# Translations template for kosmorro. # Copyright (C) 2021 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the kosmorro project. # FIRST AUTHOR , 2021. # Jérôme Deuchnord , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kosmorro 0.9.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-26 11:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-06-22 08:33+0000\n" "Last-Translator: Jérôme Deuchnord \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.7.1-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: kosmorro/date.py:17 msgid "The date {date} is not valid: {error}" msgstr "Das Datum {date} ist nicht gültig: {error}" #: kosmorro/date.py:39 msgid "" "The date {date} does not match the required YYYY-MM-DD format or the offset " "format." msgstr "" "Das Datum {date} entspricht nicht dem erforderlichen Format JJJJ-MM-TT oder " "dem Offset-Format." #: kosmorro/dumper.py:119 msgid "Expected events:" msgstr "Erwartete Ereignisse:" #: kosmorro/dumper.py:126 msgid "Note: All the hours are given in UTC." msgstr "Hinweis: alle Stunden werden in UTC angegeben." #: kosmorro/dumper.py:133 msgid "Note: All the hours are given in the UTC{offset} timezone." msgstr "Hinweis: Alle Stunden werden in der UTC{offset}-Zeitzone angegeben." #: kosmorro/dumper.py:201 kosmorro/dumper.py:331 msgid "Object" msgstr "Gestirn" #: kosmorro/dumper.py:202 kosmorro/dumper.py:332 msgid "Rise time" msgstr "Aufgangszeit" #: kosmorro/dumper.py:203 kosmorro/dumper.py:334 msgid "Culmination time" msgstr "Höhepunkt" #: kosmorro/dumper.py:204 kosmorro/dumper.py:336 msgid "Set time" msgstr "Untergangszeit" #: kosmorro/dumper.py:232 msgid "Moon phase is unavailable for this date." msgstr "Die Mondphase ist für dieses Datum nicht verfügbar." #: kosmorro/dumper.py:236 kosmorro/dumper.py:340 msgid "Moon phase:" msgstr "Mondphase:" #: kosmorro/dumper.py:240 msgid "{next_moon_phase} on {next_moon_phase_date} at {next_moon_phase_time}" msgstr "{next_moon_phase} am {next_moon_phase_date} um {next_moon_phase_time}" #: kosmorro/dumper.py:304 msgid "Overview of your sky" msgstr "Übersicht über Ihren Himmel" #: kosmorro/dumper.py:312 msgid "" "This document summarizes the ephemerides and the events of {date}. It aims " "to help you to prepare your observation session. All the hours are given in " "{timezone}." msgstr "" "Dieses Dokument fasst die Ephemeriden und die Ereignisse von {date} " "zusammen. Es soll Ihnen bei der Vorbereitung Ihrer Beobachtungssitzung " "helfen. Alle Stunden sind in der Zeitzone {timezone} angegeben." #: kosmorro/dumper.py:322 msgid "" "Don't forget to check the weather forecast before you go out with your " "equipment." msgstr "" "Vergessen Sie nicht, die Wettervorhersage zu prüfen, bevor Sie mit Ihrer " "Ausrüstung hinausfahren." #: kosmorro/dumper.py:329 msgid "Ephemerides of the day" msgstr "Ephemeriden des Tages" #: kosmorro/dumper.py:338 msgid "hours" msgstr "Uhren" #: kosmorro/dumper.py:345 msgid "Expected events" msgstr "Erwartete Ereignisse" #: kosmorro/dumper.py:499 msgid "" "Building PDF was not possible, because some dependencies are not installed.\n" "Please look at the documentation at https://kosmorro.space/cli/generate-pdf/ " "for more information." msgstr "" "Konnte nicht das PDF-Dokument herstellen, weil Abhängigkeiten nicht " "installiert werden.\n" "Bitte die Dokumentation auf https://kosmorro.space/cli/generate-pdf/ für " "weitere Informationen." #: kosmorro/dumper.py:552 #, python-format msgid "" "An error occurred during the compilation of the PDF.\n" "Please open an issue at https://github.com/Kosmorro/kosmorro/issues and " "share the content of the log file at /tmp/kosmorro-%s.log" msgstr "" "Bei der Kompilierung der PDF ist ein Fehler aufgetreten.\n" "Bitte öffnen Sie ein Issue unter https://github.com/Kosmorro/kosmorro/issues " "und teilen Sie den Inhalt der Log-Datei unter /tmp/kosmorro-%s.log" #: kosmorro/exceptions.py:34 msgid "The date must be between {minimum_date} and {maximum_date}" msgstr "" "Das Datum muss zwischen dem {minimum_date} und dem {maximum_date} liegen" #: kosmorro/main.py:62 msgid "" "Save the planet and paper!\n" "Consider printing your PDF document only if really necessary, and use the " "other side of the sheet." msgstr "" "Bring der Planet in Sicherheit, spare Papier!\n" "Drucken Sie das PDF-Dokument aus, nur wenn Sie wirklich brauchen, und nutzen " "Sie das Verso." #: kosmorro/main.py:71 msgid "" "PDF output will not contain the ephemerides, because you didn't provide the " "observation coordinates." msgstr "" "Die PDF-Ausgabe wird die Ephemeriden nicht enthalten, weil Sie die " "Beobachtungskoordinate nicht angegeben haben." #: kosmorro/main.py:116 msgid "The file could not be saved in \"{path}\": {error}" msgstr "Die Ausgabe in \"{path}\" konnte nicht gespeichert werden: {error}" #: kosmorro/main.py:130 msgid "Please provide a file path to export in this format (--output)." msgstr "" "Bitte geben Sie einen Dateipfad an, der in diesem Format exportiert werden " "soll (--output)." #: kosmorro/main.py:163 msgid "Moon phase can only be displayed between {min_date} and {max_date}" msgstr "" "Die Mondphase kann nur zwischen dem {min_date} und dem {max_date} angezeigt " "werden" #: kosmorro/main.py:202 msgid "" "Running on Python {python_version} with Kosmorrolib v{kosmorrolib_version}" msgstr "" "Mit Python {python_version} und Kosmorrolib v{kosmorrolib_version} ausführt" #: kosmorro/main.py:212 msgid "Do you really want to clear Kosmorro's cache? [yN] " msgstr "Wollen Sie wirklich Kosmorros Cache löschen? [jN] " #: kosmorro/main.py:220 msgid "Incorrect answer, cache not cleared." msgstr "Inkorrekte Antwort, der Cache wurde nicht gelöscht." #: kosmorro/main.py:230 msgid "" "Compute the ephemerides and the events for a given date and a given position " "on Earth." msgstr "" "Berechnet die Ephemeriden und die Ereignisse für die angegeben Datum und " "Position auf der Erde." #: kosmorro/main.py:233 msgid "" "By default, only the events will be computed for today ({date}).\n" "To compute also the ephemerides, latitude and longitude arguments are needed." msgstr "" "Nur werden standardmäßig die Ereignisse für den heutigen Tag ({date}) " "berechnet.\n" "Um auch die Ephemeriden zu berechnen, werden die Breiten- und Längengrad " "benötigt." #: kosmorro/main.py:247 msgid "Show the program version" msgstr "Stellt die Version des Programms aus" #: kosmorro/main.py:255 msgid "Delete all the files from Kosmorro's cache." msgstr "Löscht alle die Dateien gelagert im Kosmorros Cache." #: kosmorro/main.py:263 msgid "The format to output the information to" msgstr "Die Datenstruktur der Ausgabe" #: kosmorro/main.py:270 msgid "" "The observer's latitude on Earth. Can also be set in the KOSMORRO_LATITUDE " "environment variable." msgstr "" "Der Breitengrad des Beobachters auf der Erde. Kann auch in der " "Umgebungsvariablen KOSMORRO_LATITUDE gesetzt werden." #: kosmorro/main.py:280 msgid "" "The observer's longitude on Earth. Can also be set in the KOSMORRO_LONGITUDE " "environment variable." msgstr "" "Der Längengrad des Beobachters auf der Erde. Kann auch in der " "Umgebungsvariablen KOSMORRO_LONGITUDE gesetzt werden." #: kosmorro/main.py:290 msgid "" "The date for which the ephemerides must be calculated. Can be in the YYYY-MM-" "DD format or an interval in the \"[+-]YyMmDd\" format (with Y, M, and D " "numbers). Defaults to today ({default_date})." msgstr "" "Das Datum, für das die Ephemeriden berechnet werden müssen. Kann im Format " "JJJJ-MM-TT oder als Intervall im Format \"[+-]JyMmTd\" (wo J, M und T Zahlen " "sind) angegeben. Standardwert ist das aktuelle Datum ({default_date})." #: kosmorro/main.py:301 msgid "" "The timezone to display the hours in (e.g. 2 for UTC+2 or -3 for UTC-3). Can " "also be set in the KOSMORRO_TIMEZONE environment variable." msgstr "" "Die Zeitzone, in der die Stunden angezeigt werden sollen (z.B. 2 für UTC+2 " "oder -3 für UTC-3). Kann auch in der Umgebungsvariablen KOSMORRO_TIMEZONE " "gesetzt werden." #: kosmorro/main.py:310 msgid "Disable the colors in the console." msgstr "Deaktiviert die Farben in der Konsole." #: kosmorro/main.py:317 msgid "" "A file to export the output to. If not given, the standard output is used. " "This argument is needed for PDF format." msgstr "" "Eine Datei, in der die Ausgabe exportiert wird. Wenn nicht angegeben, wird " "die Standardausgabe verwendet. Dieses Argument wird für das PDF-Format " "benötigt." #: kosmorro/main.py:326 msgid "" "Do not generate a graph to represent the rise and set times in the PDF " "format." msgstr "" "Keine Grafik zur Darstellung der Anstiegs- und Abfallzeiten im PDF-Format " "generieren." #: kosmorro/main.py:334 msgid "Show debugging messages" msgstr "Fehlerdiagnosemeldungen anzeigen" #: kosmorro/i18n/strings.py:10 #, python-format msgid "%s is in opposition" msgstr "%s steht in Opposition" #: kosmorro/i18n/strings.py:11 #, python-format msgid "%s and %s are in conjunction" msgstr "Konjunktion zwischen %s und %s" #: kosmorro/i18n/strings.py:12 #, python-format msgid "%s occults %s" msgstr "%s bedeckt %s" #: kosmorro/i18n/strings.py:14 #, python-format msgid "Elongation of %s is maximal" msgstr "Die Elongation von %s ist maximal" #: kosmorro/i18n/strings.py:21 #, python-format msgid "%s is at its perigee" msgstr "%s befindet sich am Perigäum" #: kosmorro/i18n/strings.py:22 #, python-format msgid "%s is at its apogee" msgstr "%s steht auf seinem Apogäum" #: kosmorro/i18n/strings.py:38 msgid "New Moon" msgstr "Neumond" #: kosmorro/i18n/strings.py:39 msgid "Waxing Crescent" msgstr "zunehmende Sichel" #: kosmorro/i18n/strings.py:40 msgid "First Quarter" msgstr "Erstes Viertel" #: kosmorro/i18n/strings.py:41 msgid "Waxing Gibbous" msgstr "zweites Viertel" #: kosmorro/i18n/strings.py:42 msgid "Full Moon" msgstr "Vollmond" #: kosmorro/i18n/strings.py:43 msgid "Waning Gibbous" msgstr "drittes Viertel" #: kosmorro/i18n/strings.py:44 msgid "Last Quarter" msgstr "Letztes Viertel" #: kosmorro/i18n/strings.py:45 msgid "Waning Crescent" msgstr "abnehmende Sichel" #: kosmorro/i18n/strings.py:56 msgid "Sun" msgstr "Sohne" #: kosmorro/i18n/strings.py:57 msgid "Moon" msgstr "Mond" #: kosmorro/i18n/strings.py:58 msgid "Mercury" msgstr "Merkur" #: kosmorro/i18n/strings.py:59 msgid "Venus" msgstr "Venus" #: kosmorro/i18n/strings.py:60 msgid "Mars" msgstr "Mars" #: kosmorro/i18n/strings.py:61 msgid "Jupiter" msgstr "Jupiter" #: kosmorro/i18n/strings.py:62 msgid "Saturn" msgstr "Saturn" #: kosmorro/i18n/strings.py:63 msgid "Uranus" msgstr "Uranus" #: kosmorro/i18n/strings.py:64 msgid "Neptune" msgstr "Neptun" #: kosmorro/i18n/strings.py:65 msgid "Pluto" msgstr "Pluto" #: kosmorro/i18n/utils.py:27 msgid "{day_of_week} {month} {day_number}, {year}" msgstr "{day_of_week}, den {day_number}. {month} {year}" #: kosmorro/i18n/utils.py:30 msgid "{month} {day_number}, {hours}:{minutes}" msgstr "{day_number}. {month}, {hours}:{minutes}" #: kosmorro/i18n/utils.py:33 msgid "{month} {day_number}, {year}" msgstr "{day_number}. {month} {year}" #: kosmorro/i18n/utils.py:36 msgid "{hours}:{minutes}" msgstr "{hours}:{minutes}" #~ msgid "Unknown phase" #~ msgstr "Unbekannte Mondphase" #~ msgid "Unknown object" #~ msgstr "Unbekanntes Objekt" #~ msgid "A Summary of your Sky" #~ msgstr "Übersicht über Ihren Himmel" #~ msgid "%s's largest elongation" #~ msgstr "Höchste Elongation von %s" #~ msgid "Selected output format needs an output file (--output)." #~ msgstr "Ausgewähltes Ausgabeformat benötigt eine Ausgabedatei (--output)."