# Translations template for kosmorro. # Copyright (C) 2021 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the kosmorro project. # FIRST AUTHOR , 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kosmorro 0.9.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-31 10:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-09 09:45+0000\n" "Last-Translator: Jérôme Deuchnord \n" "Language-Team: French " "\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.7-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: kosmorrolib/core.py:101 msgid "The date {date} is not valid: {error}" msgstr "La date {date} n'est pas valide : {error}" #: kosmorrolib/core.py:118 msgid "" "The date {date} does not match the required YYYY-MM-DD format or the " "offset format." msgstr "La date {date} ne répond pas au format YYYY-MM-DD ou au format relatif." #: kosmorrolib/data.py:197 msgid "Sun" msgstr "Soleil" #: kosmorrolib/data.py:198 msgid "Moon" msgstr "Lune" #: kosmorrolib/data.py:199 msgid "Mercury" msgstr "Mercure" #: kosmorrolib/data.py:200 msgid "Venus" msgstr "Vénus" #: kosmorrolib/data.py:201 msgid "Mars" msgstr "Mars" #: kosmorrolib/data.py:202 msgid "Jupiter" msgstr "Jupiter" #: kosmorrolib/data.py:203 msgid "Saturn" msgstr "Saturne" #: kosmorrolib/data.py:204 msgid "Uranus" msgstr "Uranus" #: kosmorrolib/data.py:205 msgid "Neptune" msgstr "Neptune" #: kosmorrolib/data.py:206 msgid "Pluto" msgstr "Pluton" #: kosmorrolib/dumper.py:87 msgid "Expected events:" msgstr "Événements prévus :" #: kosmorrolib/dumper.py:91 msgid "Note: All the hours are given in UTC." msgstr "Note : toutes les heures sont en temps universel (UTC)." #: kosmorrolib/dumper.py:96 msgid "Note: All the hours are given in the UTC{offset} timezone." msgstr "" "Note : toutes les heures sont données dans le fuseau horaire UTC{offset}." #: kosmorrolib/dumper.py:142 kosmorrolib/dumper.py:226 msgid "Object" msgstr "Objet" #: kosmorrolib/dumper.py:143 kosmorrolib/dumper.py:227 msgid "Rise time" msgstr "Heure de lever" #: kosmorrolib/dumper.py:144 kosmorrolib/dumper.py:228 msgid "Culmination time" msgstr "Heure de culmination" #: kosmorrolib/dumper.py:145 kosmorrolib/dumper.py:229 msgid "Set time" msgstr "Heure de coucher" #: kosmorrolib/dumper.py:160 msgid "Moon phase is unavailable for this date." msgstr "La phase de la Lune n'est pas disponible pour cette date." #: kosmorrolib/dumper.py:162 kosmorrolib/dumper.py:233 msgid "Moon phase:" msgstr "Phase de la Lune :" #: kosmorrolib/dumper.py:163 msgid "{next_moon_phase} on {next_moon_phase_date} at {next_moon_phase_time}" msgstr "{next_moon_phase} le {next_moon_phase_date} à {next_moon_phase_time}" #: kosmorrolib/dumper.py:213 msgid "A Summary of your Sky" msgstr "Synthèse de votre ciel" #: kosmorrolib/dumper.py:217 msgid "" "This document summarizes the ephemerides and the events of {date}. It " "aims to help you to prepare your observation session. All the hours are " "given in {timezone}." msgstr "" "Ce document synthétise les éphémérides et les événements prévus pour le " "{date}. Son but est de vous aider à préparer votre soirée d'observation. " "Toutes les heures sont données en {timezone}." #: kosmorrolib/dumper.py:223 msgid "" "Don't forget to check the weather forecast before you go out with your " "equipment." msgstr "" "N’oubliez pas de vous assurer que les conditions météo sont favorables avant " "de sortir votre matériel d’observation." #: kosmorrolib/dumper.py:225 msgid "Ephemerides of the day" msgstr "Éphémérides du jour" #: kosmorrolib/dumper.py:231 msgid "hours" msgstr "heures" #: kosmorrolib/dumper.py:235 msgid "Expected events" msgstr "Événements prévus" #: kosmorrolib/dumper.py:351 msgid "" "Building PDFs was not possible, because some dependencies are not " "installed.\n" "Please look at the documentation at http://kosmorro.space for more " "information." msgstr "" "La génération du document PDF n'est pas possible, car certaines dépendances " "ne sont pas installées.\n" "Veuillez vous référer à la documentation sur http://kosmorro.space pour de " "plus amples informations." #: kosmorrolib/dumper.py:380 #, python-format msgid "" "An error occured during the compilation of the PDF.\n" "Please open an issue at https://github.com/Kosmorro/kosmorro/issues and " "share the content of the log file at /tmp/kosmorro-%s.log" msgstr "" "Une erreur s'est produite pendant la compilation du PDF.\n" "Merci d'ouvrir un ticket sur https://github.com/Kosmorro/kosmorro/issues et " "de partager le contenu du fichier journal situé dans /tmp/kosmorro-%s.log" #: kosmorrolib/enum.py:24 msgid "New Moon" msgstr "Nouvelle lune" #: kosmorrolib/enum.py:25 msgid "Waxing crescent" msgstr "Premier croissant" #: kosmorrolib/enum.py:26 msgid "First Quarter" msgstr "Premier quartier" #: kosmorrolib/enum.py:27 msgid "Waxing gibbous" msgstr "Gibbeuse croissante" #: kosmorrolib/enum.py:28 msgid "Full Moon" msgstr "Pleine lune" #: kosmorrolib/enum.py:29 msgid "Waning gibbous" msgstr "Gibbeuse décroissante" #: kosmorrolib/enum.py:30 msgid "Last Quarter" msgstr "Dernier quartier" #: kosmorrolib/enum.py:31 msgid "Waning crescent" msgstr "Dernier croissant" #: kosmorrolib/enum.py:35 #, python-format msgid "%s is in opposition" msgstr "%s est à l'opposition" #: kosmorrolib/enum.py:36 #, python-format msgid "%s and %s are in conjunction" msgstr "%s et %s sont en conjonction" #: kosmorrolib/enum.py:37 #, python-format msgid "%s occults %s" msgstr "%s occulte %s" #: kosmorrolib/enum.py:38 #, python-format msgid "%s's largest elongation" msgstr "L'élongation de %s est à son maximum" #: kosmorrolib/enum.py:39 #, python-format msgid "%s is at its perigee" msgstr "%s est à son périgée" #: kosmorrolib/enum.py:40 #, python-format msgid "%s is at its apogee" msgstr "%s est à son apogée" #: kosmorrolib/exceptions.py:34 msgid "The date must be between {minimum_date} and {maximum_date}" msgstr "La date doit être entre le {minimum_date} et le {maximum_date}" #: kosmorrolib/i18n.py:27 msgid "{day_of_week} {month} {day_number}, {year}" msgstr "{day_of_week} {day_number} {month} {year}" #: kosmorrolib/i18n.py:29 msgid "{month} {day_number}, {hours}:{minutes}" msgstr "{day_number} {month}, {hours}:{minutes}" #: kosmorrolib/i18n.py:31 msgid "{month} {day_number}, {year}" msgstr "{day_number} {month} {year}" #: kosmorrolib/i18n.py:32 msgid "{hours}:{minutes}" msgstr "{hours}h{minutes}" #: kosmorrolib/main.py:61 msgid "" "Save the planet and paper!\n" "Consider printing you PDF document only if really necessary, and use the " "other side of the sheet." msgstr "" "Sauvez la planète, économisez du papier !\n" "N'imprimez le document PDF uniquement si nécessaire, et pensez à utiliser le " "verso de la feuille." #: kosmorrolib/main.py:65 msgid "" "PDF output will not contain the ephemerides, because you didn't provide " "the observation coordinate." msgstr "" "Le document PDF ne contiendra pas les éphémérides, car les coordonnées du " "lieu d'observation sont manquantes." #: kosmorrolib/main.py:93 msgid "Could not save the output in \"{path}\": {error}" msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier \"{path}\" : {error}" #: kosmorrolib/main.py:100 msgid "Selected output format needs an output file (--output)." msgstr "Le format de sortie choisi requiert un fichier de sortie (--output)." #: kosmorrolib/main.py:117 msgid "Moon phase can only be displayed between {min_date} and {max_date}" msgstr "" "La phase de la Lune ne peut être affichée qu'entre le {min_date} et le " "{max_date}" #: kosmorrolib/main.py:139 msgid "Running on Python {python_version}" msgstr "Exécuté à l'aide de Python {python_version}" #: kosmorrolib/main.py:145 msgid "Do you really want to clear Kosmorro's cache? [yN] " msgstr "Voulez-vous vraiment effacer le cache de Kosmorro ? [oN] " #: kosmorrolib/main.py:152 msgid "Answer did not match expected options, cache not cleared." msgstr "Réponse erronée, le cache n'a pas été effacé." #: kosmorrolib/main.py:161 msgid "" "Compute the ephemerides and the events for a given date, at a given " "position on Earth." msgstr "" "Calcule les éphémérides et les événements pour une date et une position sur " "Terre données." #: kosmorrolib/main.py:163 msgid "" "By default, only the events will be computed for today ({date}).\n" "To compute also the ephemerides, latitude and longitude arguments are " "needed." msgstr "" "Par défaut, seuls les événements sont calculés pour la date actuelle " "({date}).\n" "Pour calculer les éphémérides, la latitude et la longitude sont requis." #: kosmorrolib/main.py:168 msgid "Show the program version" msgstr "Affiche la version du programme" #: kosmorrolib/main.py:170 msgid "Delete all the files Kosmorro stored in the cache." msgstr "Efface tous les fichiers du cache de Kosmorro." #: kosmorrolib/main.py:172 msgid "The format under which the information have to be output" msgstr "Le format de sortie des informations" #: kosmorrolib/main.py:174 msgid "" "The observer's latitude on Earth. Can also be set in the " "KOSMORRO_LATITUDE environment variable." msgstr "" "La latitude de l'observateur. Peut également être renseignée dans la " "variable d'environnement KOSMORRO_LATITUDE." #: kosmorrolib/main.py:177 msgid "" "The observer's longitude on Earth. Can also be set in the " "KOSMORRO_LONGITUDE environment variable." msgstr "" "La longitude de l'observateur. Peut également être renseignée dans la " "variable d'environnement KOSMORRO_LONGITUDE." #: kosmorrolib/main.py:180 msgid "" "The date for which the ephemerides must be computed (in the YYYY-MM-DD " "format), or as an interval in the \"[+-]YyMmDd\" format (with Y, M, and D" " numbers). Defaults to the current date ({default_date})" msgstr "" "La date pour laquelle les éphémérides doivent être calculées (au format AAAA-" "MM-JJ), ou comme un intervalle au format \"[+-]Ay-Mm-Jd\" (où A, M, et J " "sont des nombres). Par défaut, la date du jour ({default_date}) est utilisée" #: kosmorrolib/main.py:185 msgid "" "The timezone to display the hours in (e.g. 2 for UTC+2 or -3 for UTC-3). " "Can also be set in the KOSMORRO_TIMEZONE environment variable." msgstr "" "Le fuseau horaire dans lequel les heures doivent être données (par exemple 2 " "pour UTC+2 ou -3 pour UTC-3). Peut également être renseigné dans la variable " "d'environnement KOSMORRO_TIMEZONE." #: kosmorrolib/main.py:188 msgid "Disable the colors in the console." msgstr "Désactive les couleurs dans la console." #: kosmorrolib/main.py:190 msgid "" "A file to export the output to. If not given, the standard output is " "used. This argument is needed for PDF format." msgstr "" "Un fichier dans lequel la sortie doit être enregistré. S'il n'est pas donné, " "la sortie standard de la console est utilisée. Cet argument est nécessaire " "pour le format de sortie PDF." #: kosmorrolib/main.py:193 msgid "" "Do not generate a graph to represent the rise and set times in the PDF " "format." msgstr "" "Désactive la génération du graphique des levers et couchers des astres dans " "le format PDF."