# Translations template for kosmorro. # Copyright (C) 2021 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the kosmorro project. # FIRST AUTHOR , 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kosmorro 0.9.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-26 11:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-16 09:25+0000\n" "Last-Translator: Anonymous \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.7-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: _kosmorro/date.py:17 msgid "The date {date} is not valid: {error}" msgstr "La fecha no es válida: {error}" #: _kosmorro/date.py:39 msgid "" "The date {date} does not match the required YYYY-MM-DD format or the offset " "format." msgstr "" "La fecha {fecha} no coincide con el formato requerido AAAA-MM-DD o el " "formato de desplazamiento." #: _kosmorro/dumper.py:119 _kosmorro/dumper.py:111 msgid "Expected events:" msgstr "Eventos esperados:" #: _kosmorro/dumper.py:126 _kosmorro/dumper.py:118 msgid "Note: All the hours are given in UTC." msgstr "Nota: Todas las horas se dan en UTC." #: _kosmorro/dumper.py:133 _kosmorro/dumper.py:125 msgid "Note: All the hours are given in the UTC{offset} timezone." msgstr "Nota: Todas las horas se dan en la zona horaria UTC." #: _kosmorro/dumper.py:201 _kosmorro/dumper.py:331 _kosmorro/dumper.py:193 #: _kosmorro/dumper.py:323 msgid "Object" msgstr "Objeto" #: _kosmorro/dumper.py:202 _kosmorro/dumper.py:332 _kosmorro/dumper.py:194 #: _kosmorro/dumper.py:324 msgid "Rise time" msgstr "Tiempo de ascenso" #: _kosmorro/dumper.py:203 _kosmorro/dumper.py:334 _kosmorro/dumper.py:195 #: _kosmorro/dumper.py:326 msgid "Culmination time" msgstr "Tiempo de culminación" #: _kosmorro/dumper.py:204 _kosmorro/dumper.py:336 _kosmorro/dumper.py:196 #: _kosmorro/dumper.py:328 #, fuzzy msgid "Set time" msgstr "Poner la hora" #: _kosmorro/dumper.py:232 _kosmorro/dumper.py:224 msgid "Moon phase is unavailable for this date." msgstr "La fase lunar no está disponible para esta fecha." #: _kosmorro/dumper.py:236 _kosmorro/dumper.py:340 _kosmorro/dumper.py:228 #: _kosmorro/dumper.py:332 msgid "Moon phase:" msgstr "Fase lunar:" #: _kosmorro/dumper.py:240 _kosmorro/dumper.py:232 #, fuzzy msgid "{next_moon_phase} on {next_moon_phase_date} at {next_moon_phase_time}" msgstr "" "en la {fase lunar siguiente} en la {fase lunar siguiente} a la {fase lunar " "siguiente}" #: _kosmorro/dumper.py:304 _kosmorro/dumper.py:296 msgid "Overview of your sky" msgstr "" #: _kosmorro/dumper.py:312 _kosmorro/dumper.py:304 msgid "" "This document summarizes the ephemerides and the events of {date}. It aims " "to help you to prepare your observation session. All the hours are given in " "{timezone}." msgstr "" "Este documento resume las efemérides y los eventos de {fecha}. Su objetivo " "es ayudarle a preparar su sesión de observación. Todas las horas están dadas " "en {zona horaria}." #: _kosmorro/dumper.py:322 _kosmorro/dumper.py:314 msgid "" "Don't forget to check the weather forecast before you go out with your " "equipment." msgstr "" "No olvides comprobar el pronóstico del tiempo antes de salir con tu equipo." #: _kosmorro/dumper.py:329 _kosmorro/dumper.py:321 msgid "Ephemerides of the day" msgstr "Las efemérides del día" #: _kosmorro/dumper.py:338 _kosmorro/dumper.py:330 msgid "hours" msgstr "horas" #: _kosmorro/dumper.py:345 _kosmorro/dumper.py:337 msgid "Expected events" msgstr "Eventos esperados" #: _kosmorro/dumper.py:499 _kosmorro/dumper.py:492 _kosmorro/dumper.py:491 #, fuzzy msgid "" "Building PDF was not possible, because some dependencies are not installed.\n" "Please look at the documentation at https://kosmorro.space/cli/generate-pdf/ " "for more information." msgstr "" "La construcción de PDFs no fue posible, porque algunas dependencias no están " "instaladas.\n" "Por favor, consulte la documentación en http://kosmorro.space para más " "información." #: _kosmorro/dumper.py:552 _kosmorro/dumper.py:545 _kosmorro/dumper.py:544 #, fuzzy, python-format msgid "" "An error occurred during the compilation of the PDF.\n" "Please open an issue at https://github.com/Kosmorro/kosmorro/issues and " "share the content of the log file at /tmp/kosmorro-%s.log" msgstr "" "Se produjo un error durante la compilación del PDF.\n" "Por favor, abra un número en https://github.com/Kosmorro/kosmorro/issues y " "comparta el contenido del archivo de registro en /tmp/kosmorro-%s.log" #: _kosmorro/exceptions.py:34 msgid "The date must be between {minimum_date} and {maximum_date}" msgstr "La fecha debe estar entre {fecha_mínima} y {fecha_máxima}" #: _kosmorro/main.py:62 #, fuzzy msgid "" "Save the planet and paper!\n" "Consider printing your PDF document only if really necessary, and use the " "other side of the sheet." msgstr "" "¡Salva el planeta y el papel!\n" "Considere la posibilidad de imprimir su documento PDF sólo si es realmente " "necesario, y utilice el otro lado de la hoja." #: _kosmorro/main.py:71 #, fuzzy msgid "" "PDF output will not contain the ephemerides, because you didn't provide the " "observation coordinates." msgstr "" "La salida en PDF no contendrá las efemérides, porque no proporcionó la " "coordenada de observación." #: _kosmorro/main.py:116 #, fuzzy msgid "The file could not be saved in \"{path}\": {error}" msgstr "No pude guardar la salida en \"{path}\": {error}" #: _kosmorro/main.py:130 msgid "Please provide a file path to export in this format (--output)." msgstr "" #: _kosmorro/main.py:163 msgid "Moon phase can only be displayed between {min_date} and {max_date}" msgstr "La fase lunar sólo puede ser mostrada entre {min_date} y {max_date}" #: _kosmorro/main.py:202 #, fuzzy msgid "" "Running on Python {python_version} with Kosmorrolib v{kosmorrolib_version}" msgstr "Corriendo en Python {python_version}" #: _kosmorro/main.py:212 #, fuzzy msgid "Do you really want to clear Kosmorro's cache? [yN] " msgstr "¿De verdad quieres limpiar el alijo de Kosmorro? [yN] " #: _kosmorro/main.py:220 #, fuzzy msgid "Incorrect answer, cache not cleared." msgstr "" "La respuesta no coincidía con las opciones esperadas, la memoria caché no se " "había vaciado." #: _kosmorro/main.py:230 #, fuzzy msgid "" "Compute the ephemerides and the events for a given date and a given position " "on Earth." msgstr "" "Calcular las efemérides y los eventos para una fecha determinada, en una " "posición determinada en la Tierra." #: _kosmorro/main.py:233 msgid "" "By default, only the events will be computed for today ({date}).\n" "To compute also the ephemerides, latitude and longitude arguments are needed." msgstr "" "Por defecto, sólo se computarán los eventos de hoy ({fecha}).\n" "Para calcular también las efemérides, se necesitan los argumentos de latitud " "y longitud." #: _kosmorro/main.py:247 msgid "Show the program version" msgstr "Mostrar la versión del programa" #: _kosmorro/main.py:255 #, fuzzy msgid "Delete all the files from Kosmorro's cache." msgstr "Borre todos los archivos que Kosmorro guardó en la memoria." #: _kosmorro/main.py:263 #, fuzzy msgid "The format to output the information to" msgstr "El formato en el cual la información debe ser producida" #: _kosmorro/main.py:270 msgid "" "The observer's latitude on Earth. Can also be set in the KOSMORRO_LATITUDE " "environment variable." msgstr "" "La latitud del observador en la Tierra. También se puede establecer en la " "variable ambiental KOSMORRO_LATITUDE." #: _kosmorro/main.py:280 msgid "" "The observer's longitude on Earth. Can also be set in the KOSMORRO_LONGITUDE " "environment variable." msgstr "" "La longitud del observador en la Tierra. También se puede establecer en la " "variable ambiental KOSMORRO_LONGITUDE." #: _kosmorro/main.py:290 #, fuzzy msgid "" "The date for which the ephemerides must be calculated. Can be in the YYYY-MM-" "DD format or an interval in the \"[+-]YyMmDd\" format (with Y, M, and D " "numbers). Defaults to today ({default_date})." msgstr "" "La fecha para la que deben calcularse las efemérides (en el formato AAAA-MM-" "DD), o como un intervalo en el formato \"[+-]AAmDd\" (con números Y, M y D). " "Por defecto, la fecha actual ({fecha_por_ defecto})" #: _kosmorro/main.py:301 msgid "" "The timezone to display the hours in (e.g. 2 for UTC+2 or -3 for UTC-3). Can " "also be set in the KOSMORRO_TIMEZONE environment variable." msgstr "" "La zona horaria en la que se muestran las horas (por ejemplo, 2 para UTC+2 o " "-3 para UTC-3). También se puede establecer en la variable de entorno " "KOSMORRO_TIMEZONE." #: _kosmorro/main.py:310 msgid "Disable the colors in the console." msgstr "Deshabilita los colores de la consola." #: _kosmorro/main.py:317 msgid "" "A file to export the output to. If not given, the standard output is used. " "This argument is needed for PDF format." msgstr "" "Un archivo al que exportar la salida. Si no se da, se utiliza la salida " "estándar. Este argumento es necesario para el formato PDF." #: _kosmorro/main.py:326 msgid "" "Do not generate a graph to represent the rise and set times in the PDF " "format." msgstr "" "No genere un gráfico para representar el aumento y los tiempos de ajuste en " "el formato PDF." #: _kosmorro/main.py:334 msgid "Show debugging messages" msgstr "" #: _kosmorro/i18n/strings.py:10 #, python-format msgid "%s is in opposition" msgstr "%s está en la oposición" #: _kosmorro/i18n/strings.py:11 #, python-format msgid "%s and %s are in conjunction" msgstr "Los %s y %s están en conjunción" #: _kosmorro/i18n/strings.py:12 #, python-format msgid "%s occults %s" msgstr "%s ocultos %s" #: _kosmorro/i18n/strings.py:14 _kosmorro/i18n/strings.py:13 #, python-format msgid "Elongation of %s is maximal" msgstr "" #: _kosmorro/i18n/strings.py:21 _kosmorro/i18n/strings.py:14 #, python-format msgid "%s is at its perigee" msgstr "%s está en su perigeo" #: _kosmorro/i18n/strings.py:22 _kosmorro/i18n/strings.py:15 #, python-format msgid "%s is at its apogee" msgstr "%s está en su apogeo" #: _kosmorro/i18n/strings.py:38 _kosmorro/i18n/strings.py:31 msgid "New Moon" msgstr "Luna Nueva" #: _kosmorro/i18n/strings.py:39 _kosmorro/i18n/strings.py:32 #, fuzzy msgid "Waxing Crescent" msgstr "Media luna de cera" #: _kosmorro/i18n/strings.py:40 _kosmorro/i18n/strings.py:33 #, fuzzy msgid "First Quarter" msgstr "Primer trimestre" #: _kosmorro/i18n/strings.py:41 _kosmorro/i18n/strings.py:34 #, fuzzy msgid "Waxing Gibbous" msgstr "El gibón de cera" #: _kosmorro/i18n/strings.py:42 _kosmorro/i18n/strings.py:35 msgid "Full Moon" msgstr "Luna llena" #: _kosmorro/i18n/strings.py:43 _kosmorro/i18n/strings.py:36 #, fuzzy msgid "Waning Gibbous" msgstr "Gibbous en extinción..." #: _kosmorro/i18n/strings.py:44 _kosmorro/i18n/strings.py:37 #, fuzzy msgid "Last Quarter" msgstr "Último trimestre" #: _kosmorro/i18n/strings.py:45 _kosmorro/i18n/strings.py:38 #, fuzzy msgid "Waning Crescent" msgstr "Media luna menguante" #: _kosmorro/i18n/strings.py:56 _kosmorro/i18n/strings.py:49 msgid "Sun" msgstr "Sol" #: _kosmorro/i18n/strings.py:57 _kosmorro/i18n/strings.py:50 msgid "Moon" msgstr "Luna" #: _kosmorro/i18n/strings.py:58 _kosmorro/i18n/strings.py:51 msgid "Mercury" msgstr "Mercurio" #: _kosmorro/i18n/strings.py:59 _kosmorro/i18n/strings.py:52 msgid "Venus" msgstr "Venus" #: _kosmorro/i18n/strings.py:60 _kosmorro/i18n/strings.py:53 msgid "Mars" msgstr "Mars" #: _kosmorro/i18n/strings.py:61 _kosmorro/i18n/strings.py:54 msgid "Jupiter" msgstr "Júpiter" #: _kosmorro/i18n/strings.py:62 _kosmorro/i18n/strings.py:55 msgid "Saturn" msgstr "Saturno" #: _kosmorro/i18n/strings.py:63 _kosmorro/i18n/strings.py:56 msgid "Uranus" msgstr "Urano" #: _kosmorro/i18n/strings.py:64 _kosmorro/i18n/strings.py:57 msgid "Neptune" msgstr "Neptuno" #: _kosmorro/i18n/strings.py:65 _kosmorro/i18n/strings.py:58 msgid "Pluto" msgstr "Plutón" #: _kosmorro/i18n/utils.py:27 #, fuzzy msgid "{day_of_week} {month} {day_number}, {year}" msgstr "{día_de_semana} {mes} {número_de_día}, {año}" #: _kosmorro/i18n/utils.py:30 msgid "{month} {day_number}, {hours}:{minutes}" msgstr "{mes} {número de día}, {horas}:{minutos}" #: _kosmorro/i18n/utils.py:33 msgid "{month} {day_number}, {year}" msgstr "{mes} {número_de_día}, {año}" #: _kosmorro/i18n/utils.py:36 #, fuzzy msgid "{hours}:{minutes}" msgstr "{horas}:{minutos}" #, fuzzy #~ msgid "Unknown phase" #~ msgstr "Fase lunar:" #~ msgid "A Summary of your Sky" #~ msgstr "Un resumen de su cielo" #~ msgid "%s's largest elongation" #~ msgstr "El mayor alargamiento de los %s" #~ msgid "Selected output format needs an output file (--output)." #~ msgstr "" #~ "El formato de salida seleccionado necesita un archivo de salida (--" #~ "output)." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Building PDF was not possible, because some dependencies are not " #~ "installed.\n" #~ "Please look at the documentation at http://kosmorro.space for more " #~ "information." #~ msgstr "" #~ "La construcción de PDFs no fue posible, porque algunas dependencias no " #~ "están instaladas.\n" #~ "Por favor, consulte la documentación en http://kosmorro.space para más " #~ "información."