# Translations template for kosmorro. # Copyright (C) 2021 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the kosmorro project. # FIRST AUTHOR , 2021. # Jérôme Deuchnord , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kosmorro 0.9.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-26 11:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-06-22 08:33+0000\n" "Last-Translator: Jérôme Deuchnord \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.7.1-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: _kosmorro/date.py:17 msgid "The date {date} is not valid: {error}" msgstr "La date {date} n'est pas valide : {error}" #: _kosmorro/date.py:39 msgid "" "The date {date} does not match the required YYYY-MM-DD format or the offset " "format." msgstr "" "La date {date} ne répond pas au format YYYY-MM-DD ou au format relatif." #: _kosmorro/dumper.py:119 msgid "Expected events:" msgstr "Événements prévus :" #: _kosmorro/dumper.py:126 msgid "Note: All the hours are given in UTC." msgstr "Note : toutes les heures sont en temps universel (UTC)." #: _kosmorro/dumper.py:133 msgid "Note: All the hours are given in the UTC{offset} timezone." msgstr "" "Note : toutes les heures sont données dans le fuseau horaire UTC{offset}." #: _kosmorro/dumper.py:201 _kosmorro/dumper.py:331 msgid "Object" msgstr "Objet" #: _kosmorro/dumper.py:202 _kosmorro/dumper.py:332 msgid "Rise time" msgstr "Heure de lever" #: _kosmorro/dumper.py:203 _kosmorro/dumper.py:334 msgid "Culmination time" msgstr "Heure de culmination" #: _kosmorro/dumper.py:204 _kosmorro/dumper.py:336 msgid "Set time" msgstr "Heure de coucher" #: _kosmorro/dumper.py:232 msgid "Moon phase is unavailable for this date." msgstr "La phase de la Lune n'est pas disponible pour cette date." #: _kosmorro/dumper.py:236 _kosmorro/dumper.py:340 msgid "Moon phase:" msgstr "Phase de la Lune :" #: _kosmorro/dumper.py:240 msgid "{next_moon_phase} on {next_moon_phase_date} at {next_moon_phase_time}" msgstr "{next_moon_phase} le {next_moon_phase_date} à {next_moon_phase_time}" #: _kosmorro/dumper.py:304 msgid "Overview of your sky" msgstr "Résumé de votre ciel" #: _kosmorro/dumper.py:312 msgid "" "This document summarizes the ephemerides and the events of {date}. It aims " "to help you to prepare your observation session. All the hours are given in " "{timezone}." msgstr "" "Ce document synthétise les éphémérides et les événements prévus pour le " "{date}. Son but est de vous aider à préparer votre soirée d'observation. " "Toutes les heures sont données en {timezone}." #: _kosmorro/dumper.py:322 msgid "" "Don't forget to check the weather forecast before you go out with your " "equipment." msgstr "" "N’oubliez pas de vous assurer que les conditions météo sont favorables avant " "de sortir votre matériel d’observation." #: _kosmorro/dumper.py:329 msgid "Ephemerides of the day" msgstr "Éphémérides du jour" #: _kosmorro/dumper.py:338 msgid "hours" msgstr "heures" #: _kosmorro/dumper.py:345 msgid "Expected events" msgstr "Événements prévus" #: _kosmorro/dumper.py:499 msgid "" "Building PDF was not possible, because some dependencies are not installed.\n" "Please look at the documentation at https://kosmorro.space/cli/generate-pdf/ " "for more information." msgstr "" "La génération du document PDF n'est pas possible, car certaines dépendances " "ne sont pas installées.\n" "Veuillez vous référer à la documentation sur https://kosmorro.space/cli/" "generate-pdf/ pour de plus amples informations." #: _kosmorro/dumper.py:552 #, python-format msgid "" "An error occurred during the compilation of the PDF.\n" "Please open an issue at https://github.com/Kosmorro/kosmorro/issues and " "share the content of the log file at /tmp/kosmorro-%s.log" msgstr "" "Une erreur s'est produite pendant la compilation du PDF.\n" "Merci d'ouvrir un ticket sur https://github.com/Kosmorro/kosmorro/issues et " "de partager le contenu du fichier journal situé dans /tmp/kosmorro-%s.log" #: _kosmorro/exceptions.py:34 msgid "The date must be between {minimum_date} and {maximum_date}" msgstr "La date doit être entre le {minimum_date} et le {maximum_date}" #: _kosmorro/main.py:62 msgid "" "Save the planet and paper!\n" "Consider printing your PDF document only if really necessary, and use the " "other side of the sheet." msgstr "" "Sauvez la planète, économisez du papier !\n" "N'imprimez le document PDF uniquement si nécessaire, et pensez à utiliser le " "verso de la feuille." #: _kosmorro/main.py:71 msgid "" "PDF output will not contain the ephemerides, because you didn't provide the " "observation coordinates." msgstr "" "Le document PDF ne contiendra pas les éphémérides, car les coordonnées du " "lieu d'observation sont manquantes." #: _kosmorro/main.py:116 msgid "The file could not be saved in \"{path}\": {error}" msgstr "Le fichier \"{path}\" n'a pas pu être enregistré : {error}" #: _kosmorro/main.py:130 msgid "Please provide a file path to export in this format (--output)." msgstr "" "Merci de fournir le chemin du fichier d'exporter pour ce format (--output)." #: _kosmorro/main.py:163 msgid "Moon phase can only be displayed between {min_date} and {max_date}" msgstr "" "La phase de la Lune ne peut être affichée qu'entre le {min_date} et le " "{max_date}" #: _kosmorro/main.py:202 msgid "" "Running on Python {python_version} with Kosmorrolib v{kosmorrolib_version}" msgstr "" "Exécuté à l'aide de Python {python_version} et de la Kosmorrolib " "v{kosmorrolib_version}" #: _kosmorro/main.py:212 msgid "Do you really want to clear Kosmorro's cache? [yN] " msgstr "Voulez-vous vraiment effacer le cache de Kosmorro ? [oN] " #: _kosmorro/main.py:220 msgid "Incorrect answer, cache not cleared." msgstr "Réponse erronée, le cache n'a pas été effacé." #: _kosmorro/main.py:230 msgid "" "Compute the ephemerides and the events for a given date and a given position " "on Earth." msgstr "" "Calcule les éphémérides et les événements pour une date et une position sur " "Terre données." #: _kosmorro/main.py:233 msgid "" "By default, only the events will be computed for today ({date}).\n" "To compute also the ephemerides, latitude and longitude arguments are needed." msgstr "" "Par défaut, seuls les événements sont calculés pour la date actuelle " "({date}).\n" "Pour calculer les éphémérides, la latitude et la longitude sont requis." #: _kosmorro/main.py:247 msgid "Show the program version" msgstr "Affiche la version du programme" #: _kosmorro/main.py:255 msgid "Delete all the files from Kosmorro's cache." msgstr "Efface tous les fichiers du cache de Kosmorro." #: _kosmorro/main.py:263 msgid "The format to output the information to" msgstr "Le format de sortie des informations" #: _kosmorro/main.py:270 msgid "" "The observer's latitude on Earth. Can also be set in the KOSMORRO_LATITUDE " "environment variable." msgstr "" "La latitude de l'observateur. Peut également être renseignée dans la " "variable d'environnement KOSMORRO_LATITUDE." #: _kosmorro/main.py:280 msgid "" "The observer's longitude on Earth. Can also be set in the KOSMORRO_LONGITUDE " "environment variable." msgstr "" "La longitude de l'observateur. Peut également être renseignée dans la " "variable d'environnement KOSMORRO_LONGITUDE." #: _kosmorro/main.py:290 msgid "" "The date for which the ephemerides must be calculated. Can be in the YYYY-MM-" "DD format or an interval in the \"[+-]YyMmDd\" format (with Y, M, and D " "numbers). Defaults to today ({default_date})." msgstr "" "La date pour laquelle les éphémérides doivent être calculées, soit au format " "AAAA-MM-JJ, soit sous la forme d'un intervalle au format \"[+-]Ay-Mm-Jd" "\" (où A, M, et J sont des nombres). Par défaut, la date du jour " "({default_date}) est utilisée." #: _kosmorro/main.py:301 msgid "" "The timezone to display the hours in (e.g. 2 for UTC+2 or -3 for UTC-3). Can " "also be set in the KOSMORRO_TIMEZONE environment variable." msgstr "" "Le fuseau horaire dans lequel les heures doivent être données (par exemple 2 " "pour UTC+2 ou -3 pour UTC-3). Peut également être renseigné dans la variable " "d'environnement KOSMORRO_TIMEZONE." #: _kosmorro/main.py:310 msgid "Disable the colors in the console." msgstr "Désactive les couleurs dans la console." #: _kosmorro/main.py:317 msgid "" "A file to export the output to. If not given, the standard output is used. " "This argument is needed for PDF format." msgstr "" "Un fichier dans lequel la sortie doit être enregistré. S'il n'est pas donné, " "la sortie standard de la console est utilisée. Cet argument est nécessaire " "pour le format de sortie PDF." #: _kosmorro/main.py:326 msgid "" "Do not generate a graph to represent the rise and set times in the PDF " "format." msgstr "" "Désactive la génération du graphique des levers et couchers des astres dans " "le format PDF." #: _kosmorro/main.py:334 msgid "Show debugging messages" msgstr "Affiche les information de débogage" #: _kosmorro/i18n/strings.py:10 #, python-format msgid "%s is in opposition" msgstr "%s est à l'opposition" #: _kosmorro/i18n/strings.py:11 #, python-format msgid "%s and %s are in conjunction" msgstr "%s et %s sont en conjonction" #: _kosmorro/i18n/strings.py:12 #, python-format msgid "%s occults %s" msgstr "%s occulte %s" #: _kosmorro/i18n/strings.py:14 #, python-format msgid "Elongation of %s is maximal" msgstr "L’élongation de %s est maximale" #: _kosmorro/i18n/strings.py:21 #, python-format msgid "%s is at its perigee" msgstr "%s est à son périgée" #: _kosmorro/i18n/strings.py:22 #, python-format msgid "%s is at its apogee" msgstr "%s est à son apogée" #: _kosmorro/i18n/strings.py:38 msgid "New Moon" msgstr "Nouvelle lune" #: _kosmorro/i18n/strings.py:39 msgid "Waxing Crescent" msgstr "Premier croissant" #: _kosmorro/i18n/strings.py:40 msgid "First Quarter" msgstr "Premier quartier" #: _kosmorro/i18n/strings.py:41 msgid "Waxing Gibbous" msgstr "Gibbeuse croissante" #: _kosmorro/i18n/strings.py:42 msgid "Full Moon" msgstr "Pleine lune" #: _kosmorro/i18n/strings.py:43 msgid "Waning Gibbous" msgstr "Gibbeuse décroissante" #: _kosmorro/i18n/strings.py:44 msgid "Last Quarter" msgstr "Dernier quartier" #: _kosmorro/i18n/strings.py:45 msgid "Waning Crescent" msgstr "Dernier croissant" #: _kosmorro/i18n/strings.py:56 msgid "Sun" msgstr "Soleil" #: _kosmorro/i18n/strings.py:57 msgid "Moon" msgstr "Lune" #: _kosmorro/i18n/strings.py:58 msgid "Mercury" msgstr "Mercure" #: _kosmorro/i18n/strings.py:59 msgid "Venus" msgstr "Vénus" #: _kosmorro/i18n/strings.py:60 msgid "Mars" msgstr "Mars" #: _kosmorro/i18n/strings.py:61 msgid "Jupiter" msgstr "Jupiter" #: _kosmorro/i18n/strings.py:62 msgid "Saturn" msgstr "Saturne" #: _kosmorro/i18n/strings.py:63 msgid "Uranus" msgstr "Uranus" #: _kosmorro/i18n/strings.py:64 msgid "Neptune" msgstr "Neptune" #: _kosmorro/i18n/strings.py:65 msgid "Pluto" msgstr "Pluton" #: _kosmorro/i18n/utils.py:27 msgid "{day_of_week} {month} {day_number}, {year}" msgstr "{day_of_week} {day_number} {month} {year}" #: _kosmorro/i18n/utils.py:30 msgid "{month} {day_number}, {hours}:{minutes}" msgstr "{day_number} {month}, {hours}:{minutes}" #: _kosmorro/i18n/utils.py:33 msgid "{month} {day_number}, {year}" msgstr "{day_number} {month} {year}" #: _kosmorro/i18n/utils.py:36 msgid "{hours}:{minutes}" msgstr "{hours}h{minutes}" #~ msgid "Unknown phase" #~ msgstr "Phase de Lune inconnue" #~ msgid "Unknown object" #~ msgstr "Objet inconnu" #~ msgid "A Summary of your Sky" #~ msgstr "Synthèse de votre ciel" #~ msgid "%s's largest elongation" #~ msgstr "L'élongation de %s est à son maximum" #~ msgid "Selected output format needs an output file (--output)." #~ msgstr "" #~ "Le format de sortie choisi requiert un fichier de sortie (--output)."