# Translations template for kosmorro. # Copyright (C) 2021 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the kosmorro project. # FIRST AUTHOR , 2021. # Damgermys , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kosmorro 0.9.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2021-11-09 19:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 21:34+0000\n" "Last-Translator: Damgermys \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.9-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: _kosmorro/date.py:17 msgid "The date {date} is not valid: {error}" msgstr "De datum {date} is niet geldig: {error}" #: _kosmorro/date.py:39 #, fuzzy msgid "" "The date {date} does not match the required YYYY-MM-DD format or the offset " "format." msgstr "" "De datum {date} komt niet overeen met het vereiste JJJJ-MM-DD-formaat of het " "offset-formaat." #: _kosmorro/dumper.py:120 msgid "Expected events:" msgstr "Verwachte evenementen:" #: _kosmorro/dumper.py:127 msgid "Note: All the hours are given in UTC." msgstr "Opmerking: alle uren worden gegeven in UTC." #: _kosmorro/dumper.py:134 msgid "Note: All the hours are given in the UTC{offset} timezone." msgstr "Opmerking: alle uren worden gegeven in de UTC{offset} tijdzone." #: _kosmorro/dumper.py:202 _kosmorro/dumper.py:335 msgid "Object" msgstr "Object" #: _kosmorro/dumper.py:203 _kosmorro/dumper.py:336 #, fuzzy msgid "Rise time" msgstr "Opgang tijd" #: _kosmorro/dumper.py:204 _kosmorro/dumper.py:338 #, fuzzy msgid "Culmination time" msgstr "Culminatie tijd" #: _kosmorro/dumper.py:205 _kosmorro/dumper.py:340 #, fuzzy msgid "Set time" msgstr "Ondergang tijd" #: _kosmorro/dumper.py:236 msgid "Moon phase is unavailable for this date." msgstr "Maanfase is niet beschikbaar voor deze datum." #: _kosmorro/dumper.py:240 _kosmorro/dumper.py:344 msgid "Moon phase:" msgstr "Maanfase:" #: _kosmorro/dumper.py:244 msgid "{next_moon_phase} on {next_moon_phase_date} at {next_moon_phase_time}" msgstr "{next_moon_phase} op {next_moon_phase_date} om {next_moon_phase_time}" #: _kosmorro/dumper.py:308 msgid "Overview of your sky" msgstr "Overzicht van uw hemel" #: _kosmorro/dumper.py:316 msgid "" "This document summarizes the ephemerides and the events of {date}. It aims " "to help you to prepare your observation session. All the hours are given in " "{timezone}." msgstr "" "Dit document vat de efemeriden en de gebeurtenissen van {date} samen. Het is " "bedoeld om u te helpen bij het voorbereiden van uw observatiesessie. Alle " "uren worden gegeven in {timezone}." #: _kosmorro/dumper.py:326 msgid "" "Don't forget to check the weather forecast before you go out with your " "equipment." msgstr "" "Vergeet niet de weersvoorspelling te checken voordat je eropuit gaat met je " "uitrusting." #: _kosmorro/dumper.py:333 msgid "Ephemerides of the day" msgstr "Efemeriden van de dag" #: _kosmorro/dumper.py:342 msgid "hours" msgstr "uren" #: _kosmorro/dumper.py:349 msgid "Expected events" msgstr "Verwachte events" #: _kosmorro/dumper.py:503 #, fuzzy msgid "" "Building PDF was not possible, because some dependencies are not installed.\n" "Please look at the documentation at https://kosmorro.space/cli/generate-pdf/ " "for more information." msgstr "" "Het bouwen van pdf's was niet mogelijk, omdat sommige afhankelijkheden niet " "zijn geïnstalleerd.\n" "Raadpleeg de documentatie op http://kosmorro.space voor meer informatie." #: _kosmorro/dumper.py:556 #, python-format msgid "" "An error occurred during the compilation of the PDF.\n" "Please open an issue at https://github.com/Kosmorro/kosmorro/issues and " "share the content of the log file at /tmp/kosmorro-%s.log" msgstr "" "Er is een fout opgetreden tijdens het samenstellen van de PDF.\n" "Open a.u.b. een ticket op https://github.com/Kosmorro/kosmorro/issues and " "share the content of the log file at /tmp/kosmorro-%s.log" #: _kosmorro/exceptions.py:34 msgid "The date must be between {minimum_date} and {maximum_date}" msgstr "De datum moet zijn tussen {minimum_date} en {maximum_date}" #: _kosmorro/main.py:62 #, fuzzy msgid "" "Save the planet and paper!\n" "Consider printing your PDF document only if really necessary, and use the " "other side of the sheet." msgstr "" "Red de planeet en papier!\n" "Overweeg om uw PDF-document alleen af te drukken als het echt nodig is, en " "gebruik de andere kant van het vel." #: _kosmorro/main.py:71 #, fuzzy msgid "" "PDF output will not contain the ephemerides, because you didn't provide the " "observation coordinates." msgstr "" "PDF-uitvoer bevat de efemeriden niet, omdat u de observatiecoördinaat niet " "hebt opgegeven." #: _kosmorro/main.py:116 #, fuzzy msgid "The file could not be saved in \"{path}\": {error}" msgstr "Kan de uitvoer niet opslaan in \"{path}\": {error}" #: _kosmorro/main.py:130 msgid "Please provide a file path to export in this format (--output)." msgstr "Geef een bestandspad op om in deze indeling te exporteren (--output)." #: _kosmorro/main.py:163 msgid "Moon phase can only be displayed between {min_date} and {max_date}" msgstr "Maanfase kan alleen worden weergegeven tussen {min_date} en {max_date}" #: _kosmorro/main.py:202 #, fuzzy msgid "" "Running on Python {python_version} with Kosmorrolib v{kosmorrolib_version}" msgstr "Draait op Python {python_version}" #: _kosmorro/main.py:215 msgid "" "Compute the ephemerides and the events for a given date and a given position " "on Earth." msgstr "" "Bereken de efemeriden en de gebeurtenissen voor een bepaalde datum en een " "bepaalde positie op aarde." #: _kosmorro/main.py:218 msgid "" "By default, only the events will be computed for today ({date}).\n" "To compute also the ephemerides, latitude and longitude arguments are needed." msgstr "" "Standaard worden alleen de gebeurtenissen voor vandaag ({date}) berekend.\n" "Om ook de efemeriden te berekenen, zijn latitude- en longitude-argumenten " "nodig." #: _kosmorro/main.py:232 msgid "Show the program version" msgstr "Toon de programmaversie" #: _kosmorro/main.py:240 #, fuzzy msgid "The format to output the information to" msgstr "Het uitvoerformaat van de informatie" #: _kosmorro/main.py:247 msgid "" "The observer's latitude on Earth. Can also be set in the KOSMORRO_LATITUDE " "environment variable." msgstr "" "De breedtegraad van de waarnemer op aarde. Kan ook worden ingesteld in de " "omgevingsvariabele KOSMORRO_LATITUDE." #: _kosmorro/main.py:257 msgid "" "The observer's longitude on Earth. Can also be set in the KOSMORRO_LONGITUDE " "environment variable." msgstr "" "De lengtegraad van de waarnemer op aarde. Kan ook worden ingesteld in de " "omgevingsvariabele KOSMORRO_LONGITUDE." #: _kosmorro/main.py:267 msgid "" "The date for which the ephemerides must be calculated. Can be in the YYYY-MM-" "DD format or an interval in the \"[+-]YyMmDd\" format (with Y, M, and D " "numbers). Defaults to today ({default_date})." msgstr "" "De datum waarvoor de efemeriden berekend moeten worden. Kan de indeling JJJJ-" "MM-DD hebben of een interval in de indeling \"[+-]YyMmDd\" (met Y-, M- en D-" "nummers). Standaard ingesteld op vandaag ({default_date})." #: _kosmorro/main.py:278 msgid "" "The timezone to display the hours in (e.g. 2 for UTC+2 or -3 for UTC-3). Can " "also be set in the KOSMORRO_TIMEZONE environment variable." msgstr "" "De tijdzone waarin de uren worden weergegeven (bijvoorbeeld 2 voor UTC+2 of " "-3 voor UTC-3). Kan ook worden ingesteld in de omgevingsvariabele " "KOSMORRO_TIMEZONE." #: _kosmorro/main.py:287 msgid "Disable the colors in the console." msgstr "Schakel de kleuren in de console uit." #: _kosmorro/main.py:294 msgid "" "A file to export the output to. If not given, the standard output is used. " "This argument is needed for PDF format." msgstr "" "Een bestand om de uitvoer naar te exporteren. Indien niet opgegeven, wordt " "de standaarduitvoer gebruikt. Dit argument is nodig voor het pdf-formaat." #: _kosmorro/main.py:303 #, fuzzy msgid "" "Do not generate a graph to represent the rise and set times in the PDF " "format." msgstr "" "Genereer geen grafiek om de opkomst- en ondergangstijden in PDF-formaat weer " "te geven." #: _kosmorro/main.py:311 msgid "Show debugging messages" msgstr "Foutopsporingsberichten weergeven" #: _kosmorro/i18n/strings.py:11 #, fuzzy, python-format msgid "%s is in opposition" msgstr "%s is in oppositie" #: _kosmorro/i18n/strings.py:12 #, fuzzy, python-format msgid "%s and %s are in conjunction" msgstr "%s en %s zijn in conjunctie" #: _kosmorro/i18n/strings.py:13 #, fuzzy, python-format msgid "%s occults %s" msgstr "%s verbergt %s" #: _kosmorro/i18n/strings.py:15 #, fuzzy, python-format msgid "Elongation of %s is maximal" msgstr "Verlenging van %s is maximaal" #: _kosmorro/i18n/strings.py:18 #, python-format msgid "%s is at its perigee" msgstr "%s is op zijn perigeum" #: _kosmorro/i18n/strings.py:19 #, python-format msgid "%s is at its apogee" msgstr "%s is op zijn apogeum" #: _kosmorro/i18n/strings.py:35 msgid "New Moon" msgstr "Nieuwe maan" #: _kosmorro/i18n/strings.py:36 msgid "Waxing Crescent" msgstr "Jonge maansikkel" #: _kosmorro/i18n/strings.py:37 msgid "First Quarter" msgstr "Eerste kwartier" #: _kosmorro/i18n/strings.py:38 msgid "Waxing Gibbous" msgstr "Wassende maan" #: _kosmorro/i18n/strings.py:39 msgid "Full Moon" msgstr "Volle maan" #: _kosmorro/i18n/strings.py:40 msgid "Waning Gibbous" msgstr "Krimpende maan" #: _kosmorro/i18n/strings.py:41 msgid "Last Quarter" msgstr "Laatste kwartier" #: _kosmorro/i18n/strings.py:42 msgid "Waning Crescent" msgstr "Asgrauwe maan" #: _kosmorro/i18n/strings.py:53 msgid "Sun" msgstr "Zon" #: _kosmorro/i18n/strings.py:54 msgid "Moon" msgstr "Maan" #: _kosmorro/i18n/strings.py:55 msgid "Mercury" msgstr "Mercurius" #: _kosmorro/i18n/strings.py:56 msgid "Venus" msgstr "Venus" #: _kosmorro/i18n/strings.py:57 msgid "Mars" msgstr "Mars" #: _kosmorro/i18n/strings.py:58 msgid "Jupiter" msgstr "Jupiter" #: _kosmorro/i18n/strings.py:59 msgid "Saturn" msgstr "Saturnus" #: _kosmorro/i18n/strings.py:60 msgid "Uranus" msgstr "Uranus" #: _kosmorro/i18n/strings.py:61 msgid "Neptune" msgstr "Neptunus" #: _kosmorro/i18n/strings.py:62 msgid "Pluto" msgstr "Pluto" #: _kosmorro/i18n/utils.py:27 msgid "{day_of_week} {month} {day_number}, {year}" msgstr "{day_of_week} {month} {day_number} {year}" #: _kosmorro/i18n/utils.py:30 msgid "{month} {day_number}, {hours}:{minutes}" msgstr "{month} {day_number}, {hours}:{minutes}" #: _kosmorro/i18n/utils.py:33 msgid "{month} {day_number}, {year}" msgstr "{month} {day_number}, {year}" #: _kosmorro/i18n/utils.py:36 msgid "{hours}:{minutes}" msgstr "{hours}:{minutes}" #~ msgid "Do you really want to clear Kosmorro's cache? [yN] " #~ msgstr "Wilt u de cache van Kosmorro echt wissen? [jN] " #, fuzzy #~ msgid "Incorrect answer, cache not cleared." #~ msgstr "Antwoord kwam niet overeen met verwachte opties, cache niet gewist." #, fuzzy #~ msgid "Delete all the files from Kosmorro's cache." #~ msgstr "Verwijder alle bestanden die Kosmorro in de cache heeft opgeslagen." #, fuzzy #~ msgid "Unknown phase" #~ msgstr "Maanfase:" #~ msgid "A Summary of your Sky" #~ msgstr "Een samenvatting van uw lucht" #~ msgid "Selected output format needs an output file (--output)." #~ msgstr "" #~ "Het geselecteerde uitvoerformaat heeft een uitvoerbestand nodig (--" #~ "output)." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Building PDF was not possible, because some dependencies are not " #~ "installed.\n" #~ "Please look at the documentation at http://kosmorro.space for more " #~ "information." #~ msgstr "" #~ "Het bouwen van pdf's was niet mogelijk, omdat sommige afhankelijkheden " #~ "niet zijn geïnstalleerd.\n" #~ "Raadpleeg de documentatie op http://kosmorro.space voor meer informatie."