar no está disponible para esta fecha." |
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ningún script disponible para completado en esta consola." |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorro/date.py:17 |
|
|
#: kosmorro/date.py:17 |
|
|
#, fuzzy, python-brace-format |
|
|
|
|
|
#| msgid "The date {date} is not valid: {error}" |
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-brace-format |
|
|
msgid "The date {date} is not valid: {error}" |
|
|
msgid "The date {date} is not valid: {error}" |
|
|
msgstr "La fecha no es válida: {error}" |
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "La fecha {date} no es válida: {error}" |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorro/date.py:40 |
|
|
#: kosmorro/date.py:40 |
|
|
#, fuzzy, python-brace-format |
|
|
|
|
|
#| msgid "" |
|
|
|
|
|
#| "The date {date} does not match the required YYYY-MM-DD format or the " |
|
|
|
|
|
#| "offset format." |
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-brace-format |
|
|
msgid "" |
|
|
msgid "" |
|
|
"The date {date} does not match the required YYYY-MM-DD format or the offset " |
|
|
"The date {date} does not match the required YYYY-MM-DD format or the offset " |
|
|
"format." |
|
|
"format." |
|
|
msgstr "" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"La fecha {fecha} no coincide con el formato requerido AAAA-MM-DD o el " |
|
|
|
|
|
"formato de desplazamiento." |
|
|
|
|
|
|
|
|
"La fecha {date} no coincide con el formato requerido AAAA-MM-DD o el formato " |
|
|
|
|
|
"de desplazamiento." |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorro/dumper.py:137 |
|
|
#: kosmorro/dumper.py:137 |
|
|
msgid "Expected events:" |
|
|
msgid "Expected events:" |
|
|
@@ -189,10 +185,9 @@ msgid "Note: All the hours are given in UTC." |
|
|
msgstr "Nota: Todas las horas se dan en UTC." |
|
|
msgstr "Nota: Todas las horas se dan en UTC." |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorro/dumper.py:152 |
|
|
#: kosmorro/dumper.py:152 |
|
|
#, fuzzy, python-brace-format |
|
|
|
|
|
#| msgid "Note: All the hours are given in the UTC{offset} timezone." |
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-brace-format |
|
|
msgid "Note: All the hours are given in the UTC{offset} timezone." |
|
|
msgid "Note: All the hours are given in the UTC{offset} timezone." |
|
|
msgstr "Nota: Todas las horas se dan en la zona horaria UTC." |
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "Nota: Todas las horas se dan en la zona horaria UTC{offset}." |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorro/dumper.py:205 kosmorro/dumper.py:336 |
|
|
#: kosmorro/dumper.py:205 kosmorro/dumper.py:336 |
|
|
msgid "Object" |
|
|
msgid "Object" |
|
|
@@ -224,19 +219,15 @@ msgid "Overview of your sky" |
|
|
msgstr "Vista general de su cielo" |
|
|
msgstr "Vista general de su cielo" |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorro/dumper.py:318 |
|
|
#: kosmorro/dumper.py:318 |
|
|
#, fuzzy, python-brace-format |
|
|
|
|
|
#| msgid "" |
|
|
|
|
|
#| "This document summarizes the ephemerides and the events of {date}. It " |
|
|
|
|
|
#| "aims to help you to prepare your observation session. All the hours are " |
|
|
|
|
|
#| "given in {timezone}." |
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-brace-format |
|
|
msgid "" |
|
|
msgid "" |
|
|
"This document summarizes the ephemerides and the events of {date}. It aims " |
|
|
"This document summarizes the ephemerides and the events of {date}. It aims " |
|
|
"to help you to prepare your observation session. All the hours are given in " |
|
|
"to help you to prepare your observation session. All the hours are given in " |
|
|
"{timezone}." |
|
|
"{timezone}." |
|
|
msgstr "" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Este documento resume las efemérides y los eventos de {fecha}. Su objetivo " |
|
|
|
|
|
"es ayudarle a preparar su sesión de observación. Todas las horas están dadas " |
|
|
|
|
|
"en {zona horaria}." |
|
|
|
|
|
|
|
|
"Este documento resume las efemérides y los eventos de {date}. Su objetivo es " |
|
|
|
|
|
"ayudarle a preparar su sesión de observación. Todas las horas están dadas en " |
|
|
|
|
|
"{timezone}." |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorro/dumper.py:328 |
|
|
#: kosmorro/dumper.py:328 |
|
|
msgid "" |
|
|
msgid "" |
|
|
@@ -284,10 +275,9 @@ msgstr "" |
|
|
"el contenido del archivo de registro en /tmp/kosmorro-%s.log" |
|
|
"el contenido del archivo de registro en /tmp/kosmorro-%s.log" |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorro/exceptions.py:36 |
|
|
#: kosmorro/exceptions.py:36 |
|
|
#, fuzzy, python-brace-format |
|
|
|
|
|
#| msgid "The date must be between {minimum_date} and {maximum_date}" |
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-brace-format |
|
|
msgid "The date must be between {minimum_date} and {maximum_date}" |
|
|
msgid "The date must be between {minimum_date} and {maximum_date}" |
|
|
msgstr "La fecha debe estar entre {fecha_mínima} y {fecha_máxima}" |
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "La fecha debe estar entre {minimum_date} y {maximum_date}" |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorro/exceptions.py:49 |
|
|
#: kosmorro/exceptions.py:49 |
|
|
#, python-brace-format |
|
|
#, python-brace-format |
|
|
@@ -295,11 +285,13 @@ msgid "" |
|
|
"Invalid output format: {output_format}. Output file must end with: " |
|
|
"Invalid output format: {output_format}. Output file must end with: " |
|
|
"{accepted_extensions}" |
|
|
"{accepted_extensions}" |
|
|
msgstr "" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
"Formato de salida no válido. {output_format}. El archivo de salida debe " |
|
|
|
|
|
"terminar con: {accepted_extensions}" |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorro/geolocation.py:12 |
|
|
#: kosmorro/geolocation.py:12 |
|
|
#, python-format |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "The given position (%s) is not valid." |
|
|
msgid "The given position (%s) is not valid." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "La posición dada (%s) no es válida." |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorro/i18n/strings.py:21 |
|
|
#: kosmorro/i18n/strings.py:21 |
|
|
#, python-format |
|
|
#, python-format |
|
|
@@ -333,34 +325,34 @@ msgstr "%s está en su apoapsis" |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorro/i18n/strings.py:61 |
|
|
#: kosmorro/i18n/strings.py:61 |
|
|
msgid "March equinox" |
|
|
msgid "March equinox" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "Equinoccio de marzo" |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorro/i18n/strings.py:63 |
|
|
#: kosmorro/i18n/strings.py:63 |
|
|
msgid "June solstice" |
|
|
msgid "June solstice" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "Solsticio de junio" |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorro/i18n/strings.py:65 |
|
|
#: kosmorro/i18n/strings.py:65 |
|
|
msgid "September equinox" |
|
|
msgid "September equinox" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "Equinoccio de septiembre" |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorro/i18n/strings.py:67 |
|
|
#: kosmorro/i18n/strings.py:67 |
|
|
msgid "December solstice" |
|
|
msgid "December solstice" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "Solsticio de diciembre" |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorro/i18n/strings.py:73 |
|
|
#: kosmorro/i18n/strings.py:73 |
|
|
#, python-format |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Total lunar eclipse until %(hour)s" |
|
|
msgid "Total lunar eclipse until %(hour)s" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "Eclipse lunar total en %(hour)s horas" |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorro/i18n/strings.py:78 |
|
|
#: kosmorro/i18n/strings.py:78 |
|
|
#, python-format |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Penumbral lunar eclipse until %(hour)s" |
|
|
msgid "Penumbral lunar eclipse until %(hour)s" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "Eclipse lunar de penumbra hasta %(hour)s" |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorro/i18n/strings.py:83 |
|
|
#: kosmorro/i18n/strings.py:83 |
|
|
#, python-format |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Partial lunar eclipse until %(hour)s" |
|
|
msgid "Partial lunar eclipse until %(hour)s" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "Eclipse lunar parcial hasta %(hour)s" |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorro/i18n/strings.py:99 |
|
|
#: kosmorro/i18n/strings.py:99 |
|
|
msgid "New Moon" |
|
|
msgid "New Moon" |
|
|
|