# Translations template for kosmorro. # Copyright (C) 2021 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the kosmorro project. # FIRST AUTHOR , 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kosmorro 0.9.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jerome@deuchnord.fr\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-31 10:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-09 18:44+0000\n" "Last-Translator: Jérôme Deuchnord \n" "Language-Team: German " "\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.7-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: kosmorrolib/core.py:101 msgid "The date {date} is not valid: {error}" msgstr "Das Datum {date} ist nicht gültig: {error}" #: kosmorrolib/core.py:118 msgid "" "The date {date} does not match the required YYYY-MM-DD format or the " "offset format." msgstr "" "Das Datum {date} entspricht nicht dem erforderlichen Format JJJJ-MM-TT oder " "dem Offset-Format." #: kosmorrolib/data.py:197 msgid "Sun" msgstr "Sohne" #: kosmorrolib/data.py:198 msgid "Moon" msgstr "Mond" #: kosmorrolib/data.py:199 msgid "Mercury" msgstr "Merkur" #: kosmorrolib/data.py:200 msgid "Venus" msgstr "Venus" #: kosmorrolib/data.py:201 msgid "Mars" msgstr "Mars" #: kosmorrolib/data.py:202 msgid "Jupiter" msgstr "Jupiter" #: kosmorrolib/data.py:203 msgid "Saturn" msgstr "Saturn" #: kosmorrolib/data.py:204 msgid "Uranus" msgstr "Uranus" #: kosmorrolib/data.py:205 msgid "Neptune" msgstr "Neptun" #: kosmorrolib/data.py:206 msgid "Pluto" msgstr "Pluto" #: kosmorrolib/dumper.py:87 msgid "Expected events:" msgstr "Erwartete Ereignisse:" #: kosmorrolib/dumper.py:91 msgid "Note: All the hours are given in UTC." msgstr "Hinweis: alle Stunden werden in UTC angegeben." #: kosmorrolib/dumper.py:96 msgid "Note: All the hours are given in the UTC{offset} timezone." msgstr "Hinweis: Alle Stunden werden in der UTC{offset}-Zeitzone angegeben." #: kosmorrolib/dumper.py:142 kosmorrolib/dumper.py:226 msgid "Object" msgstr "Gestirn" #: kosmorrolib/dumper.py:143 kosmorrolib/dumper.py:227 msgid "Rise time" msgstr "Aufgangszeit" #: kosmorrolib/dumper.py:144 kosmorrolib/dumper.py:228 msgid "Culmination time" msgstr "Höhepunkt" #: kosmorrolib/dumper.py:145 kosmorrolib/dumper.py:229 msgid "Set time" msgstr "Untergangszeit" #: kosmorrolib/dumper.py:160 msgid "Moon phase is unavailable for this date." msgstr "Die Mondphase ist für dieses Datum nicht verfügbar." #: kosmorrolib/dumper.py:162 kosmorrolib/dumper.py:233 msgid "Moon phase:" msgstr "Mondphase:" #: kosmorrolib/dumper.py:163 msgid "{next_moon_phase} on {next_moon_phase_date} at {next_moon_phase_time}" msgstr "{next_moon_phase} am {next_moon_phase_date} um {next_moon_phase_time}" #: kosmorrolib/dumper.py:213 msgid "A Summary of your Sky" msgstr "Übersicht über Ihren Himmel" #: kosmorrolib/dumper.py:217 msgid "" "This document summarizes the ephemerides and the events of {date}. It " "aims to help you to prepare your observation session. All the hours are " "given in {timezone}." msgstr "" "Dieses Dokument fasst die Ephemeriden und die Ereignisse von {date} " "zusammen. Es soll Ihnen bei der Vorbereitung Ihrer Beobachtungssitzung " "helfen. Alle Stunden sind in der Zeitzone {timezone} angegeben." #: kosmorrolib/dumper.py:223 msgid "" "Don't forget to check the weather forecast before you go out with your " "equipment." msgstr "" "Vergessen Sie nicht, die Wettervorhersage zu prüfen, bevor Sie mit Ihrer " "Ausrüstung hinausfahren." #: kosmorrolib/dumper.py:225 msgid "Ephemerides of the day" msgstr "Ephemeriden des Tages" #: kosmorrolib/dumper.py:231 msgid "hours" msgstr "Uhr" #: kosmorrolib/dumper.py:235 msgid "Expected events" msgstr "Erwartete Ereignisse" #: kosmorrolib/dumper.py:351 msgid "" "Building PDFs was not possible, because some dependencies are not " "installed.\n" "Please look at the documentation at http://kosmorro.space for more " "information." msgstr "" "Konnte nicht das PDF-Dokument herstellen, weil Abhängigkeiten nicht " "installiert werden.\n" "Bitte die Dokumentation auf http://kosmorro.space für mehr Informationen " "lesen." #: kosmorrolib/dumper.py:380 #, python-format msgid "" "An error occured during the compilation of the PDF.\n" "Please open an issue at https://github.com/Kosmorro/kosmorro/issues and " "share the content of the log file at /tmp/kosmorro-%s.log" msgstr "" "Bei der Kompilierung der PDF ist ein Fehler aufgetreten.\n" "Bitte öffnen Sie ein Issue unter https://github.com/Kosmorro/kosmorro/issues " "und teilen Sie den Inhalt der Log-Datei unter /tmp/kosmorro-%s.log" #: kosmorrolib/enum.py:24 msgid "New Moon" msgstr "Neumond" #: kosmorrolib/enum.py:25 msgid "Waxing crescent" msgstr "Zunehmender Sichelmond" #: kosmorrolib/enum.py:26 msgid "First Quarter" msgstr "Erstes Viertel" #: kosmorrolib/enum.py:27 msgid "Waxing gibbous" msgstr "Zunehmender Dreiviertelmond" #: kosmorrolib/enum.py:28 msgid "Full Moon" msgstr "Vollmond" #: kosmorrolib/enum.py:29 msgid "Waning gibbous" msgstr "Abnehmender Sichelmond" #: kosmorrolib/enum.py:30 msgid "Last Quarter" msgstr "Letztes Viertel" #: kosmorrolib/enum.py:31 msgid "Waning crescent" msgstr "Abnehmender Dreiviertelmond" #: kosmorrolib/enum.py:35 #, python-format msgid "%s is in opposition" msgstr "%s steht in Opposition" #: kosmorrolib/enum.py:36 #, python-format msgid "%s and %s are in conjunction" msgstr "Konjunktion zwischen %s und %s" #: kosmorrolib/enum.py:37 #, python-format msgid "%s occults %s" msgstr "%s bedeckt %s" #: kosmorrolib/enum.py:38 #, python-format msgid "%s's largest elongation" msgstr "Höchste Elongation von %s" #: kosmorrolib/enum.py:39 #, python-format msgid "%s is at its perigee" msgstr "%s befindet sich am Perigäum" #: kosmorrolib/enum.py:40 #, python-format msgid "%s is at its apogee" msgstr "%s steht auf seinem Apogäum" #: kosmorrolib/exceptions.py:34 msgid "The date must be between {minimum_date} and {maximum_date}" msgstr "" "Das Datum muss zwischen dem {minimum_date} und dem {maximum_date} liegen" #: kosmorrolib/i18n.py:27 msgid "{day_of_week} {month} {day_number}, {year}" msgstr "{day_of_week}, den {day_number}. {month} {year}" #: kosmorrolib/i18n.py:29 msgid "{month} {day_number}, {hours}:{minutes}" msgstr "{day_number}. {month}, {hours}:{minutes}" #: kosmorrolib/i18n.py:31 msgid "{month} {day_number}, {year}" msgstr "{day_number}. {month} {year}" #: kosmorrolib/i18n.py:32 msgid "{hours}:{minutes}" msgstr "{hours}:{minutes}" #: kosmorrolib/main.py:61 msgid "" "Save the planet and paper!\n" "Consider printing you PDF document only if really necessary, and use the " "other side of the sheet." msgstr "" "Bring der Planet in Sicherheit, spare Papier!\n" "Drucken Sie das PDF-Dokument, nur wenn Sie wirklich brauchen aus, und nutzen " "Sie das Verso." #: kosmorrolib/main.py:65 msgid "" "PDF output will not contain the ephemerides, because you didn't provide " "the observation coordinate." msgstr "" "Die PDF-Ausgabe wird die Ephemeriden nicht enthalten, weil Sie die " "Beobachtungskoordinate nicht angegeben haben." #: kosmorrolib/main.py:93 msgid "Could not save the output in \"{path}\": {error}" msgstr "Die Ausgabe in \"{path}\" konnte nicht gespeichert werden: {error}" #: kosmorrolib/main.py:100 msgid "Selected output format needs an output file (--output)." msgstr "Ausgewähltes Ausgabeformat benötigt eine Ausgabedatei (--output)." #: kosmorrolib/main.py:117 msgid "Moon phase can only be displayed between {min_date} and {max_date}" msgstr "" "Die Mondphase kann nur zwischen dem {min_date} und dem {max_date} angezeigt " "werden" #: kosmorrolib/main.py:139 msgid "Running on Python {python_version}" msgstr "Mit Python {python_version} ausführt" #: kosmorrolib/main.py:145 msgid "Do you really want to clear Kosmorro's cache? [yN] " msgstr "Wollen Sie wirklich Kosmorros Cache löschen? [jN] " #: kosmorrolib/main.py:152 msgid "Answer did not match expected options, cache not cleared." msgstr "" "Die Antwort passte nicht zu erwartete Wahlen. Der Cache wurde nicht gelöscht." #: kosmorrolib/main.py:161 msgid "" "Compute the ephemerides and the events for a given date, at a given " "position on Earth." msgstr "" "Berechnet die Ephemeriden und die Ereignisse für das gegeben Datum und für " "das gegeben Standort auf der Erde." #: kosmorrolib/main.py:163 msgid "" "By default, only the events will be computed for today ({date}).\n" "To compute also the ephemerides, latitude and longitude arguments are " "needed." msgstr "" "Nur werden standardmäßig die Ereignisse für den heutigen Tag ({date}) " "berechnet.\n" "Um auch die Ephemeriden zu berechnen, werden die Breiten- und Längengrad " "benötigt." #: kosmorrolib/main.py:168 msgid "Show the program version" msgstr "Stellt die Version des Programms aus" #: kosmorrolib/main.py:170 msgid "Delete all the files Kosmorro stored in the cache." msgstr "Löscht alle die Dateien, die von Kosmorro im Cache gelagert wurden." #: kosmorrolib/main.py:172 msgid "The format under which the information have to be output" msgstr "Die Datenstruktur für die Ausgabe" #: kosmorrolib/main.py:174 msgid "" "The observer's latitude on Earth. Can also be set in the " "KOSMORRO_LATITUDE environment variable." msgstr "" "Der Breitengrad des Beobachters auf der Erde. Kann auch in der " "Umgebungsvariablen KOSMORRO_LATITUDE gesetzt werden." #: kosmorrolib/main.py:177 msgid "" "The observer's longitude on Earth. Can also be set in the " "KOSMORRO_LONGITUDE environment variable." msgstr "" "Der Längengrad des Beobachters auf der Erde. Kann auch in der " "Umgebungsvariablen KOSMORRO_LONGITUDE gesetzt werden." #: kosmorrolib/main.py:180 msgid "" "The date for which the ephemerides must be computed (in the YYYY-MM-DD " "format), or as an interval in the \"[+-]YyMmDd\" format (with Y, M, and D" " numbers). Defaults to the current date ({default_date})" msgstr "" "Das Datum, für das die Ephemeriden berechnet werden müssen (im Format JJJJ-" "MM-TT), oder als Intervall im Format \"[+-]JyMmTd\" (wo J, M und T Zahlen " "sind). Standardwert ist das aktuelle Datum ({default_date})" #: kosmorrolib/main.py:185 msgid "" "The timezone to display the hours in (e.g. 2 for UTC+2 or -3 for UTC-3). " "Can also be set in the KOSMORRO_TIMEZONE environment variable." msgstr "" "Die Zeitzone, in der die Stunden angezeigt werden sollen (z.B. 2 für UTC+2 " "oder -3 für UTC-3). Kann auch in der Umgebungsvariablen KOSMORRO_TIMEZONE " "gesetzt werden." #: kosmorrolib/main.py:188 msgid "Disable the colors in the console." msgstr "Deaktiviert die Farben in der Konsole." #: kosmorrolib/main.py:190 msgid "" "A file to export the output to. If not given, the standard output is " "used. This argument is needed for PDF format." msgstr "" "Eine Datei, in der die Ausgabe exportiert wird. Wenn nicht angegeben, wird " "die Standardausgabe verwendet. Dieses Argument wird für das PDF-Format " "benötigt." #: kosmorrolib/main.py:193 msgid "" "Do not generate a graph to represent the rise and set times in the PDF " "format." msgstr "" "Keine Grafik zur Darstellung der Anstiegs- und Abfallzeiten im PDF-Format " "generieren."