# Translations template for kosmorro. # Copyright (C) 2021 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the kosmorro project. # FIRST AUTHOR , 2021. # Jérôme Deuchnord , 2021, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kosmorro 0.9.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jerome@deuchnord.fr\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-07 13:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-10 07:14+0000\n" "Last-Translator: Jérôme Deuchnord \n" "Language-Team: German " "\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.13.1-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: kosmorro/__main__.py:61 msgid "" "Save the planet and paper!\n" "Consider printing your PDF document only if really necessary, and use the " "other side of the sheet." msgstr "" "Bring der Planet in Sicherheit, spare Papier!\n" "Drucken Sie das PDF-Dokument aus, nur wenn Sie wirklich brauchen, und nutzen " "Sie das Verso." #: kosmorro/__main__.py:70 msgid "" "PDF output will not contain the ephemerides, because you didn't provide the " "observation coordinates." msgstr "" "Die PDF-Ausgabe wird die Ephemeriden nicht enthalten, weil Sie die " "Beobachtungskoordinate nicht angegeben haben." #: kosmorro/__main__.py:115 msgid "The file could not be saved in \"{path}\": {error}" msgstr "Die Ausgabe in \"{path}\" konnte nicht gespeichert werden: {error}" #: kosmorro/__main__.py:129 msgid "Please provide a file path to export in this format (--output)." msgstr "" "Bitte geben Sie einen Dateipfad an, der in diesem Format exportiert werden " "soll (--output)." #: kosmorro/__main__.py:162 msgid "Moon phase can only be computed between {min_date} and {max_date}" msgstr "" "Die Mondphase kann nur zwischen {min_date} und {max_date} berechnet werden" #: kosmorro/__main__.py:201 msgid "" "Running on Python {python_version} with Kosmorrolib v{kosmorrolib_version}" msgstr "" "Mit Python {python_version} und Kosmorrolib v{kosmorrolib_version} ausführt" #: kosmorro/__main__.py:214 msgid "" "Compute the ephemerides and the events for a given date and a given position " "on Earth." msgstr "" "Berechnet die Ephemeriden und die Ereignisse für die angegeben Datum und " "Position auf der Erde." #: kosmorro/__main__.py:217 msgid "" "By default, only the events will be computed for today.\n" "To compute also the ephemerides, latitude and longitude arguments are needed." msgstr "" "Nur werden standardmäßig die Ereignisse für den heutigen Tag berechnet.\n" "Um auch die Ephemeriden zu berechnen, werden die Breiten- und Längengrad " "benötigt." #: kosmorro/__main__.py:230 msgid "Show the program version" msgstr "Stellt die Version des Programms aus" #: kosmorro/__main__.py:238 msgid "The format to output the information to" msgstr "Die Datenstruktur der Ausgabe" #: kosmorro/__main__.py:245 msgid "" "The observer's latitude on Earth. Can also be set in the KOSMORRO_LATITUDE " "environment variable." msgstr "" "Der Breitengrad des Beobachters auf der Erde. Kann auch in der " "Umgebungsvariablen KOSMORRO_LATITUDE gesetzt werden." #: kosmorro/__main__.py:255 msgid "" "The observer's longitude on Earth. Can also be set in the KOSMORRO_LONGITUDE " "environment variable." msgstr "" "Der Längengrad des Beobachters auf der Erde. Kann auch in der " "Umgebungsvariablen KOSMORRO_LONGITUDE gesetzt werden." #: kosmorro/__main__.py:265 msgid "" "The date for which the ephemerides must be calculated. Can be in the YYYY-MM-" "DD format or an interval in the \"[+-]YyMmDd\" format (with Y, M, and D " "numbers). Defaults to current date." msgstr "" "Das Datum, für das die Ephemeriden berechnet werden müssen. Kann im Format " "JJJJ-MM-TT oder als Intervall im Format \"[+-]JyMmTd\" (wo J, M und T Zahlen " "sind) angegeben. Standardwert ist das aktuelle Datum." #: kosmorro/__main__.py:276 msgid "" "The timezone to display the hours in (e.g. 2 for UTC+2 or -3 for UTC-3). Can " "also be set in the KOSMORRO_TIMEZONE environment variable." msgstr "" "Die Zeitzone, in der die Stunden angezeigt werden sollen (z.B. 2 für UTC+2 " "oder -3 für UTC-3). Kann auch in der Umgebungsvariablen KOSMORRO_TIMEZONE " "gesetzt werden." #: kosmorro/__main__.py:285 msgid "Disable the colors in the console." msgstr "Deaktiviert die Farben in der Konsole." #: kosmorro/__main__.py:292 msgid "" "A file to export the output to. If not given, the standard output is used. " "This argument is needed for PDF format." msgstr "" "Eine Datei, in der die Ausgabe exportiert wird. Wenn nicht angegeben, wird " "die Standardausgabe verwendet. Dieses Argument wird für das PDF-Format " "benötigt." #: kosmorro/__main__.py:301 msgid "" "Do not generate a graph to represent the rise and set times in the PDF " "format." msgstr "" "Keine Grafik zur Darstellung der Anstiegs- und Abfallzeiten im PDF-Format " "generieren." #: kosmorro/__main__.py:309 msgid "Show debugging messages" msgstr "Fehlerdiagnosemeldungen anzeigen" #: kosmorro/date.py:17 msgid "The date {date} is not valid: {error}" msgstr "Das Datum {date} ist nicht gültig: {error}" #: kosmorro/date.py:39 msgid "" "The date {date} does not match the required YYYY-MM-DD format or the offset " "format." msgstr "" "Das Datum {date} entspricht nicht dem erforderlichen Format JJJJ-MM-TT oder " "dem Offset-Format." #: kosmorro/dumper.py:137 msgid "Expected events:" msgstr "Erwartete Ereignisse:" #: kosmorro/dumper.py:144 msgid "Note: All the hours are given in UTC." msgstr "Hinweis: alle Stunden werden in UTC angegeben." #: kosmorro/dumper.py:151 msgid "Note: All the hours are given in the UTC{offset} timezone." msgstr "Hinweis: Alle Stunden werden in der UTC{offset}-Zeitzone angegeben." #: kosmorro/dumper.py:205 kosmorro/dumper.py:333 msgid "Object" msgstr "Gestirn" #: kosmorro/dumper.py:206 kosmorro/dumper.py:334 msgid "Rise time" msgstr "Aufgangszeit" #: kosmorro/dumper.py:207 kosmorro/dumper.py:336 msgid "Culmination time" msgstr "Höhepunkt" #: kosmorro/dumper.py:208 kosmorro/dumper.py:338 msgid "Set time" msgstr "Untergangszeit" #: kosmorro/dumper.py:234 msgid "Moon phase is unavailable for this date." msgstr "Die Mondphase ist für dieses Datum nicht verfügbar." #: kosmorro/dumper.py:238 kosmorro/dumper.py:342 msgid "Moon phase:" msgstr "Mondphase:" #: kosmorro/dumper.py:242 msgid "{next_moon_phase} on {next_moon_phase_date} at {next_moon_phase_time}" msgstr "{next_moon_phase} am {next_moon_phase_date} um {next_moon_phase_time}" #: kosmorro/dumper.py:306 msgid "Overview of your sky" msgstr "Übersicht über Ihren Himmel" #: kosmorro/dumper.py:314 msgid "" "This document summarizes the ephemerides and the events of {date}. It aims " "to help you to prepare your observation session. All the hours are given in " "{timezone}." msgstr "" "Dieses Dokument fasst die Ephemeriden und die Ereignisse von {date} " "zusammen. Es soll Ihnen bei der Vorbereitung Ihrer Beobachtungssitzung " "helfen. Alle Stunden sind in der Zeitzone {timezone} angegeben." #: kosmorro/dumper.py:324 msgid "" "Don't forget to check the weather forecast before you go out with your " "equipment." msgstr "" "Vergessen Sie nicht, die Wettervorhersage zu prüfen, bevor Sie mit Ihrer " "Ausrüstung hinausfahren." #: kosmorro/dumper.py:331 msgid "Ephemerides of the day" msgstr "Ephemeriden des Tages" #: kosmorro/dumper.py:340 msgid "hours" msgstr "Uhren" #: kosmorro/dumper.py:347 msgid "Expected events" msgstr "Erwartete Ereignisse" #: kosmorro/dumper.py:487 msgid "" "Building PDF was not possible, because some dependencies are not installed.\n" "Please look at the documentation at https://kosmorro.space/cli/generate-pdf/ " "for more information." msgstr "" "Konnte nicht das PDF-Dokument herstellen, weil Abhängigkeiten nicht " "installiert werden.\n" "Bitte die Dokumentation auf https://kosmorro.space/cli/generate-pdf/ für " "weitere Informationen." #: kosmorro/dumper.py:540 #, python-format msgid "" "An error occurred during the compilation of the PDF.\n" "Please open an issue at https://github.com/Kosmorro/kosmorro/issues and " "share the content of the log file at /tmp/kosmorro-%s.log" msgstr "" "Bei der Kompilierung der PDF ist ein Fehler aufgetreten.\n" "Bitte öffnen Sie ein Issue unter https://github.com/Kosmorro/kosmorro/issues " "und teilen Sie den Inhalt der Log-Datei unter /tmp/kosmorro-%s.log" #: kosmorro/exceptions.py:35 msgid "The date must be between {minimum_date} and {maximum_date}" msgstr "" "Das Datum muss zwischen dem {minimum_date} und dem {maximum_date} liegen" #: kosmorro/i18n/strings.py:11 #, python-format msgid "%s is in opposition" msgstr "%s steht in Opposition" #: kosmorro/i18n/strings.py:12 #, python-format msgid "%s and %s are in conjunction" msgstr "Konjunktion zwischen %s und %s" #: kosmorro/i18n/strings.py:13 #, python-format msgid "%s occults %s" msgstr "%s bedeckt %s" #: kosmorro/i18n/strings.py:15 #, python-format msgid "Elongation of %s is maximal" msgstr "Die Elongation von %s ist maximal" #: kosmorro/i18n/strings.py:18 #, python-format msgid "%s is at its periapsis" msgstr "%s steht auf der Periapsis" #: kosmorro/i18n/strings.py:19 #, python-format msgid "%s is at its apoapsis" msgstr "%s steht auf der Apoapsis" #: kosmorro/i18n/strings.py:35 msgid "New Moon" msgstr "Neumond" #: kosmorro/i18n/strings.py:36 msgid "Waxing Crescent" msgstr "zunehmende Sichel" #: kosmorro/i18n/strings.py:37 msgid "First Quarter" msgstr "Erstes Viertel" #: kosmorro/i18n/strings.py:38 msgid "Waxing Gibbous" msgstr "zweites Viertel" #: kosmorro/i18n/strings.py:39 msgid "Full Moon" msgstr "Vollmond" #: kosmorro/i18n/strings.py:40 msgid "Waning Gibbous" msgstr "drittes Viertel" #: kosmorro/i18n/strings.py:41 msgid "Last Quarter" msgstr "Letztes Viertel" #: kosmorro/i18n/strings.py:42 msgid "Waning Crescent" msgstr "abnehmende Sichel" #: kosmorro/i18n/strings.py:53 msgid "Sun" msgstr "Sohne" #: kosmorro/i18n/strings.py:54 msgid "Moon" msgstr "Mond" #: kosmorro/i18n/strings.py:55 msgid "Mercury" msgstr "Merkur" #: kosmorro/i18n/strings.py:56 msgid "Venus" msgstr "Venus" #: kosmorro/i18n/strings.py:57 msgid "Earth" msgstr "Erde" #: kosmorro/i18n/strings.py:58 msgid "Mars" msgstr "Mars" #: kosmorro/i18n/strings.py:59 msgid "Jupiter" msgstr "Jupiter" #: kosmorro/i18n/strings.py:60 msgid "Saturn" msgstr "Saturn" #: kosmorro/i18n/strings.py:61 msgid "Uranus" msgstr "Uranus" #: kosmorro/i18n/strings.py:62 msgid "Neptune" msgstr "Neptun" #: kosmorro/i18n/strings.py:63 msgid "Pluto" msgstr "Pluto" #: kosmorro/i18n/utils.py:27 msgid "{day_of_week} {month} {day_number}, {year}" msgstr "{day_of_week}, den {day_number}. {month} {year}" #: kosmorro/i18n/utils.py:30 msgid "{month} {day_number}, {hours}:{minutes}" msgstr "{day_number}. {month}, {hours}:{minutes}" #: kosmorro/i18n/utils.py:33 msgid "{month} {day_number}, {year}" msgstr "{day_number}. {month} {year}" #: kosmorro/i18n/utils.py:36 msgid "{hours}:{minutes}" msgstr "{hours}:{minutes}" #~ msgid "Do you really want to clear Kosmorro's cache? [yN] " #~ msgstr "Wollen Sie wirklich Kosmorros Cache löschen? [jN] " #~ msgid "Incorrect answer, cache not cleared." #~ msgstr "Inkorrekte Antwort, der Cache wurde nicht gelöscht." #~ msgid "Delete all the files from Kosmorro's cache." #~ msgstr "Löscht alle die Dateien gelagert im Kosmorros Cache." #~ msgid "Unknown phase" #~ msgstr "Unbekannte Mondphase" #~ msgid "Unknown object" #~ msgstr "Unbekanntes Objekt" #~ msgid "A Summary of your Sky" #~ msgstr "Übersicht über Ihren Himmel" #~ msgid "%s's largest elongation" #~ msgstr "Höchste Elongation von %s" #~ msgid "Selected output format needs an output file (--output)." #~ msgstr "Ausgewähltes Ausgabeformat benötigt eine Ausgabedatei (--output)." #~ msgid "" #~ "Building PDF was not possible, because some dependencies are not " #~ "installed.\n" #~ "Please look at the documentation at http://kosmorro.space for more " #~ "information." #~ msgstr "" #~ "Konnte nicht das PDF-Dokument herstellen, weil Abhängigkeiten nicht " #~ "installiert werden.\n" #~ "Bitte die Dokumentation auf http://kosmorro.space für mehr Informationen " #~ "lesen."