* Added translation using Weblate (French) * Added translation using Weblate (German) * Added translation using Weblate (Norwegian Bokmål) * Added translation using Weblate (Russian) * Added translation using Weblate (Dutch) * Added translation using Weblate (Spanish) * Translated using Weblate (French) Currently translated at 100.0% (69 of 69 strings) Translation: Kosmorro/Command line interface Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/kosmorro/cli/fr/ * Translated using Weblate (German) Currently translated at 100.0% (69 of 69 strings) Translation: Kosmorro/Command line interface Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/kosmorro/cli/de/ * Translated using Weblate (Norwegian Bokmål) Currently translated at 46.3% (32 of 69 strings) Translation: Kosmorro/Command line interface Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/kosmorro/cli/nb_NO/ * Translated using Weblate (Russian) Currently translated at 97.1% (67 of 69 strings) Translation: Kosmorro/Command line interface Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/kosmorro/cli/ru/ * Translated using Weblate (Dutch) Currently translated at 95.6% (66 of 69 strings) Translation: Kosmorro/Command line interface Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/kosmorro/cli/nl/ * Translated using Weblate (Spanish) Currently translated at 85.5% (59 of 69 strings) Translation: Kosmorro/Command line interface Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/kosmorro/cli/es/ * chore: fix locales directories Co-authored-by: Jérôme Deuchnord <jerome@deuchnord.fr> Co-authored-by: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>tags/v0.10.0
| @@ -0,0 +1,385 @@ | |||||
| # Translations template for kosmorro. | |||||
| # Copyright (C) 2021 ORGANIZATION | |||||
| # This file is distributed under the same license as the kosmorro project. | |||||
| # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2021. | |||||
| # | |||||
| msgid "" | |||||
| msgstr "" | |||||
| "Project-Id-Version: kosmorro 0.9.0\n" | |||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" | |||||
| "POT-Creation-Date: 2021-01-31 10:15+0100\n" | |||||
| "PO-Revision-Date: 2021-05-09 09:45+0000\n" | |||||
| "Last-Translator: Jérôme Deuchnord <jerome@deuchnord.fr>\n" | |||||
| "Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/kosmorro/cli/de/>" | |||||
| "\n" | |||||
| "Language: de\n" | |||||
| "MIME-Version: 1.0\n" | |||||
| "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" | |||||
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |||||
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" | |||||
| "X-Generator: Weblate 4.7-dev\n" | |||||
| "Generated-By: Babel 2.9.0\n" | |||||
| #: kosmorrolib/core.py:101 | |||||
| msgid "The date {date} is not valid: {error}" | |||||
| msgstr "Das Datum {date} ist nicht gültig: {error}" | |||||
| #: kosmorrolib/core.py:118 | |||||
| msgid "" | |||||
| "The date {date} does not match the required YYYY-MM-DD format or the " | |||||
| "offset format." | |||||
| msgstr "" | |||||
| "Das Datum {date} entspricht nicht dem erforderlichen Format JJJJ-MM-TT oder " | |||||
| "dem Offset-Format." | |||||
| #: kosmorrolib/data.py:197 | |||||
| msgid "Sun" | |||||
| msgstr "Sohne" | |||||
| #: kosmorrolib/data.py:198 | |||||
| msgid "Moon" | |||||
| msgstr "Mond" | |||||
| #: kosmorrolib/data.py:199 | |||||
| msgid "Mercury" | |||||
| msgstr "Merkur" | |||||
| #: kosmorrolib/data.py:200 | |||||
| msgid "Venus" | |||||
| msgstr "Venus" | |||||
| #: kosmorrolib/data.py:201 | |||||
| msgid "Mars" | |||||
| msgstr "Mars" | |||||
| #: kosmorrolib/data.py:202 | |||||
| msgid "Jupiter" | |||||
| msgstr "Jupiter" | |||||
| #: kosmorrolib/data.py:203 | |||||
| msgid "Saturn" | |||||
| msgstr "Saturn" | |||||
| #: kosmorrolib/data.py:204 | |||||
| msgid "Uranus" | |||||
| msgstr "Uranus" | |||||
| #: kosmorrolib/data.py:205 | |||||
| msgid "Neptune" | |||||
| msgstr "Neptun" | |||||
| #: kosmorrolib/data.py:206 | |||||
| msgid "Pluto" | |||||
| msgstr "Pluto" | |||||
| #: kosmorrolib/dumper.py:87 | |||||
| msgid "Expected events:" | |||||
| msgstr "Erwartete Ereignisse:" | |||||
| #: kosmorrolib/dumper.py:91 | |||||
| msgid "Note: All the hours are given in UTC." | |||||
| msgstr "Hinweis: alle Stunden werden in UTC angegeben." | |||||
| #: kosmorrolib/dumper.py:96 | |||||
| msgid "Note: All the hours are given in the UTC{offset} timezone." | |||||
| msgstr "Hinweis: Alle Stunden werden in der UTC{offset}-Zeitzone angegeben." | |||||
| #: kosmorrolib/dumper.py:142 kosmorrolib/dumper.py:226 | |||||
| msgid "Object" | |||||
| msgstr "Gestirn" | |||||
| #: kosmorrolib/dumper.py:143 kosmorrolib/dumper.py:227 | |||||
| msgid "Rise time" | |||||
| msgstr "Aufgangszeit" | |||||
| #: kosmorrolib/dumper.py:144 kosmorrolib/dumper.py:228 | |||||
| msgid "Culmination time" | |||||
| msgstr "Höhepunkt" | |||||
| #: kosmorrolib/dumper.py:145 kosmorrolib/dumper.py:229 | |||||
| msgid "Set time" | |||||
| msgstr "Untergangszeit" | |||||
| #: kosmorrolib/dumper.py:160 | |||||
| msgid "Moon phase is unavailable for this date." | |||||
| msgstr "Die Mondphase ist für dieses Datum nicht verfügbar." | |||||
| #: kosmorrolib/dumper.py:162 kosmorrolib/dumper.py:233 | |||||
| msgid "Moon phase:" | |||||
| msgstr "Mondphase:" | |||||
| #: kosmorrolib/dumper.py:163 | |||||
| msgid "{next_moon_phase} on {next_moon_phase_date} at {next_moon_phase_time}" | |||||
| msgstr "{next_moon_phase} am {next_moon_phase_date} um {next_moon_phase_time}" | |||||
| #: kosmorrolib/dumper.py:213 | |||||
| msgid "A Summary of your Sky" | |||||
| msgstr "Übersicht über Ihren Himmel" | |||||
| #: kosmorrolib/dumper.py:217 | |||||
| msgid "" | |||||
| "This document summarizes the ephemerides and the events of {date}. It " | |||||
| "aims to help you to prepare your observation session. All the hours are " | |||||
| "given in {timezone}." | |||||
| msgstr "" | |||||
| "Dieses Dokument fasst die Ephemeriden und die Ereignisse von {date} " | |||||
| "zusammen. Es soll Ihnen bei der Vorbereitung Ihrer Beobachtungssitzung " | |||||
| "helfen. Alle Stunden sind in der Zeitzone {timezone} angegeben." | |||||
| #: kosmorrolib/dumper.py:223 | |||||
| msgid "" | |||||
| "Don't forget to check the weather forecast before you go out with your " | |||||
| "equipment." | |||||
| msgstr "" | |||||
| "Vergessen Sie nicht, die Wettervorhersage zu prüfen, bevor Sie mit Ihrer " | |||||
| "Ausrüstung hinausfahren." | |||||
| #: kosmorrolib/dumper.py:225 | |||||
| msgid "Ephemerides of the day" | |||||
| msgstr "Ephemeriden des Tages" | |||||
| #: kosmorrolib/dumper.py:231 | |||||
| msgid "hours" | |||||
| msgstr "Uhr" | |||||
| #: kosmorrolib/dumper.py:235 | |||||
| msgid "Expected events" | |||||
| msgstr "Erwartete Ereignisse" | |||||
| #: kosmorrolib/dumper.py:351 | |||||
| msgid "" | |||||
| "Building PDFs was not possible, because some dependencies are not " | |||||
| "installed.\n" | |||||
| "Please look at the documentation at http://kosmorro.space for more " | |||||
| "information." | |||||
| msgstr "" | |||||
| "Konnte nicht das PDF-Dokument herstellen, weil Abhängigkeiten nicht " | |||||
| "installiert werden.\n" | |||||
| "Bitte die Dokumentation auf http://kosmorro.space für mehr Informationen " | |||||
| "lesen." | |||||
| #: kosmorrolib/dumper.py:380 | |||||
| #, python-format | |||||
| msgid "" | |||||
| "An error occured during the compilation of the PDF.\n" | |||||
| "Please open an issue at https://github.com/Kosmorro/kosmorro/issues and " | |||||
| "share the content of the log file at /tmp/kosmorro-%s.log" | |||||
| msgstr "" | |||||
| "Bei der Kompilierung der PDF ist ein Fehler aufgetreten.\n" | |||||
| "Bitte öffnen Sie ein Issue unter https://github.com/Kosmorro/kosmorro/issues " | |||||
| "und teilen Sie den Inhalt der Log-Datei unter /tmp/kosmorro-%s.log" | |||||
| #: kosmorrolib/enum.py:24 | |||||
| msgid "New Moon" | |||||
| msgstr "Neumond" | |||||
| #: kosmorrolib/enum.py:25 | |||||
| msgid "Waxing crescent" | |||||
| msgstr "Zunehmender Sichelmond" | |||||
| #: kosmorrolib/enum.py:26 | |||||
| msgid "First Quarter" | |||||
| msgstr "Erstes Viertel" | |||||
| #: kosmorrolib/enum.py:27 | |||||
| msgid "Waxing gibbous" | |||||
| msgstr "Zunehmender Dreiviertelmond" | |||||
| #: kosmorrolib/enum.py:28 | |||||
| msgid "Full Moon" | |||||
| msgstr "Vollmond" | |||||
| #: kosmorrolib/enum.py:29 | |||||
| msgid "Waning gibbous" | |||||
| msgstr "Abnehmender Sichelmond" | |||||
| #: kosmorrolib/enum.py:30 | |||||
| msgid "Last Quarter" | |||||
| msgstr "Letztes Viertel" | |||||
| #: kosmorrolib/enum.py:31 | |||||
| msgid "Waning crescent" | |||||
| msgstr "Abnehmender Dreiviertelmond" | |||||
| #: kosmorrolib/enum.py:35 | |||||
| #, python-format | |||||
| msgid "%s is in opposition" | |||||
| msgstr "%s steht in Opposition" | |||||
| #: kosmorrolib/enum.py:36 | |||||
| #, python-format | |||||
| msgid "%s and %s are in conjunction" | |||||
| msgstr "Konjunktion zwischen %s und %s" | |||||
| #: kosmorrolib/enum.py:37 | |||||
| #, python-format | |||||
| msgid "%s occults %s" | |||||
| msgstr "%s bedeckt %s" | |||||
| #: kosmorrolib/enum.py:38 | |||||
| #, python-format | |||||
| msgid "%s's largest elongation" | |||||
| msgstr "Höchste Elongation von %s" | |||||
| #: kosmorrolib/enum.py:39 | |||||
| #, python-format | |||||
| msgid "%s is at its perigee" | |||||
| msgstr "%s befindet sich am Perigäum" | |||||
| #: kosmorrolib/enum.py:40 | |||||
| #, python-format | |||||
| msgid "%s is at its apogee" | |||||
| msgstr "%s steht auf seinem Apogäum" | |||||
| #: kosmorrolib/exceptions.py:34 | |||||
| msgid "The date must be between {minimum_date} and {maximum_date}" | |||||
| msgstr "" | |||||
| "Das Datum muss zwischen dem {minimum_date} und dem {maximum_date} liegen" | |||||
| #: kosmorrolib/i18n.py:27 | |||||
| msgid "{day_of_week} {month} {day_number}, {year}" | |||||
| msgstr "{day_of_week}, den {day_number}. {month} {year}" | |||||
| #: kosmorrolib/i18n.py:29 | |||||
| msgid "{month} {day_number}, {hours}:{minutes}" | |||||
| msgstr "{day_number}. {month}, {hours}:{minutes}" | |||||
| #: kosmorrolib/i18n.py:31 | |||||
| msgid "{month} {day_number}, {year}" | |||||
| msgstr "{day_number}. {month} {year}" | |||||
| #: kosmorrolib/i18n.py:32 | |||||
| msgid "{hours}:{minutes}" | |||||
| msgstr "{hours}:{minutes}" | |||||
| #: kosmorrolib/main.py:61 | |||||
| msgid "" | |||||
| "Save the planet and paper!\n" | |||||
| "Consider printing you PDF document only if really necessary, and use the " | |||||
| "other side of the sheet." | |||||
| msgstr "" | |||||
| "Bring der Planet in Sicherheit, spare Papier!\n" | |||||
| "Drucken Sie das PDF-Dokument, nur wenn Sie wirklich brauchen aus, und nutzen " | |||||
| "Sie das Verso." | |||||
| #: kosmorrolib/main.py:65 | |||||
| msgid "" | |||||
| "PDF output will not contain the ephemerides, because you didn't provide " | |||||
| "the observation coordinate." | |||||
| msgstr "" | |||||
| "Die PDF-Ausgabe wird die Ephemeriden nicht enthalten, weil Sie die " | |||||
| "Beobachtungskoordinate nicht angegeben haben." | |||||
| #: kosmorrolib/main.py:93 | |||||
| msgid "Could not save the output in \"{path}\": {error}" | |||||
| msgstr "Die Ausgabe in \"{path}\" konnte nicht gespeichert werden: {error}" | |||||
| #: kosmorrolib/main.py:100 | |||||
| msgid "Selected output format needs an output file (--output)." | |||||
| msgstr "Ausgewähltes Ausgabeformat benötigt eine Ausgabedatei (--output)." | |||||
| #: kosmorrolib/main.py:117 | |||||
| msgid "Moon phase can only be displayed between {min_date} and {max_date}" | |||||
| msgstr "" | |||||
| "Die Mondphase kann nur zwischen dem {min_date} und dem {max_date} angezeigt " | |||||
| "werden" | |||||
| #: kosmorrolib/main.py:139 | |||||
| msgid "Running on Python {python_version}" | |||||
| msgstr "Mit Python {python_version} ausführt" | |||||
| #: kosmorrolib/main.py:145 | |||||
| msgid "Do you really want to clear Kosmorro's cache? [yN] " | |||||
| msgstr "Wollen Sie wirklich Kosmorros Cache löschen? " | |||||
| #: kosmorrolib/main.py:152 | |||||
| msgid "Answer did not match expected options, cache not cleared." | |||||
| msgstr "" | |||||
| "Die Antwort passte nicht zu erwartete Wahlen. Der Cache wurde nicht gelöscht." | |||||
| #: kosmorrolib/main.py:161 | |||||
| msgid "" | |||||
| "Compute the ephemerides and the events for a given date, at a given " | |||||
| "position on Earth." | |||||
| msgstr "" | |||||
| "Berechnet die Ephemeriden und die Ereignisse für das gegeben Datum und für " | |||||
| "das gegeben Standort auf der Erde." | |||||
| #: kosmorrolib/main.py:163 | |||||
| msgid "" | |||||
| "By default, only the events will be computed for today ({date}).\n" | |||||
| "To compute also the ephemerides, latitude and longitude arguments are " | |||||
| "needed." | |||||
| msgstr "" | |||||
| "Nur werden standardmäßig die Ereignisse für den heutigen Tag ({date}) " | |||||
| "berechnet.\n" | |||||
| "Um auch die Ephemeriden zu berechnen, werden die Breiten- und Längengrad " | |||||
| "benötigt." | |||||
| #: kosmorrolib/main.py:168 | |||||
| msgid "Show the program version" | |||||
| msgstr "Stellt die Version des Programms aus" | |||||
| #: kosmorrolib/main.py:170 | |||||
| msgid "Delete all the files Kosmorro stored in the cache." | |||||
| msgstr "Löscht alle die Dateien, die von Kosmorro im Cache gelagert wurden." | |||||
| #: kosmorrolib/main.py:172 | |||||
| msgid "The format under which the information have to be output" | |||||
| msgstr "Die Datenstruktur für die Ausgabe" | |||||
| #: kosmorrolib/main.py:174 | |||||
| msgid "" | |||||
| "The observer's latitude on Earth. Can also be set in the " | |||||
| "KOSMORRO_LATITUDE environment variable." | |||||
| msgstr "" | |||||
| "Der Breitengrad des Beobachters auf der Erde. Kann auch in der " | |||||
| "Umgebungsvariablen KOSMORRO_LATITUDE gesetzt werden." | |||||
| #: kosmorrolib/main.py:177 | |||||
| msgid "" | |||||
| "The observer's longitude on Earth. Can also be set in the " | |||||
| "KOSMORRO_LONGITUDE environment variable." | |||||
| msgstr "" | |||||
| "Der Längengrad des Beobachters auf der Erde. Kann auch in der " | |||||
| "Umgebungsvariablen KOSMORRO_LONGITUDE gesetzt werden." | |||||
| #: kosmorrolib/main.py:180 | |||||
| msgid "" | |||||
| "The date for which the ephemerides must be computed (in the YYYY-MM-DD " | |||||
| "format), or as an interval in the \"[+-]YyMmDd\" format (with Y, M, and D" | |||||
| " numbers). Defaults to the current date ({default_date})" | |||||
| msgstr "" | |||||
| "Das Datum, für das die Ephemeriden berechnet werden müssen (im Format JJJJ-" | |||||
| "MM-TT), oder als Intervall im Format \"[+-]JyMmTd\" (wo J, M und T Zahlen " | |||||
| "sind). Standardwert ist das aktuelle Datum ({default_date})" | |||||
| #: kosmorrolib/main.py:185 | |||||
| msgid "" | |||||
| "The timezone to display the hours in (e.g. 2 for UTC+2 or -3 for UTC-3). " | |||||
| "Can also be set in the KOSMORRO_TIMEZONE environment variable." | |||||
| msgstr "" | |||||
| "Die Zeitzone, in der die Stunden angezeigt werden sollen (z.B. 2 für UTC+2 " | |||||
| "oder -3 für UTC-3). Kann auch in der Umgebungsvariablen KOSMORRO_TIMEZONE " | |||||
| "gesetzt werden." | |||||
| #: kosmorrolib/main.py:188 | |||||
| msgid "Disable the colors in the console." | |||||
| msgstr "Deaktiviert die Farben in der Konsole." | |||||
| #: kosmorrolib/main.py:190 | |||||
| msgid "" | |||||
| "A file to export the output to. If not given, the standard output is " | |||||
| "used. This argument is needed for PDF format." | |||||
| msgstr "" | |||||
| "Eine Datei, in der die Ausgabe exportiert wird. Wenn nicht angegeben, wird " | |||||
| "die Standardausgabe verwendet. Dieses Argument wird für das PDF-Format " | |||||
| "benötigt." | |||||
| #: kosmorrolib/main.py:193 | |||||
| msgid "" | |||||
| "Do not generate a graph to represent the rise and set times in the PDF " | |||||
| "format." | |||||
| msgstr "" | |||||
| "Keine Grafik zur Darstellung der Anstiegs- und Abfallzeiten im PDF-Format " | |||||
| "generieren." | |||||
| @@ -0,0 +1,393 @@ | |||||
| # Translations template for kosmorro. | |||||
| # Copyright (C) 2021 ORGANIZATION | |||||
| # This file is distributed under the same license as the kosmorro project. | |||||
| # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2021. | |||||
| # | |||||
| msgid "" | |||||
| msgstr "" | |||||
| "Project-Id-Version: kosmorro 0.9.0\n" | |||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" | |||||
| "POT-Creation-Date: 2021-01-31 10:15+0100\n" | |||||
| "PO-Revision-Date: 2021-05-09 09:45+0000\n" | |||||
| "Last-Translator: Jérôme Deuchnord <jerome@deuchnord.fr>\n" | |||||
| "Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/kosmorro/cli/es/>" | |||||
| "\n" | |||||
| "Language: es\n" | |||||
| "MIME-Version: 1.0\n" | |||||
| "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" | |||||
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |||||
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" | |||||
| "X-Generator: Weblate 4.7-dev\n" | |||||
| "Generated-By: Babel 2.9.0\n" | |||||
| #: kosmorrolib/core.py:101 | |||||
| msgid "The date {date} is not valid: {error}" | |||||
| msgstr "La fecha no es válida: {error}" | |||||
| #: kosmorrolib/core.py:118 | |||||
| msgid "" | |||||
| "The date {date} does not match the required YYYY-MM-DD format or the " | |||||
| "offset format." | |||||
| msgstr "" | |||||
| "La fecha {fecha} no coincide con el formato requerido AAAA-MM-DD o el " | |||||
| "formato de desplazamiento." | |||||
| #: kosmorrolib/data.py:197 | |||||
| msgid "Sun" | |||||
| msgstr "Sol" | |||||
| #: kosmorrolib/data.py:198 | |||||
| msgid "Moon" | |||||
| msgstr "Luna" | |||||
| #: kosmorrolib/data.py:199 | |||||
| msgid "Mercury" | |||||
| msgstr "Mercurio" | |||||
| #: kosmorrolib/data.py:200 | |||||
| msgid "Venus" | |||||
| msgstr "Venus" | |||||
| #: kosmorrolib/data.py:201 | |||||
| msgid "Mars" | |||||
| msgstr "Mars" | |||||
| #: kosmorrolib/data.py:202 | |||||
| msgid "Jupiter" | |||||
| msgstr "Júpiter" | |||||
| #: kosmorrolib/data.py:203 | |||||
| msgid "Saturn" | |||||
| msgstr "Saturno" | |||||
| #: kosmorrolib/data.py:204 | |||||
| msgid "Uranus" | |||||
| msgstr "Urano" | |||||
| #: kosmorrolib/data.py:205 | |||||
| msgid "Neptune" | |||||
| msgstr "Neptuno" | |||||
| #: kosmorrolib/data.py:206 | |||||
| msgid "Pluto" | |||||
| msgstr "Plutón" | |||||
| #: kosmorrolib/dumper.py:87 | |||||
| msgid "Expected events:" | |||||
| msgstr "Eventos esperados:" | |||||
| #: kosmorrolib/dumper.py:91 | |||||
| msgid "Note: All the hours are given in UTC." | |||||
| msgstr "Nota: Todas las horas se dan en UTC." | |||||
| #: kosmorrolib/dumper.py:96 | |||||
| msgid "Note: All the hours are given in the UTC{offset} timezone." | |||||
| msgstr "Nota: Todas las horas se dan en la zona horaria UTC." | |||||
| #: kosmorrolib/dumper.py:142 kosmorrolib/dumper.py:226 | |||||
| msgid "Object" | |||||
| msgstr "Objeto" | |||||
| #: kosmorrolib/dumper.py:143 kosmorrolib/dumper.py:227 | |||||
| msgid "Rise time" | |||||
| msgstr "Tiempo de ascenso" | |||||
| #: kosmorrolib/dumper.py:144 kosmorrolib/dumper.py:228 | |||||
| msgid "Culmination time" | |||||
| msgstr "Tiempo de culminación" | |||||
| #: kosmorrolib/dumper.py:145 kosmorrolib/dumper.py:229 | |||||
| #, fuzzy | |||||
| msgid "Set time" | |||||
| msgstr "Poner la hora" | |||||
| #: kosmorrolib/dumper.py:160 | |||||
| msgid "Moon phase is unavailable for this date." | |||||
| msgstr "La fase lunar no está disponible para esta fecha." | |||||
| #: kosmorrolib/dumper.py:162 kosmorrolib/dumper.py:233 | |||||
| msgid "Moon phase:" | |||||
| msgstr "Fase lunar:" | |||||
| #: kosmorrolib/dumper.py:163 | |||||
| #, fuzzy | |||||
| msgid "{next_moon_phase} on {next_moon_phase_date} at {next_moon_phase_time}" | |||||
| msgstr "" | |||||
| "en la {fase lunar siguiente} en la {fase lunar siguiente} a la {fase lunar " | |||||
| "siguiente}" | |||||
| #: kosmorrolib/dumper.py:213 | |||||
| msgid "A Summary of your Sky" | |||||
| msgstr "Un resumen de su cielo" | |||||
| #: kosmorrolib/dumper.py:217 | |||||
| msgid "" | |||||
| "This document summarizes the ephemerides and the events of {date}. It " | |||||
| "aims to help you to prepare your observation session. All the hours are " | |||||
| "given in {timezone}." | |||||
| msgstr "" | |||||
| "Este documento resume las efemérides y los eventos de {fecha}. Su objetivo " | |||||
| "es ayudarle a preparar su sesión de observación. Todas las horas están dadas " | |||||
| "en {zona horaria}." | |||||
| #: kosmorrolib/dumper.py:223 | |||||
| msgid "" | |||||
| "Don't forget to check the weather forecast before you go out with your " | |||||
| "equipment." | |||||
| msgstr "" | |||||
| "No olvides comprobar el pronóstico del tiempo antes de salir con tu equipo." | |||||
| #: kosmorrolib/dumper.py:225 | |||||
| msgid "Ephemerides of the day" | |||||
| msgstr "Las efemérides del día" | |||||
| #: kosmorrolib/dumper.py:231 | |||||
| msgid "hours" | |||||
| msgstr "horas" | |||||
| #: kosmorrolib/dumper.py:235 | |||||
| msgid "Expected events" | |||||
| msgstr "Eventos esperados" | |||||
| #: kosmorrolib/dumper.py:351 | |||||
| msgid "" | |||||
| "Building PDFs was not possible, because some dependencies are not " | |||||
| "installed.\n" | |||||
| "Please look at the documentation at http://kosmorro.space for more " | |||||
| "information." | |||||
| msgstr "" | |||||
| "La construcción de PDFs no fue posible, porque algunas dependencias no están " | |||||
| "instaladas.\n" | |||||
| "Por favor, consulte la documentación en http://kosmorro.space para más " | |||||
| "información." | |||||
| #: kosmorrolib/dumper.py:380 | |||||
| #, python-format | |||||
| msgid "" | |||||
| "An error occured during the compilation of the PDF.\n" | |||||
| "Please open an issue at https://github.com/Kosmorro/kosmorro/issues and " | |||||
| "share the content of the log file at /tmp/kosmorro-%s.log" | |||||
| msgstr "" | |||||
| "Se produjo un error durante la compilación del PDF.\n" | |||||
| "Por favor, abra un número en https://github.com/Kosmorro/kosmorro/issues y " | |||||
| "comparta el contenido del archivo de registro en /tmp/kosmorro-%s.log" | |||||
| #: kosmorrolib/enum.py:24 | |||||
| msgid "New Moon" | |||||
| msgstr "Luna Nueva" | |||||
| #: kosmorrolib/enum.py:25 | |||||
| msgid "Waxing crescent" | |||||
| msgstr "Media luna de cera" | |||||
| #: kosmorrolib/enum.py:26 | |||||
| #, fuzzy | |||||
| msgid "First Quarter" | |||||
| msgstr "Primer trimestre" | |||||
| #: kosmorrolib/enum.py:27 | |||||
| msgid "Waxing gibbous" | |||||
| msgstr "El gibón de cera" | |||||
| #: kosmorrolib/enum.py:28 | |||||
| msgid "Full Moon" | |||||
| msgstr "Luna llena" | |||||
| #: kosmorrolib/enum.py:29 | |||||
| #, fuzzy | |||||
| msgid "Waning gibbous" | |||||
| msgstr "Gibbous en extinción..." | |||||
| #: kosmorrolib/enum.py:30 | |||||
| #, fuzzy | |||||
| msgid "Last Quarter" | |||||
| msgstr "Último trimestre" | |||||
| #: kosmorrolib/enum.py:31 | |||||
| #, fuzzy | |||||
| msgid "Waning crescent" | |||||
| msgstr "Media luna menguante" | |||||
| #: kosmorrolib/enum.py:35 | |||||
| #, python-format | |||||
| msgid "%s is in opposition" | |||||
| msgstr "%s está en la oposición" | |||||
| #: kosmorrolib/enum.py:36 | |||||
| #, python-format | |||||
| msgid "%s and %s are in conjunction" | |||||
| msgstr "Los %s y %s están en conjunción" | |||||
| #: kosmorrolib/enum.py:37 | |||||
| #, python-format | |||||
| msgid "%s occults %s" | |||||
| msgstr "%s ocultos %s" | |||||
| #: kosmorrolib/enum.py:38 | |||||
| #, python-format | |||||
| msgid "%s's largest elongation" | |||||
| msgstr "El mayor alargamiento de los %s" | |||||
| #: kosmorrolib/enum.py:39 | |||||
| #, python-format | |||||
| msgid "%s is at its perigee" | |||||
| msgstr "%s está en su perigeo" | |||||
| #: kosmorrolib/enum.py:40 | |||||
| #, python-format | |||||
| msgid "%s is at its apogee" | |||||
| msgstr "%s está en su apogeo" | |||||
| #: kosmorrolib/exceptions.py:34 | |||||
| msgid "The date must be between {minimum_date} and {maximum_date}" | |||||
| msgstr "La fecha debe estar entre {fecha_mínima} y {fecha_máxima}" | |||||
| #: kosmorrolib/i18n.py:27 | |||||
| #, fuzzy | |||||
| msgid "{day_of_week} {month} {day_number}, {year}" | |||||
| msgstr "{día_de_semana} {mes} {número_de_día}, {año}" | |||||
| #: kosmorrolib/i18n.py:29 | |||||
| msgid "{month} {day_number}, {hours}:{minutes}" | |||||
| msgstr "{mes} {número de día}, {horas}:{minutos}" | |||||
| #: kosmorrolib/i18n.py:31 | |||||
| msgid "{month} {day_number}, {year}" | |||||
| msgstr "{mes} {número_de_día}, {año}" | |||||
| #: kosmorrolib/i18n.py:32 | |||||
| #, fuzzy | |||||
| msgid "{hours}:{minutes}" | |||||
| msgstr "{horas}:{minutos}" | |||||
| #: kosmorrolib/main.py:61 | |||||
| msgid "" | |||||
| "Save the planet and paper!\n" | |||||
| "Consider printing you PDF document only if really necessary, and use the " | |||||
| "other side of the sheet." | |||||
| msgstr "" | |||||
| "¡Salva el planeta y el papel!\n" | |||||
| "Considere la posibilidad de imprimir su documento PDF sólo si es realmente " | |||||
| "necesario, y utilice el otro lado de la hoja." | |||||
| #: kosmorrolib/main.py:65 | |||||
| msgid "" | |||||
| "PDF output will not contain the ephemerides, because you didn't provide " | |||||
| "the observation coordinate." | |||||
| msgstr "" | |||||
| "La salida en PDF no contendrá las efemérides, porque no proporcionó la " | |||||
| "coordenada de observación." | |||||
| #: kosmorrolib/main.py:93 | |||||
| msgid "Could not save the output in \"{path}\": {error}" | |||||
| msgstr "No pude guardar la salida en \"{path}\": {error}" | |||||
| #: kosmorrolib/main.py:100 | |||||
| msgid "Selected output format needs an output file (--output)." | |||||
| msgstr "" | |||||
| "El formato de salida seleccionado necesita un archivo de salida (--output)." | |||||
| #: kosmorrolib/main.py:117 | |||||
| msgid "Moon phase can only be displayed between {min_date} and {max_date}" | |||||
| msgstr "La fase lunar sólo puede ser mostrada entre {min_date} y {max_date}" | |||||
| #: kosmorrolib/main.py:139 | |||||
| #, fuzzy | |||||
| msgid "Running on Python {python_version}" | |||||
| msgstr "Corriendo en Python {python_version}" | |||||
| #: kosmorrolib/main.py:145 | |||||
| #, fuzzy | |||||
| msgid "Do you really want to clear Kosmorro's cache? [yN] " | |||||
| msgstr "¿De verdad quieres limpiar el alijo de Kosmorro? [yN] " | |||||
| #: kosmorrolib/main.py:152 | |||||
| msgid "Answer did not match expected options, cache not cleared." | |||||
| msgstr "" | |||||
| "La respuesta no coincidía con las opciones esperadas, la memoria caché no se " | |||||
| "había vaciado." | |||||
| #: kosmorrolib/main.py:161 | |||||
| msgid "" | |||||
| "Compute the ephemerides and the events for a given date, at a given " | |||||
| "position on Earth." | |||||
| msgstr "" | |||||
| "Calcular las efemérides y los eventos para una fecha determinada, en una " | |||||
| "posición determinada en la Tierra." | |||||
| #: kosmorrolib/main.py:163 | |||||
| msgid "" | |||||
| "By default, only the events will be computed for today ({date}).\n" | |||||
| "To compute also the ephemerides, latitude and longitude arguments are " | |||||
| "needed." | |||||
| msgstr "" | |||||
| "Por defecto, sólo se computarán los eventos de hoy ({fecha}).\n" | |||||
| "Para calcular también las efemérides, se necesitan los argumentos de latitud " | |||||
| "y longitud." | |||||
| #: kosmorrolib/main.py:168 | |||||
| msgid "Show the program version" | |||||
| msgstr "Mostrar la versión del programa" | |||||
| #: kosmorrolib/main.py:170 | |||||
| msgid "Delete all the files Kosmorro stored in the cache." | |||||
| msgstr "Borre todos los archivos que Kosmorro guardó en la memoria." | |||||
| #: kosmorrolib/main.py:172 | |||||
| msgid "The format under which the information have to be output" | |||||
| msgstr "El formato en el cual la información debe ser producida" | |||||
| #: kosmorrolib/main.py:174 | |||||
| msgid "" | |||||
| "The observer's latitude on Earth. Can also be set in the " | |||||
| "KOSMORRO_LATITUDE environment variable." | |||||
| msgstr "" | |||||
| "La latitud del observador en la Tierra. También se puede establecer en la " | |||||
| "variable ambiental KOSMORRO_LATITUDE." | |||||
| #: kosmorrolib/main.py:177 | |||||
| msgid "" | |||||
| "The observer's longitude on Earth. Can also be set in the " | |||||
| "KOSMORRO_LONGITUDE environment variable." | |||||
| msgstr "" | |||||
| "La longitud del observador en la Tierra. También se puede establecer en la " | |||||
| "variable ambiental KOSMORRO_LONGITUDE." | |||||
| #: kosmorrolib/main.py:180 | |||||
| msgid "" | |||||
| "The date for which the ephemerides must be computed (in the YYYY-MM-DD " | |||||
| "format), or as an interval in the \"[+-]YyMmDd\" format (with Y, M, and D" | |||||
| " numbers). Defaults to the current date ({default_date})" | |||||
| msgstr "" | |||||
| "La fecha para la que deben calcularse las efemérides (en el formato AAAA-MM-" | |||||
| "DD), o como un intervalo en el formato \"[+-]AAmDd\" (con números Y, M y D). " | |||||
| "Por defecto, la fecha actual ({fecha_por_ defecto})" | |||||
| #: kosmorrolib/main.py:185 | |||||
| msgid "" | |||||
| "The timezone to display the hours in (e.g. 2 for UTC+2 or -3 for UTC-3). " | |||||
| "Can also be set in the KOSMORRO_TIMEZONE environment variable." | |||||
| msgstr "" | |||||
| "La zona horaria en la que se muestran las horas (por ejemplo, 2 para UTC+2 o " | |||||
| "-3 para UTC-3). También se puede establecer en la variable de entorno " | |||||
| "KOSMORRO_TIMEZONE." | |||||
| #: kosmorrolib/main.py:188 | |||||
| msgid "Disable the colors in the console." | |||||
| msgstr "Deshabilita los colores de la consola." | |||||
| #: kosmorrolib/main.py:190 | |||||
| msgid "" | |||||
| "A file to export the output to. If not given, the standard output is " | |||||
| "used. This argument is needed for PDF format." | |||||
| msgstr "" | |||||
| "Un archivo al que exportar la salida. Si no se da, se utiliza la salida " | |||||
| "estándar. Este argumento es necesario para el formato PDF." | |||||
| #: kosmorrolib/main.py:193 | |||||
| msgid "" | |||||
| "Do not generate a graph to represent the rise and set times in the PDF " | |||||
| "format." | |||||
| msgstr "" | |||||
| "No genere un gráfico para representar el aumento y los tiempos de ajuste en " | |||||
| "el formato PDF." | |||||
| @@ -0,0 +1,381 @@ | |||||
| # Translations template for kosmorro. | |||||
| # Copyright (C) 2021 ORGANIZATION | |||||
| # This file is distributed under the same license as the kosmorro project. | |||||
| # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2021. | |||||
| # | |||||
| msgid "" | |||||
| msgstr "" | |||||
| "Project-Id-Version: kosmorro 0.9.0\n" | |||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" | |||||
| "POT-Creation-Date: 2021-01-31 10:15+0100\n" | |||||
| "PO-Revision-Date: 2021-05-09 09:45+0000\n" | |||||
| "Last-Translator: Jérôme Deuchnord <jerome@deuchnord.fr>\n" | |||||
| "Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/kosmorro/cli/fr/>" | |||||
| "\n" | |||||
| "Language: fr\n" | |||||
| "MIME-Version: 1.0\n" | |||||
| "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" | |||||
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |||||
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" | |||||
| "X-Generator: Weblate 4.7-dev\n" | |||||
| "Generated-By: Babel 2.9.0\n" | |||||
| #: kosmorrolib/core.py:101 | |||||
| msgid "The date {date} is not valid: {error}" | |||||
| msgstr "La date {date} n'est pas valide : {error}" | |||||
| #: kosmorrolib/core.py:118 | |||||
| msgid "" | |||||
| "The date {date} does not match the required YYYY-MM-DD format or the " | |||||
| "offset format." | |||||
| msgstr "La date {date} ne répond pas au format YYYY-MM-DD ou au format relatif." | |||||
| #: kosmorrolib/data.py:197 | |||||
| msgid "Sun" | |||||
| msgstr "Soleil" | |||||
| #: kosmorrolib/data.py:198 | |||||
| msgid "Moon" | |||||
| msgstr "Lune" | |||||
| #: kosmorrolib/data.py:199 | |||||
| msgid "Mercury" | |||||
| msgstr "Mercure" | |||||
| #: kosmorrolib/data.py:200 | |||||
| msgid "Venus" | |||||
| msgstr "Vénus" | |||||
| #: kosmorrolib/data.py:201 | |||||
| msgid "Mars" | |||||
| msgstr "Mars" | |||||
| #: kosmorrolib/data.py:202 | |||||
| msgid "Jupiter" | |||||
| msgstr "Jupiter" | |||||
| #: kosmorrolib/data.py:203 | |||||
| msgid "Saturn" | |||||
| msgstr "Saturne" | |||||
| #: kosmorrolib/data.py:204 | |||||
| msgid "Uranus" | |||||
| msgstr "Uranus" | |||||
| #: kosmorrolib/data.py:205 | |||||
| msgid "Neptune" | |||||
| msgstr "Neptune" | |||||
| #: kosmorrolib/data.py:206 | |||||
| msgid "Pluto" | |||||
| msgstr "Pluton" | |||||
| #: kosmorrolib/dumper.py:87 | |||||
| msgid "Expected events:" | |||||
| msgstr "Événements prévus :" | |||||
| #: kosmorrolib/dumper.py:91 | |||||
| msgid "Note: All the hours are given in UTC." | |||||
| msgstr "Note : toutes les heures sont en temps universel (UTC)." | |||||
| #: kosmorrolib/dumper.py:96 | |||||
| msgid "Note: All the hours are given in the UTC{offset} timezone." | |||||
| msgstr "" | |||||
| "Note : toutes les heures sont données dans le fuseau horaire UTC{offset}." | |||||
| #: kosmorrolib/dumper.py:142 kosmorrolib/dumper.py:226 | |||||
| msgid "Object" | |||||
| msgstr "Objet" | |||||
| #: kosmorrolib/dumper.py:143 kosmorrolib/dumper.py:227 | |||||
| msgid "Rise time" | |||||
| msgstr "Heure de lever" | |||||
| #: kosmorrolib/dumper.py:144 kosmorrolib/dumper.py:228 | |||||
| msgid "Culmination time" | |||||
| msgstr "Heure de culmination" | |||||
| #: kosmorrolib/dumper.py:145 kosmorrolib/dumper.py:229 | |||||
| msgid "Set time" | |||||
| msgstr "Heure de coucher" | |||||
| #: kosmorrolib/dumper.py:160 | |||||
| msgid "Moon phase is unavailable for this date." | |||||
| msgstr "La phase de la Lune n'est pas disponible pour cette date." | |||||
| #: kosmorrolib/dumper.py:162 kosmorrolib/dumper.py:233 | |||||
| msgid "Moon phase:" | |||||
| msgstr "Phase de la Lune :" | |||||
| #: kosmorrolib/dumper.py:163 | |||||
| msgid "{next_moon_phase} on {next_moon_phase_date} at {next_moon_phase_time}" | |||||
| msgstr "{next_moon_phase} le {next_moon_phase_date} à {next_moon_phase_time}" | |||||
| #: kosmorrolib/dumper.py:213 | |||||
| msgid "A Summary of your Sky" | |||||
| msgstr "Synthèse de votre ciel" | |||||
| #: kosmorrolib/dumper.py:217 | |||||
| msgid "" | |||||
| "This document summarizes the ephemerides and the events of {date}. It " | |||||
| "aims to help you to prepare your observation session. All the hours are " | |||||
| "given in {timezone}." | |||||
| msgstr "" | |||||
| "Ce document synthétise les éphémérides et les événements prévus pour le " | |||||
| "{date}. Son but est de vous aider à préparer votre soirée d'observation. " | |||||
| "Toutes les heures sont données en {timezone}." | |||||
| #: kosmorrolib/dumper.py:223 | |||||
| msgid "" | |||||
| "Don't forget to check the weather forecast before you go out with your " | |||||
| "equipment." | |||||
| msgstr "" | |||||
| "N’oubliez pas de vous assurer que les conditions météo sont favorables avant " | |||||
| "de sortir votre matériel d’observation." | |||||
| #: kosmorrolib/dumper.py:225 | |||||
| msgid "Ephemerides of the day" | |||||
| msgstr "Éphémérides du jour" | |||||
| #: kosmorrolib/dumper.py:231 | |||||
| msgid "hours" | |||||
| msgstr "heures" | |||||
| #: kosmorrolib/dumper.py:235 | |||||
| msgid "Expected events" | |||||
| msgstr "Événements prévus" | |||||
| #: kosmorrolib/dumper.py:351 | |||||
| msgid "" | |||||
| "Building PDFs was not possible, because some dependencies are not " | |||||
| "installed.\n" | |||||
| "Please look at the documentation at http://kosmorro.space for more " | |||||
| "information." | |||||
| msgstr "" | |||||
| "La génération du document PDF n'est pas possible, car certaines dépendances " | |||||
| "ne sont pas installées.\n" | |||||
| "Veuillez vous référer à la documentation sur http://kosmorro.space pour de " | |||||
| "plus amples informations." | |||||
| #: kosmorrolib/dumper.py:380 | |||||
| #, python-format | |||||
| msgid "" | |||||
| "An error occured during the compilation of the PDF.\n" | |||||
| "Please open an issue at https://github.com/Kosmorro/kosmorro/issues and " | |||||
| "share the content of the log file at /tmp/kosmorro-%s.log" | |||||
| msgstr "" | |||||
| "Une erreur s'est produite pendant la compilation du PDF.\n" | |||||
| "Merci d'ouvrir un ticket sur https://github.com/Kosmorro/kosmorro/issues et " | |||||
| "de partager le contenu du fichier journal situé dans /tmp/kosmorro-%s.log" | |||||
| #: kosmorrolib/enum.py:24 | |||||
| msgid "New Moon" | |||||
| msgstr "Nouvelle lune" | |||||
| #: kosmorrolib/enum.py:25 | |||||
| msgid "Waxing crescent" | |||||
| msgstr "Premier croissant" | |||||
| #: kosmorrolib/enum.py:26 | |||||
| msgid "First Quarter" | |||||
| msgstr "Premier quartier" | |||||
| #: kosmorrolib/enum.py:27 | |||||
| msgid "Waxing gibbous" | |||||
| msgstr "Gibbeuse croissante" | |||||
| #: kosmorrolib/enum.py:28 | |||||
| msgid "Full Moon" | |||||
| msgstr "Pleine lune" | |||||
| #: kosmorrolib/enum.py:29 | |||||
| msgid "Waning gibbous" | |||||
| msgstr "Gibbeuse décroissante" | |||||
| #: kosmorrolib/enum.py:30 | |||||
| msgid "Last Quarter" | |||||
| msgstr "Dernier quartier" | |||||
| #: kosmorrolib/enum.py:31 | |||||
| msgid "Waning crescent" | |||||
| msgstr "Dernier croissant" | |||||
| #: kosmorrolib/enum.py:35 | |||||
| #, python-format | |||||
| msgid "%s is in opposition" | |||||
| msgstr "%s est à l'opposition" | |||||
| #: kosmorrolib/enum.py:36 | |||||
| #, python-format | |||||
| msgid "%s and %s are in conjunction" | |||||
| msgstr "%s et %s sont en conjonction" | |||||
| #: kosmorrolib/enum.py:37 | |||||
| #, python-format | |||||
| msgid "%s occults %s" | |||||
| msgstr "%s occulte %s" | |||||
| #: kosmorrolib/enum.py:38 | |||||
| #, python-format | |||||
| msgid "%s's largest elongation" | |||||
| msgstr "L'élongation de %s est à son maximum" | |||||
| #: kosmorrolib/enum.py:39 | |||||
| #, python-format | |||||
| msgid "%s is at its perigee" | |||||
| msgstr "%s est à son périgée" | |||||
| #: kosmorrolib/enum.py:40 | |||||
| #, python-format | |||||
| msgid "%s is at its apogee" | |||||
| msgstr "%s est à son apogée" | |||||
| #: kosmorrolib/exceptions.py:34 | |||||
| msgid "The date must be between {minimum_date} and {maximum_date}" | |||||
| msgstr "La date doit être entre le {minimum_date} et le {maximum_date}" | |||||
| #: kosmorrolib/i18n.py:27 | |||||
| msgid "{day_of_week} {month} {day_number}, {year}" | |||||
| msgstr "{day_of_week} {day_number} {month} {year}" | |||||
| #: kosmorrolib/i18n.py:29 | |||||
| msgid "{month} {day_number}, {hours}:{minutes}" | |||||
| msgstr "{day_number} {month}, {hours}:{minutes}" | |||||
| #: kosmorrolib/i18n.py:31 | |||||
| msgid "{month} {day_number}, {year}" | |||||
| msgstr "{day_number} {month} {year}" | |||||
| #: kosmorrolib/i18n.py:32 | |||||
| msgid "{hours}:{minutes}" | |||||
| msgstr "{hours}h{minutes}" | |||||
| #: kosmorrolib/main.py:61 | |||||
| msgid "" | |||||
| "Save the planet and paper!\n" | |||||
| "Consider printing you PDF document only if really necessary, and use the " | |||||
| "other side of the sheet." | |||||
| msgstr "" | |||||
| "Sauvez la planète, économisez du papier !\n" | |||||
| "N'imprimez le document PDF uniquement si nécessaire, et pensez à utiliser le " | |||||
| "verso de la feuille." | |||||
| #: kosmorrolib/main.py:65 | |||||
| msgid "" | |||||
| "PDF output will not contain the ephemerides, because you didn't provide " | |||||
| "the observation coordinate." | |||||
| msgstr "" | |||||
| "Le document PDF ne contiendra pas les éphémérides, car les coordonnées du " | |||||
| "lieu d'observation sont manquantes." | |||||
| #: kosmorrolib/main.py:93 | |||||
| msgid "Could not save the output in \"{path}\": {error}" | |||||
| msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier \"{path}\" : {error}" | |||||
| #: kosmorrolib/main.py:100 | |||||
| msgid "Selected output format needs an output file (--output)." | |||||
| msgstr "Le format de sortie choisi requiert un fichier de sortie (--output)." | |||||
| #: kosmorrolib/main.py:117 | |||||
| msgid "Moon phase can only be displayed between {min_date} and {max_date}" | |||||
| msgstr "" | |||||
| "La phase de la Lune ne peut être affichée qu'entre le {min_date} et le " | |||||
| "{max_date}" | |||||
| #: kosmorrolib/main.py:139 | |||||
| msgid "Running on Python {python_version}" | |||||
| msgstr "Exécuté à l'aide de Python {python_version}" | |||||
| #: kosmorrolib/main.py:145 | |||||
| msgid "Do you really want to clear Kosmorro's cache? [yN] " | |||||
| msgstr "Voulez-vous vraiment effacer le cache de Kosmorro ? [oN] " | |||||
| #: kosmorrolib/main.py:152 | |||||
| msgid "Answer did not match expected options, cache not cleared." | |||||
| msgstr "Réponse erronée, le cache n'a pas été effacé." | |||||
| #: kosmorrolib/main.py:161 | |||||
| msgid "" | |||||
| "Compute the ephemerides and the events for a given date, at a given " | |||||
| "position on Earth." | |||||
| msgstr "" | |||||
| "Calcule les éphémérides et les événements pour une date et une position sur " | |||||
| "Terre données." | |||||
| #: kosmorrolib/main.py:163 | |||||
| msgid "" | |||||
| "By default, only the events will be computed for today ({date}).\n" | |||||
| "To compute also the ephemerides, latitude and longitude arguments are " | |||||
| "needed." | |||||
| msgstr "" | |||||
| "Par défaut, seuls les événements sont calculés pour la date actuelle " | |||||
| "({date}).\n" | |||||
| "Pour calculer les éphémérides, la latitude et la longitude sont requis." | |||||
| #: kosmorrolib/main.py:168 | |||||
| msgid "Show the program version" | |||||
| msgstr "Affiche la version du programme" | |||||
| #: kosmorrolib/main.py:170 | |||||
| msgid "Delete all the files Kosmorro stored in the cache." | |||||
| msgstr "Efface tous les fichiers du cache de Kosmorro." | |||||
| #: kosmorrolib/main.py:172 | |||||
| msgid "The format under which the information have to be output" | |||||
| msgstr "Le format de sortie des informations" | |||||
| #: kosmorrolib/main.py:174 | |||||
| msgid "" | |||||
| "The observer's latitude on Earth. Can also be set in the " | |||||
| "KOSMORRO_LATITUDE environment variable." | |||||
| msgstr "" | |||||
| "La latitude de l'observateur. Peut également être renseignée dans la " | |||||
| "variable d'environnement KOSMORRO_LATITUDE." | |||||
| #: kosmorrolib/main.py:177 | |||||
| msgid "" | |||||
| "The observer's longitude on Earth. Can also be set in the " | |||||
| "KOSMORRO_LONGITUDE environment variable." | |||||
| msgstr "" | |||||
| "La longitude de l'observateur. Peut également être renseignée dans la " | |||||
| "variable d'environnement KOSMORRO_LONGITUDE." | |||||
| #: kosmorrolib/main.py:180 | |||||
| msgid "" | |||||
| "The date for which the ephemerides must be computed (in the YYYY-MM-DD " | |||||
| "format), or as an interval in the \"[+-]YyMmDd\" format (with Y, M, and D" | |||||
| " numbers). Defaults to the current date ({default_date})" | |||||
| msgstr "" | |||||
| "La date pour laquelle les éphémérides doivent être calculées (au format AAAA-" | |||||
| "MM-JJ), ou comme un intervalle au format \"[+-]Ay-Mm-Jd\" (où A, M, et J " | |||||
| "sont des nombres). Par défaut, la date du jour ({default_date}) est utilisée" | |||||
| #: kosmorrolib/main.py:185 | |||||
| msgid "" | |||||
| "The timezone to display the hours in (e.g. 2 for UTC+2 or -3 for UTC-3). " | |||||
| "Can also be set in the KOSMORRO_TIMEZONE environment variable." | |||||
| msgstr "" | |||||
| "Le fuseau horaire dans lequel les heures doivent être données (par exemple 2 " | |||||
| "pour UTC+2 ou -3 pour UTC-3). Peut également être renseigné dans la variable " | |||||
| "d'environnement KOSMORRO_TIMEZONE." | |||||
| #: kosmorrolib/main.py:188 | |||||
| msgid "Disable the colors in the console." | |||||
| msgstr "Désactive les couleurs dans la console." | |||||
| #: kosmorrolib/main.py:190 | |||||
| msgid "" | |||||
| "A file to export the output to. If not given, the standard output is " | |||||
| "used. This argument is needed for PDF format." | |||||
| msgstr "" | |||||
| "Un fichier dans lequel la sortie doit être enregistré. S'il n'est pas donné, " | |||||
| "la sortie standard de la console est utilisée. Cet argument est nécessaire " | |||||
| "pour le format de sortie PDF." | |||||
| #: kosmorrolib/main.py:193 | |||||
| msgid "" | |||||
| "Do not generate a graph to represent the rise and set times in the PDF " | |||||
| "format." | |||||
| msgstr "" | |||||
| "Désactive la génération du graphique des levers et couchers des astres dans " | |||||
| "le format PDF." | |||||
| @@ -0,0 +1,346 @@ | |||||
| # Translations template for kosmorro. | |||||
| # Copyright (C) 2021 ORGANIZATION | |||||
| # This file is distributed under the same license as the kosmorro project. | |||||
| # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2021. | |||||
| # | |||||
| msgid "" | |||||
| msgstr "" | |||||
| "Project-Id-Version: kosmorro 0.9.0\n" | |||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" | |||||
| "POT-Creation-Date: 2021-01-31 10:15+0100\n" | |||||
| "PO-Revision-Date: 2021-05-09 09:45+0000\n" | |||||
| "Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n" | |||||
| "Language-Team: Norwegian Bokmål <https://hosted.weblate.org/projects/" | |||||
| "kosmorro/cli/nb_NO/>\n" | |||||
| "Language: nb_NO\n" | |||||
| "MIME-Version: 1.0\n" | |||||
| "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" | |||||
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |||||
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" | |||||
| "X-Generator: Weblate 4.7-dev\n" | |||||
| "Generated-By: Babel 2.9.0\n" | |||||
| #: kosmorrolib/core.py:101 | |||||
| msgid "The date {date} is not valid: {error}" | |||||
| msgstr "Datoen {date} er ikke gyldig: {error}" | |||||
| #: kosmorrolib/core.py:118 | |||||
| #, fuzzy | |||||
| msgid "" | |||||
| "The date {date} does not match the required YYYY-MM-DD format or the " | |||||
| "offset format." | |||||
| msgstr "" | |||||
| "Datoen {date} passer ikke overens med påkrevd ÅÅÅÅ-MM-DD -format, eller " | |||||
| "forskyvningsformatet." | |||||
| #: kosmorrolib/data.py:197 | |||||
| msgid "Sun" | |||||
| msgstr "Solen" | |||||
| #: kosmorrolib/data.py:198 | |||||
| msgid "Moon" | |||||
| msgstr "Månen" | |||||
| #: kosmorrolib/data.py:199 | |||||
| msgid "Mercury" | |||||
| msgstr "Merkur" | |||||
| #: kosmorrolib/data.py:200 | |||||
| msgid "Venus" | |||||
| msgstr "Venus" | |||||
| #: kosmorrolib/data.py:201 | |||||
| msgid "Mars" | |||||
| msgstr "Mars" | |||||
| #: kosmorrolib/data.py:202 | |||||
| msgid "Jupiter" | |||||
| msgstr "Jupiter" | |||||
| #: kosmorrolib/data.py:203 | |||||
| msgid "Saturn" | |||||
| msgstr "Saturn" | |||||
| #: kosmorrolib/data.py:204 | |||||
| msgid "Uranus" | |||||
| msgstr "Uranus" | |||||
| #: kosmorrolib/data.py:205 | |||||
| msgid "Neptune" | |||||
| msgstr "Neptun" | |||||
| #: kosmorrolib/data.py:206 | |||||
| msgid "Pluto" | |||||
| msgstr "Pluto" | |||||
| #: kosmorrolib/dumper.py:87 | |||||
| msgid "Expected events:" | |||||
| msgstr "Forventede hendelser:" | |||||
| #: kosmorrolib/dumper.py:91 | |||||
| msgid "Note: All the hours are given in UTC." | |||||
| msgstr "Merk: Alle tider er angitt i UTC." | |||||
| #: kosmorrolib/dumper.py:96 | |||||
| #, fuzzy | |||||
| msgid "Note: All the hours are given in the UTC{offset} timezone." | |||||
| msgstr "Merk: Alle tider er angitt i UTC{offset}-tidssone." | |||||
| #: kosmorrolib/dumper.py:142 kosmorrolib/dumper.py:226 | |||||
| msgid "Object" | |||||
| msgstr "Objekt" | |||||
| #: kosmorrolib/dumper.py:143 kosmorrolib/dumper.py:227 | |||||
| #, fuzzy | |||||
| msgid "Rise time" | |||||
| msgstr "Emningstid" | |||||
| #: kosmorrolib/dumper.py:144 kosmorrolib/dumper.py:228 | |||||
| msgid "Culmination time" | |||||
| msgstr "Høydepunkt" | |||||
| #: kosmorrolib/dumper.py:145 kosmorrolib/dumper.py:229 | |||||
| msgid "Set time" | |||||
| msgstr "" | |||||
| #: kosmorrolib/dumper.py:160 | |||||
| msgid "Moon phase is unavailable for this date." | |||||
| msgstr "Månefase er utilgjengelig for denne datoen." | |||||
| #: kosmorrolib/dumper.py:162 kosmorrolib/dumper.py:233 | |||||
| msgid "Moon phase:" | |||||
| msgstr "Månefase:" | |||||
| #: kosmorrolib/dumper.py:163 | |||||
| msgid "{next_moon_phase} on {next_moon_phase_date} at {next_moon_phase_time}" | |||||
| msgstr "{next_moon_phase} {next_moon_phase_date} klokken {next_moon_phase_time}" | |||||
| #: kosmorrolib/dumper.py:213 | |||||
| msgid "A Summary of your Sky" | |||||
| msgstr "Et sammendrag av din himmel" | |||||
| #: kosmorrolib/dumper.py:217 | |||||
| msgid "" | |||||
| "This document summarizes the ephemerides and the events of {date}. It " | |||||
| "aims to help you to prepare your observation session. All the hours are " | |||||
| "given in {timezone}." | |||||
| msgstr "" | |||||
| #: kosmorrolib/dumper.py:223 | |||||
| msgid "" | |||||
| "Don't forget to check the weather forecast before you go out with your " | |||||
| "equipment." | |||||
| msgstr "Ikke glem å sjekke værmeldingen før du gir deg ivei med utstyret ditt." | |||||
| #: kosmorrolib/dumper.py:225 | |||||
| msgid "Ephemerides of the day" | |||||
| msgstr "" | |||||
| #: kosmorrolib/dumper.py:231 | |||||
| msgid "hours" | |||||
| msgstr "timer" | |||||
| #: kosmorrolib/dumper.py:235 | |||||
| msgid "Expected events" | |||||
| msgstr "Forventede hendelser" | |||||
| #: kosmorrolib/dumper.py:351 | |||||
| msgid "" | |||||
| "Building PDFs was not possible, because some dependencies are not " | |||||
| "installed.\n" | |||||
| "Please look at the documentation at http://kosmorro.space for more " | |||||
| "information." | |||||
| msgstr "" | |||||
| #: kosmorrolib/dumper.py:380 | |||||
| #, python-format | |||||
| msgid "" | |||||
| "An error occured during the compilation of the PDF.\n" | |||||
| "Please open an issue at https://github.com/Kosmorro/kosmorro/issues and " | |||||
| "share the content of the log file at /tmp/kosmorro-%s.log" | |||||
| msgstr "" | |||||
| #: kosmorrolib/enum.py:24 | |||||
| msgid "New Moon" | |||||
| msgstr "Nymåne" | |||||
| #: kosmorrolib/enum.py:25 | |||||
| msgid "Waxing crescent" | |||||
| msgstr "" | |||||
| #: kosmorrolib/enum.py:26 | |||||
| msgid "First Quarter" | |||||
| msgstr "Første kvarter" | |||||
| #: kosmorrolib/enum.py:27 | |||||
| msgid "Waxing gibbous" | |||||
| msgstr "" | |||||
| #: kosmorrolib/enum.py:28 | |||||
| msgid "Full Moon" | |||||
| msgstr "Fullmåne" | |||||
| #: kosmorrolib/enum.py:29 | |||||
| msgid "Waning gibbous" | |||||
| msgstr "Fallende større enn halv" | |||||
| #: kosmorrolib/enum.py:30 | |||||
| msgid "Last Quarter" | |||||
| msgstr "Siste kvarter" | |||||
| #: kosmorrolib/enum.py:31 | |||||
| msgid "Waning crescent" | |||||
| msgstr "Fallende sigd" | |||||
| #: kosmorrolib/enum.py:35 | |||||
| #, python-format | |||||
| msgid "%s is in opposition" | |||||
| msgstr "" | |||||
| #: kosmorrolib/enum.py:36 | |||||
| #, python-format | |||||
| msgid "%s and %s are in conjunction" | |||||
| msgstr "" | |||||
| #: kosmorrolib/enum.py:37 | |||||
| #, fuzzy, python-format | |||||
| msgid "%s occults %s" | |||||
| msgstr "%s dekker %s" | |||||
| #: kosmorrolib/enum.py:38 | |||||
| #, python-format | |||||
| msgid "%s's largest elongation" | |||||
| msgstr "" | |||||
| #: kosmorrolib/enum.py:39 | |||||
| #, python-format | |||||
| msgid "%s is at its perigee" | |||||
| msgstr "" | |||||
| #: kosmorrolib/enum.py:40 | |||||
| #, python-format | |||||
| msgid "%s is at its apogee" | |||||
| msgstr "" | |||||
| #: kosmorrolib/exceptions.py:34 | |||||
| msgid "The date must be between {minimum_date} and {maximum_date}" | |||||
| msgstr "" | |||||
| #: kosmorrolib/i18n.py:27 | |||||
| msgid "{day_of_week} {month} {day_number}, {year}" | |||||
| msgstr "" | |||||
| #: kosmorrolib/i18n.py:29 | |||||
| msgid "{month} {day_number}, {hours}:{minutes}" | |||||
| msgstr "{day_number} {month}, {hours}:{minutes}" | |||||
| #: kosmorrolib/i18n.py:31 | |||||
| msgid "{month} {day_number}, {year}" | |||||
| msgstr "{day_number} {month} {year}" | |||||
| #: kosmorrolib/i18n.py:32 | |||||
| msgid "{hours}:{minutes}" | |||||
| msgstr "" | |||||
| #: kosmorrolib/main.py:61 | |||||
| msgid "" | |||||
| "Save the planet and paper!\n" | |||||
| "Consider printing you PDF document only if really necessary, and use the " | |||||
| "other side of the sheet." | |||||
| msgstr "" | |||||
| #: kosmorrolib/main.py:65 | |||||
| msgid "" | |||||
| "PDF output will not contain the ephemerides, because you didn't provide " | |||||
| "the observation coordinate." | |||||
| msgstr "" | |||||
| #: kosmorrolib/main.py:93 | |||||
| msgid "Could not save the output in \"{path}\": {error}" | |||||
| msgstr "" | |||||
| #: kosmorrolib/main.py:100 | |||||
| msgid "Selected output format needs an output file (--output)." | |||||
| msgstr "" | |||||
| #: kosmorrolib/main.py:117 | |||||
| msgid "Moon phase can only be displayed between {min_date} and {max_date}" | |||||
| msgstr "" | |||||
| #: kosmorrolib/main.py:139 | |||||
| msgid "Running on Python {python_version}" | |||||
| msgstr "Kjører med Python {python_version}" | |||||
| #: kosmorrolib/main.py:145 | |||||
| msgid "Do you really want to clear Kosmorro's cache? [yN] " | |||||
| msgstr "" | |||||
| #: kosmorrolib/main.py:152 | |||||
| msgid "Answer did not match expected options, cache not cleared." | |||||
| msgstr "" | |||||
| #: kosmorrolib/main.py:161 | |||||
| msgid "" | |||||
| "Compute the ephemerides and the events for a given date, at a given " | |||||
| "position on Earth." | |||||
| msgstr "" | |||||
| #: kosmorrolib/main.py:163 | |||||
| msgid "" | |||||
| "By default, only the events will be computed for today ({date}).\n" | |||||
| "To compute also the ephemerides, latitude and longitude arguments are " | |||||
| "needed." | |||||
| msgstr "" | |||||
| #: kosmorrolib/main.py:168 | |||||
| msgid "Show the program version" | |||||
| msgstr "Vis programversjonen" | |||||
| #: kosmorrolib/main.py:170 | |||||
| msgid "Delete all the files Kosmorro stored in the cache." | |||||
| msgstr "" | |||||
| #: kosmorrolib/main.py:172 | |||||
| msgid "The format under which the information have to be output" | |||||
| msgstr "" | |||||
| #: kosmorrolib/main.py:174 | |||||
| msgid "" | |||||
| "The observer's latitude on Earth. Can also be set in the " | |||||
| "KOSMORRO_LATITUDE environment variable." | |||||
| msgstr "" | |||||
| #: kosmorrolib/main.py:177 | |||||
| msgid "" | |||||
| "The observer's longitude on Earth. Can also be set in the " | |||||
| "KOSMORRO_LONGITUDE environment variable." | |||||
| msgstr "" | |||||
| #: kosmorrolib/main.py:180 | |||||
| msgid "" | |||||
| "The date for which the ephemerides must be computed (in the YYYY-MM-DD " | |||||
| "format), or as an interval in the \"[+-]YyMmDd\" format (with Y, M, and D" | |||||
| " numbers). Defaults to the current date ({default_date})" | |||||
| msgstr "" | |||||
| #: kosmorrolib/main.py:185 | |||||
| msgid "" | |||||
| "The timezone to display the hours in (e.g. 2 for UTC+2 or -3 for UTC-3). " | |||||
| "Can also be set in the KOSMORRO_TIMEZONE environment variable." | |||||
| msgstr "" | |||||
| #: kosmorrolib/main.py:188 | |||||
| msgid "Disable the colors in the console." | |||||
| msgstr "" | |||||
| #: kosmorrolib/main.py:190 | |||||
| msgid "" | |||||
| "A file to export the output to. If not given, the standard output is " | |||||
| "used. This argument is needed for PDF format." | |||||
| msgstr "" | |||||
| #: kosmorrolib/main.py:193 | |||||
| msgid "" | |||||
| "Do not generate a graph to represent the rise and set times in the PDF " | |||||
| "format." | |||||
| msgstr "" | |||||
| @@ -0,0 +1,379 @@ | |||||
| # Translations template for kosmorro. | |||||
| # Copyright (C) 2021 ORGANIZATION | |||||
| # This file is distributed under the same license as the kosmorro project. | |||||
| # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2021. | |||||
| # | |||||
| msgid "" | |||||
| msgstr "" | |||||
| "Project-Id-Version: kosmorro 0.9.0\n" | |||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" | |||||
| "POT-Creation-Date: 2021-01-31 10:15+0100\n" | |||||
| "PO-Revision-Date: 2021-05-09 09:45+0000\n" | |||||
| "Last-Translator: Jérôme Deuchnord <jerome@deuchnord.fr>\n" | |||||
| "Language-Team: Dutch <https://hosted.weblate.org/projects/kosmorro/cli/nl/>\n" | |||||
| "Language: nl\n" | |||||
| "MIME-Version: 1.0\n" | |||||
| "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" | |||||
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |||||
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" | |||||
| "X-Generator: Weblate 4.7-dev\n" | |||||
| "Generated-By: Babel 2.9.0\n" | |||||
| #: kosmorrolib/core.py:101 | |||||
| msgid "The date {date} is not valid: {error}" | |||||
| msgstr "De datum {date} is niet geldig: {error}" | |||||
| #: kosmorrolib/core.py:118 | |||||
| msgid "" | |||||
| "The date {date} does not match the required YYYY-MM-DD format or the " | |||||
| "offset format." | |||||
| msgstr "" | |||||
| "The date {date} does not match the required YYYY-MM-DD format or the offset " | |||||
| "format." | |||||
| #: kosmorrolib/data.py:197 | |||||
| msgid "Sun" | |||||
| msgstr "Zon" | |||||
| #: kosmorrolib/data.py:198 | |||||
| msgid "Moon" | |||||
| msgstr "Maan" | |||||
| #: kosmorrolib/data.py:199 | |||||
| msgid "Mercury" | |||||
| msgstr "Mercurius" | |||||
| #: kosmorrolib/data.py:200 | |||||
| msgid "Venus" | |||||
| msgstr "Venus" | |||||
| #: kosmorrolib/data.py:201 | |||||
| msgid "Mars" | |||||
| msgstr "Mars" | |||||
| #: kosmorrolib/data.py:202 | |||||
| msgid "Jupiter" | |||||
| msgstr "Jupiter" | |||||
| #: kosmorrolib/data.py:203 | |||||
| msgid "Saturn" | |||||
| msgstr "Saturnus" | |||||
| #: kosmorrolib/data.py:204 | |||||
| msgid "Uranus" | |||||
| msgstr "Uranus" | |||||
| #: kosmorrolib/data.py:205 | |||||
| msgid "Neptune" | |||||
| msgstr "Neptunus" | |||||
| #: kosmorrolib/data.py:206 | |||||
| msgid "Pluto" | |||||
| msgstr "Pluto" | |||||
| #: kosmorrolib/dumper.py:87 | |||||
| msgid "Expected events:" | |||||
| msgstr "Verwachte evenementen:" | |||||
| #: kosmorrolib/dumper.py:91 | |||||
| msgid "Note: All the hours are given in UTC." | |||||
| msgstr "Opmerking: alle uren worden gegeven in UTC." | |||||
| #: kosmorrolib/dumper.py:96 | |||||
| msgid "Note: All the hours are given in the UTC{offset} timezone." | |||||
| msgstr "Alle uren worden gegeven in de UTC{offset} tijdzone." | |||||
| #: kosmorrolib/dumper.py:142 kosmorrolib/dumper.py:226 | |||||
| msgid "Object" | |||||
| msgstr "Object" | |||||
| #: kosmorrolib/dumper.py:143 kosmorrolib/dumper.py:227 | |||||
| #, fuzzy | |||||
| msgid "Rise time" | |||||
| msgstr "Opgang tijd" | |||||
| #: kosmorrolib/dumper.py:144 kosmorrolib/dumper.py:228 | |||||
| #, fuzzy | |||||
| msgid "Culmination time" | |||||
| msgstr "Culminatie tijd" | |||||
| #: kosmorrolib/dumper.py:145 kosmorrolib/dumper.py:229 | |||||
| #, fuzzy | |||||
| msgid "Set time" | |||||
| msgstr "Ondergang tijd" | |||||
| #: kosmorrolib/dumper.py:160 | |||||
| msgid "Moon phase is unavailable for this date." | |||||
| msgstr "Maanfase is niet beschikbaar voor deze datum." | |||||
| #: kosmorrolib/dumper.py:162 kosmorrolib/dumper.py:233 | |||||
| msgid "Moon phase:" | |||||
| msgstr "Maanfase:" | |||||
| #: kosmorrolib/dumper.py:163 | |||||
| msgid "{next_moon_phase} on {next_moon_phase_date} at {next_moon_phase_time}" | |||||
| msgstr "{next_moon_phase} op {next_moon_phase_date} om {next_moon_phase_time}" | |||||
| #: kosmorrolib/dumper.py:213 | |||||
| msgid "A Summary of your Sky" | |||||
| msgstr "A Summary of your Sky" | |||||
| #: kosmorrolib/dumper.py:217 | |||||
| msgid "" | |||||
| "This document summarizes the ephemerides and the events of {date}. It " | |||||
| "aims to help you to prepare your observation session. All the hours are " | |||||
| "given in {timezone}." | |||||
| msgstr "" | |||||
| "This document summarizes the ephemerides and the events of {date}. It aims " | |||||
| "to help you to prepare your observation session. All the hours are given in " | |||||
| "{timezone}." | |||||
| #: kosmorrolib/dumper.py:223 | |||||
| msgid "" | |||||
| "Don't forget to check the weather forecast before you go out with your " | |||||
| "equipment." | |||||
| msgstr "" | |||||
| "Don't forget to check the weather forecast before you go out with your " | |||||
| "equipment." | |||||
| #: kosmorrolib/dumper.py:225 | |||||
| msgid "Ephemerides of the day" | |||||
| msgstr "Efemeriden van de dag" | |||||
| #: kosmorrolib/dumper.py:231 | |||||
| msgid "hours" | |||||
| msgstr "uren" | |||||
| #: kosmorrolib/dumper.py:235 | |||||
| msgid "Expected events" | |||||
| msgstr "Verwachte events" | |||||
| #: kosmorrolib/dumper.py:351 | |||||
| msgid "" | |||||
| "Building PDFs was not possible, because some dependencies are not " | |||||
| "installed.\n" | |||||
| "Please look at the documentation at http://kosmorro.space for more " | |||||
| "information." | |||||
| msgstr "" | |||||
| "Het bouwen van pdf's was niet mogelijk, omdat sommige afhankelijkheden niet " | |||||
| "zijn geïnstalleerd.\n" | |||||
| "Raadpleeg de documentatie op http://kosmorro.space voor meer informatie." | |||||
| #: kosmorrolib/dumper.py:380 | |||||
| #, python-format | |||||
| msgid "" | |||||
| "An error occured during the compilation of the PDF.\n" | |||||
| "Please open an issue at https://github.com/Kosmorro/kosmorro/issues and " | |||||
| "share the content of the log file at /tmp/kosmorro-%s.log" | |||||
| msgstr "" | |||||
| "An error occured during the compilation of the PDF.\n" | |||||
| "Please open an issue at https://github.com/Kosmorro/kosmorro/issues and " | |||||
| "share the content of the log file at /tmp/kosmorro-%s.log" | |||||
| #: kosmorrolib/enum.py:24 | |||||
| msgid "New Moon" | |||||
| msgstr "Nieuwe maan" | |||||
| #: kosmorrolib/enum.py:25 | |||||
| msgid "Waxing crescent" | |||||
| msgstr "Waxing crescent" | |||||
| #: kosmorrolib/enum.py:26 | |||||
| msgid "First Quarter" | |||||
| msgstr "Eerste kwartier" | |||||
| #: kosmorrolib/enum.py:27 | |||||
| msgid "Waxing gibbous" | |||||
| msgstr "Waxing gibbous" | |||||
| #: kosmorrolib/enum.py:28 | |||||
| msgid "Full Moon" | |||||
| msgstr "Volle maan" | |||||
| #: kosmorrolib/enum.py:29 | |||||
| msgid "Waning gibbous" | |||||
| msgstr "Waning gibbous" | |||||
| #: kosmorrolib/enum.py:30 | |||||
| msgid "Last Quarter" | |||||
| msgstr "Laatste kwartier" | |||||
| #: kosmorrolib/enum.py:31 | |||||
| msgid "Waning crescent" | |||||
| msgstr "Waning crescent" | |||||
| #: kosmorrolib/enum.py:35 | |||||
| #, python-format | |||||
| msgid "%s is in opposition" | |||||
| msgstr "%s is in opposition" | |||||
| #: kosmorrolib/enum.py:36 | |||||
| #, python-format | |||||
| msgid "%s and %s are in conjunction" | |||||
| msgstr "%s and %s are in conjunction" | |||||
| #: kosmorrolib/enum.py:37 | |||||
| #, python-format | |||||
| msgid "%s occults %s" | |||||
| msgstr "%s occults %s" | |||||
| #: kosmorrolib/enum.py:38 | |||||
| #, python-format | |||||
| msgid "%s's largest elongation" | |||||
| msgstr "%s's largest elongation" | |||||
| #: kosmorrolib/enum.py:39 | |||||
| #, python-format | |||||
| msgid "%s is at its perigee" | |||||
| msgstr "%s is op zijn perigeum" | |||||
| #: kosmorrolib/enum.py:40 | |||||
| #, python-format | |||||
| msgid "%s is at its apogee" | |||||
| msgstr "%s is op zijn apogeum" | |||||
| #: kosmorrolib/exceptions.py:34 | |||||
| msgid "The date must be between {minimum_date} and {maximum_date}" | |||||
| msgstr "The date must be between {minimum_date} and {maximum_date}" | |||||
| #: kosmorrolib/i18n.py:27 | |||||
| msgid "{day_of_week} {month} {day_number}, {year}" | |||||
| msgstr "{day_of_week} {month} {day_number} {year}" | |||||
| #: kosmorrolib/i18n.py:29 | |||||
| msgid "{month} {day_number}, {hours}:{minutes}" | |||||
| msgstr "{month} {day_number}, {hours}:{minutes}" | |||||
| #: kosmorrolib/i18n.py:31 | |||||
| msgid "{month} {day_number}, {year}" | |||||
| msgstr "{month} {day_number}, {year}" | |||||
| #: kosmorrolib/i18n.py:32 | |||||
| msgid "{hours}:{minutes}" | |||||
| msgstr "{hours}:{minutes}" | |||||
| #: kosmorrolib/main.py:61 | |||||
| msgid "" | |||||
| "Save the planet and paper!\n" | |||||
| "Consider printing you PDF document only if really necessary, and use the " | |||||
| "other side of the sheet." | |||||
| msgstr "" | |||||
| "Red de planeet en papier!\n" | |||||
| "Overweeg om uw PDF-document alleen af te drukken als het echt nodig is, en " | |||||
| "gebruik de andere kant van het vel." | |||||
| #: kosmorrolib/main.py:65 | |||||
| msgid "" | |||||
| "PDF output will not contain the ephemerides, because you didn't provide " | |||||
| "the observation coordinate." | |||||
| msgstr "" | |||||
| "PDF-uitvoer bevat de efemeriden niet, omdat u de observatiecoördinaat niet " | |||||
| "hebt opgegeven." | |||||
| #: kosmorrolib/main.py:93 | |||||
| msgid "Could not save the output in \"{path}\": {error}" | |||||
| msgstr "Kan de uitvoer niet opslaan in \"{path}\": {error}" | |||||
| #: kosmorrolib/main.py:100 | |||||
| msgid "Selected output format needs an output file (--output)." | |||||
| msgstr "" | |||||
| "Het geselecteerde uitvoerformaat heeft een uitvoerbestand nodig (--output)." | |||||
| #: kosmorrolib/main.py:117 | |||||
| msgid "Moon phase can only be displayed between {min_date} and {max_date}" | |||||
| msgstr "Moon phase can only be displayed between {min_date} and {max_date}" | |||||
| #: kosmorrolib/main.py:139 | |||||
| msgid "Running on Python {python_version}" | |||||
| msgstr "Running on Python {python_version}" | |||||
| #: kosmorrolib/main.py:145 | |||||
| msgid "Do you really want to clear Kosmorro's cache? [yN] " | |||||
| msgstr "Wilt u de cache van Kosmorro echt wissen? [jN] " | |||||
| #: kosmorrolib/main.py:152 | |||||
| msgid "Answer did not match expected options, cache not cleared." | |||||
| msgstr "Antwoord kwam niet overeen met verwachte opties, cache niet gewist." | |||||
| #: kosmorrolib/main.py:161 | |||||
| msgid "" | |||||
| "Compute the ephemerides and the events for a given date, at a given " | |||||
| "position on Earth." | |||||
| msgstr "" | |||||
| "Compute the ephemerides and the events for a given date, at a given position " | |||||
| "on Earth." | |||||
| #: kosmorrolib/main.py:163 | |||||
| msgid "" | |||||
| "By default, only the events will be computed for today ({date}).\n" | |||||
| "To compute also the ephemerides, latitude and longitude arguments are " | |||||
| "needed." | |||||
| msgstr "" | |||||
| "By default, only the events will be computed for today ({date}).\n" | |||||
| "To compute also the ephemerides, latitude and longitude arguments are needed." | |||||
| #: kosmorrolib/main.py:168 | |||||
| msgid "Show the program version" | |||||
| msgstr "Toon de programmaversie" | |||||
| #: kosmorrolib/main.py:170 | |||||
| msgid "Delete all the files Kosmorro stored in the cache." | |||||
| msgstr "Delete all the files Kosmorro stored in the cache." | |||||
| #: kosmorrolib/main.py:172 | |||||
| msgid "The format under which the information have to be output" | |||||
| msgstr "Het uitvoerformaat van de informatie" | |||||
| #: kosmorrolib/main.py:174 | |||||
| msgid "" | |||||
| "The observer's latitude on Earth. Can also be set in the " | |||||
| "KOSMORRO_LATITUDE environment variable." | |||||
| msgstr "" | |||||
| "The observer's latitude on Earth. Can also be set in the KOSMORRO_LATITUDE " | |||||
| "environment variable." | |||||
| #: kosmorrolib/main.py:177 | |||||
| msgid "" | |||||
| "The observer's longitude on Earth. Can also be set in the " | |||||
| "KOSMORRO_LONGITUDE environment variable." | |||||
| msgstr "" | |||||
| "The observer's longitude on Earth. Can also be set in the KOSMORRO_LONGITUDE " | |||||
| "environment variable." | |||||
| #: kosmorrolib/main.py:180 | |||||
| msgid "" | |||||
| "The date for which the ephemerides must be computed (in the YYYY-MM-DD " | |||||
| "format), or as an interval in the \"[+-]YyMmDd\" format (with Y, M, and D" | |||||
| " numbers). Defaults to the current date ({default_date})" | |||||
| msgstr "" | |||||
| "The date for which the ephemerides must be computed (in the YYYY-MM-DD " | |||||
| "format), or as an interval in the \"[+-]YyMmDd\" format (with Y, M, and D " | |||||
| "numbers). Defaults to the current date ({default_date})" | |||||
| #: kosmorrolib/main.py:185 | |||||
| msgid "" | |||||
| "The timezone to display the hours in (e.g. 2 for UTC+2 or -3 for UTC-3). " | |||||
| "Can also be set in the KOSMORRO_TIMEZONE environment variable." | |||||
| msgstr "" | |||||
| "The timezone to display the hours in (e.g. 2 for UTC+2 or -3 for UTC-3). Can " | |||||
| "also be set in the KOSMORRO_TIMEZONE environment variable." | |||||
| #: kosmorrolib/main.py:188 | |||||
| msgid "Disable the colors in the console." | |||||
| msgstr "Schakel de kleuren in de console uit." | |||||
| #: kosmorrolib/main.py:190 | |||||
| msgid "" | |||||
| "A file to export the output to. If not given, the standard output is " | |||||
| "used. This argument is needed for PDF format." | |||||
| msgstr "" | |||||
| "Een bestand om de uitvoer naar te exporteren. Indien niet opgegeven, wordt " | |||||
| "de standaarduitvoer gebruikt. Dit argument is nodig voor het pdf-formaat." | |||||
| #: kosmorrolib/main.py:193 | |||||
| msgid "" | |||||
| "Do not generate a graph to represent the rise and set times in the PDF " | |||||
| "format." | |||||
| msgstr "" | |||||
| "Do not generate a graph to represent the rise and set times in the PDF " | |||||
| "format." | |||||
| @@ -0,0 +1,380 @@ | |||||
| # Translations template for kosmorro. | |||||
| # Copyright (C) 2021 ORGANIZATION | |||||
| # This file is distributed under the same license as the kosmorro project. | |||||
| # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2021. | |||||
| # | |||||
| msgid "" | |||||
| msgstr "" | |||||
| "Project-Id-Version: kosmorro 0.9.0\n" | |||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" | |||||
| "POT-Creation-Date: 2021-01-31 10:15+0100\n" | |||||
| "PO-Revision-Date: 2021-05-09 09:45+0000\n" | |||||
| "Last-Translator: Jérôme Deuchnord <jerome@deuchnord.fr>\n" | |||||
| "Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/kosmorro/cli/ru/>" | |||||
| "\n" | |||||
| "Language: ru\n" | |||||
| "MIME-Version: 1.0\n" | |||||
| "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" | |||||
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |||||
| "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" | |||||
| "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" | |||||
| "X-Generator: Weblate 4.7-dev\n" | |||||
| "Generated-By: Babel 2.9.0\n" | |||||
| #: kosmorrolib/core.py:101 | |||||
| msgid "The date {date} is not valid: {error}" | |||||
| msgstr "The date {date} is not valid: {error}" | |||||
| #: kosmorrolib/core.py:118 | |||||
| msgid "" | |||||
| "The date {date} does not match the required YYYY-MM-DD format or the " | |||||
| "offset format." | |||||
| msgstr "" | |||||
| "The date {date} does not match the required YYYY-MM-DD format or the offset " | |||||
| "format." | |||||
| #: kosmorrolib/data.py:197 | |||||
| msgid "Sun" | |||||
| msgstr "Солнце" | |||||
| #: kosmorrolib/data.py:198 | |||||
| msgid "Moon" | |||||
| msgstr "Луна" | |||||
| #: kosmorrolib/data.py:199 | |||||
| msgid "Mercury" | |||||
| msgstr "Меркурий" | |||||
| #: kosmorrolib/data.py:200 | |||||
| msgid "Venus" | |||||
| msgstr "Венера" | |||||
| #: kosmorrolib/data.py:201 | |||||
| msgid "Mars" | |||||
| msgstr "Марс" | |||||
| #: kosmorrolib/data.py:202 | |||||
| msgid "Jupiter" | |||||
| msgstr "Юпитер" | |||||
| #: kosmorrolib/data.py:203 | |||||
| msgid "Saturn" | |||||
| msgstr "Сатурн" | |||||
| #: kosmorrolib/data.py:204 | |||||
| msgid "Uranus" | |||||
| msgstr "Уран" | |||||
| #: kosmorrolib/data.py:205 | |||||
| msgid "Neptune" | |||||
| msgstr "Нептун" | |||||
| #: kosmorrolib/data.py:206 | |||||
| msgid "Pluto" | |||||
| msgstr "Плутон" | |||||
| #: kosmorrolib/dumper.py:87 | |||||
| msgid "Expected events:" | |||||
| msgstr "ожидается события" | |||||
| #: kosmorrolib/dumper.py:91 | |||||
| #, fuzzy | |||||
| msgid "Note: All the hours are given in UTC." | |||||
| msgstr "Примечание: все время указано в UTC." | |||||
| #: kosmorrolib/dumper.py:96 | |||||
| msgid "Note: All the hours are given in the UTC{offset} timezone." | |||||
| msgstr "Note: All the hours are given in the UTC{offset} timezone." | |||||
| #: kosmorrolib/dumper.py:142 kosmorrolib/dumper.py:226 | |||||
| msgid "Object" | |||||
| msgstr "объект" | |||||
| #: kosmorrolib/dumper.py:143 kosmorrolib/dumper.py:227 | |||||
| msgid "Rise time" | |||||
| msgstr "Rise time" | |||||
| #: kosmorrolib/dumper.py:144 kosmorrolib/dumper.py:228 | |||||
| msgid "Culmination time" | |||||
| msgstr "Кульминация момент" | |||||
| #: kosmorrolib/dumper.py:145 kosmorrolib/dumper.py:229 | |||||
| msgid "Set time" | |||||
| msgstr "Set time" | |||||
| #: kosmorrolib/dumper.py:160 | |||||
| msgid "Moon phase is unavailable for this date." | |||||
| msgstr "Moon phase is unavailable for this date." | |||||
| #: kosmorrolib/dumper.py:162 kosmorrolib/dumper.py:233 | |||||
| msgid "Moon phase:" | |||||
| msgstr "Moon phase:" | |||||
| #: kosmorrolib/dumper.py:163 | |||||
| msgid "{next_moon_phase} on {next_moon_phase_date} at {next_moon_phase_time}" | |||||
| msgstr "{next_moon_phase} в {next_moon_phase_date} в {next_moon_phase_time}" | |||||
| #: kosmorrolib/dumper.py:213 | |||||
| msgid "A Summary of your Sky" | |||||
| msgstr "A Summary of your Sky" | |||||
| #: kosmorrolib/dumper.py:217 | |||||
| msgid "" | |||||
| "This document summarizes the ephemerides and the events of {date}. It " | |||||
| "aims to help you to prepare your observation session. All the hours are " | |||||
| "given in {timezone}." | |||||
| msgstr "" | |||||
| "This document summarizes the ephemerides and the events of {date}. It aims " | |||||
| "to help you to prepare your observation session. All the hours are given in " | |||||
| "{timezone}." | |||||
| #: kosmorrolib/dumper.py:223 | |||||
| msgid "" | |||||
| "Don't forget to check the weather forecast before you go out with your " | |||||
| "equipment." | |||||
| msgstr "" | |||||
| "Don't forget to check the weather forecast before you go out with your " | |||||
| "equipment." | |||||
| #: kosmorrolib/dumper.py:225 | |||||
| msgid "Ephemerides of the day" | |||||
| msgstr "Ephemerides of the day" | |||||
| #: kosmorrolib/dumper.py:231 | |||||
| msgid "hours" | |||||
| msgstr "hours" | |||||
| #: kosmorrolib/dumper.py:235 | |||||
| msgid "Expected events" | |||||
| msgstr "Expected events" | |||||
| #: kosmorrolib/dumper.py:351 | |||||
| msgid "" | |||||
| "Building PDFs was not possible, because some dependencies are not " | |||||
| "installed.\n" | |||||
| "Please look at the documentation at http://kosmorro.space for more " | |||||
| "information." | |||||
| msgstr "" | |||||
| "Building PDFs was not possible, because some dependencies are not installed." | |||||
| "\n" | |||||
| "Please look at the documentation at http://kosmorro.space for more " | |||||
| "information." | |||||
| #: kosmorrolib/dumper.py:380 | |||||
| #, python-format | |||||
| msgid "" | |||||
| "An error occured during the compilation of the PDF.\n" | |||||
| "Please open an issue at https://github.com/Kosmorro/kosmorro/issues and " | |||||
| "share the content of the log file at /tmp/kosmorro-%s.log" | |||||
| msgstr "" | |||||
| "An error occured during the compilation of the PDF.\n" | |||||
| "Please open an issue at https://github.com/Kosmorro/kosmorro/issues and " | |||||
| "share the content of the log file at /tmp/kosmorro-%s.log" | |||||
| #: kosmorrolib/enum.py:24 | |||||
| msgid "New Moon" | |||||
| msgstr "New Moon" | |||||
| #: kosmorrolib/enum.py:25 | |||||
| msgid "Waxing crescent" | |||||
| msgstr "Waxing crescent" | |||||
| #: kosmorrolib/enum.py:26 | |||||
| msgid "First Quarter" | |||||
| msgstr "Первый Четверть" | |||||
| #: kosmorrolib/enum.py:27 | |||||
| msgid "Waxing gibbous" | |||||
| msgstr "Waxing gibbous" | |||||
| #: kosmorrolib/enum.py:28 | |||||
| msgid "Full Moon" | |||||
| msgstr "Полнолунье" | |||||
| #: kosmorrolib/enum.py:29 | |||||
| msgid "Waning gibbous" | |||||
| msgstr "Waning gibbous" | |||||
| #: kosmorrolib/enum.py:30 | |||||
| msgid "Last Quarter" | |||||
| msgstr "Last Quarter" | |||||
| #: kosmorrolib/enum.py:31 | |||||
| msgid "Waning crescent" | |||||
| msgstr "Waning crescent" | |||||
| #: kosmorrolib/enum.py:35 | |||||
| #, python-format | |||||
| msgid "%s is in opposition" | |||||
| msgstr "%s is in opposition" | |||||
| #: kosmorrolib/enum.py:36 | |||||
| #, python-format | |||||
| msgid "%s and %s are in conjunction" | |||||
| msgstr "%s and %s are in conjunction" | |||||
| #: kosmorrolib/enum.py:37 | |||||
| #, python-format | |||||
| msgid "%s occults %s" | |||||
| msgstr "%s occults %s" | |||||
| #: kosmorrolib/enum.py:38 | |||||
| #, python-format | |||||
| msgid "%s's largest elongation" | |||||
| msgstr "%s's largest elongation" | |||||
| #: kosmorrolib/enum.py:39 | |||||
| #, python-format | |||||
| msgid "%s is at its perigee" | |||||
| msgstr "%s is at its perigee" | |||||
| #: kosmorrolib/enum.py:40 | |||||
| #, python-format | |||||
| msgid "%s is at its apogee" | |||||
| msgstr "%s is at its apogee" | |||||
| #: kosmorrolib/exceptions.py:34 | |||||
| msgid "The date must be between {minimum_date} and {maximum_date}" | |||||
| msgstr "The date must be between {minimum_date} and {maximum_date}" | |||||
| #: kosmorrolib/i18n.py:27 | |||||
| msgid "{day_of_week} {month} {day_number}, {year}" | |||||
| msgstr "{day_of_week}, {day_number} {month} {year} г." | |||||
| #: kosmorrolib/i18n.py:29 | |||||
| msgid "{month} {day_number}, {hours}:{minutes}" | |||||
| msgstr "{month} {day_number}, {hours}:{minutes}" | |||||
| #: kosmorrolib/i18n.py:31 | |||||
| msgid "{month} {day_number}, {year}" | |||||
| msgstr "{month} {day_number}, {year}" | |||||
| #: kosmorrolib/i18n.py:32 | |||||
| msgid "{hours}:{minutes}" | |||||
| msgstr "{hours}:{minutes}" | |||||
| #: kosmorrolib/main.py:61 | |||||
| msgid "" | |||||
| "Save the planet and paper!\n" | |||||
| "Consider printing you PDF document only if really necessary, and use the " | |||||
| "other side of the sheet." | |||||
| msgstr "" | |||||
| "Save the planet and paper!\n" | |||||
| "Consider printing you PDF document only if really necessary, and use the " | |||||
| "other side of the sheet." | |||||
| #: kosmorrolib/main.py:65 | |||||
| msgid "" | |||||
| "PDF output will not contain the ephemerides, because you didn't provide " | |||||
| "the observation coordinate." | |||||
| msgstr "" | |||||
| "PDF output will not contain the ephemerides, because you didn't provide the " | |||||
| "observation coordinate." | |||||
| #: kosmorrolib/main.py:93 | |||||
| msgid "Could not save the output in \"{path}\": {error}" | |||||
| msgstr "Could not save the output in \"{path}\": {error}" | |||||
| #: kosmorrolib/main.py:100 | |||||
| msgid "Selected output format needs an output file (--output)." | |||||
| msgstr "Selected output format needs an output file (--output)." | |||||
| #: kosmorrolib/main.py:117 | |||||
| msgid "Moon phase can only be displayed between {min_date} and {max_date}" | |||||
| msgstr "Moon phase can only be displayed between {min_date} and {max_date}" | |||||
| #: kosmorrolib/main.py:139 | |||||
| msgid "Running on Python {python_version}" | |||||
| msgstr "Работают под Python {python_version}" | |||||
| #: kosmorrolib/main.py:145 | |||||
| #, fuzzy | |||||
| msgid "Do you really want to clear Kosmorro's cache? [yN] " | |||||
| msgstr "Вы действительно хотите очищение кеш Kosmorro? " | |||||
| #: kosmorrolib/main.py:152 | |||||
| msgid "Answer did not match expected options, cache not cleared." | |||||
| msgstr "Ответ не соответствовал с ожидаемыми вариантами, кеш не очищение." | |||||
| #: kosmorrolib/main.py:161 | |||||
| msgid "" | |||||
| "Compute the ephemerides and the events for a given date, at a given " | |||||
| "position on Earth." | |||||
| msgstr "" | |||||
| "Compute the ephemerides and the events for a given date, at a given position " | |||||
| "on Earth." | |||||
| #: kosmorrolib/main.py:163 | |||||
| msgid "" | |||||
| "By default, only the events will be computed for today ({date}).\n" | |||||
| "To compute also the ephemerides, latitude and longitude arguments are " | |||||
| "needed." | |||||
| msgstr "" | |||||
| "By default, only the events will be computed for today ({date}).\n" | |||||
| "To compute also the ephemerides, latitude and longitude arguments are needed." | |||||
| #: kosmorrolib/main.py:168 | |||||
| msgid "Show the program version" | |||||
| msgstr "Показать версия программы" | |||||
| #: kosmorrolib/main.py:170 | |||||
| msgid "Delete all the files Kosmorro stored in the cache." | |||||
| msgstr "Delete all the files Kosmorro stored in the cache." | |||||
| #: kosmorrolib/main.py:172 | |||||
| msgid "The format under which the information have to be output" | |||||
| msgstr "The format under which the information have to be output" | |||||
| #: kosmorrolib/main.py:174 | |||||
| msgid "" | |||||
| "The observer's latitude on Earth. Can also be set in the " | |||||
| "KOSMORRO_LATITUDE environment variable." | |||||
| msgstr "" | |||||
| "The observer's latitude on Earth. Can also be set in the KOSMORRO_LATITUDE " | |||||
| "environment variable." | |||||
| #: kosmorrolib/main.py:177 | |||||
| msgid "" | |||||
| "The observer's longitude on Earth. Can also be set in the " | |||||
| "KOSMORRO_LONGITUDE environment variable." | |||||
| msgstr "" | |||||
| "The observer's longitude on Earth. Can also be set in the KOSMORRO_LONGITUDE " | |||||
| "environment variable." | |||||
| #: kosmorrolib/main.py:180 | |||||
| msgid "" | |||||
| "The date for which the ephemerides must be computed (in the YYYY-MM-DD " | |||||
| "format), or as an interval in the \"[+-]YyMmDd\" format (with Y, M, and D" | |||||
| " numbers). Defaults to the current date ({default_date})" | |||||
| msgstr "" | |||||
| "The date for which the ephemerides must be computed (in the YYYY-MM-DD " | |||||
| "format), or as an interval in the \"[+-]YyMmDd\" format (with Y, M, and D " | |||||
| "numbers). Defaults to the current date ({default_date})" | |||||
| #: kosmorrolib/main.py:185 | |||||
| msgid "" | |||||
| "The timezone to display the hours in (e.g. 2 for UTC+2 or -3 for UTC-3). " | |||||
| "Can also be set in the KOSMORRO_TIMEZONE environment variable." | |||||
| msgstr "" | |||||
| "The timezone to display the hours in (e.g. 2 for UTC+2 or -3 for UTC-3). Can " | |||||
| "also be set in the KOSMORRO_TIMEZONE environment variable." | |||||
| #: kosmorrolib/main.py:188 | |||||
| msgid "Disable the colors in the console." | |||||
| msgstr "Disable the colors in the console." | |||||
| #: kosmorrolib/main.py:190 | |||||
| msgid "" | |||||
| "A file to export the output to. If not given, the standard output is " | |||||
| "used. This argument is needed for PDF format." | |||||
| msgstr "" | |||||
| "A file to export the output to. If not given, the standard output is used. " | |||||
| "This argument is needed for PDF format." | |||||
| #: kosmorrolib/main.py:193 | |||||
| msgid "" | |||||
| "Do not generate a graph to represent the rise and set times in the PDF " | |||||
| "format." | |||||
| msgstr "" | |||||
| "Do not generate a graph to represent the rise and set times in the PDF " | |||||
| "format." | |||||