# Translations template for kosmorro. # Copyright (C) 2021 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the kosmorro project. # FIRST AUTHOR , 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kosmorro 0.9.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-07 16:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-16 09:25+0000\n" "Last-Translator: Anonymous \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.7-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: _kosmorro/date.py:17 msgid "The date {date} is not valid: {error}" msgstr "La fecha no es válida: {error}" #: _kosmorro/date.py:39 msgid "" "The date {date} does not match the required YYYY-MM-DD format or the offset " "format." msgstr "" "La fecha {fecha} no coincide con el formato requerido AAAA-MM-DD o el " "formato de desplazamiento." #: _kosmorro/dumper.py:137 msgid "Expected events:" msgstr "Eventos esperados:" #: _kosmorro/dumper.py:144 msgid "Note: All the hours are given in UTC." msgstr "Nota: Todas las horas se dan en UTC." #: _kosmorro/dumper.py:151 msgid "Note: All the hours are given in the UTC{offset} timezone." msgstr "Nota: Todas las horas se dan en la zona horaria UTC." #: _kosmorro/dumper.py:205 _kosmorro/dumper.py:333 msgid "Object" msgstr "Objeto" #: _kosmorro/dumper.py:206 _kosmorro/dumper.py:334 msgid "Rise time" msgstr "Tiempo de ascenso" #: _kosmorro/dumper.py:207 _kosmorro/dumper.py:336 msgid "Culmination time" msgstr "Tiempo de culminación" #: _kosmorro/dumper.py:208 _kosmorro/dumper.py:338 #, fuzzy msgid "Set time" msgstr "Poner la hora" #: _kosmorro/dumper.py:234 msgid "Moon phase is unavailable for this date." msgstr "La fase lunar no está disponible para esta fecha." #: _kosmorro/dumper.py:238 _kosmorro/dumper.py:342 msgid "Moon phase:" msgstr "Fase lunar:" #: _kosmorro/dumper.py:242 #, fuzzy msgid "{next_moon_phase} on {next_moon_phase_date} at {next_moon_phase_time}" msgstr "" "en la {fase lunar siguiente} en la {fase lunar siguiente} a la {fase lunar " "siguiente}" #: _kosmorro/dumper.py:306 msgid "Overview of your sky" msgstr "" #: _kosmorro/dumper.py:314 msgid "" "This document summarizes the ephemerides and the events of {date}. It aims " "to help you to prepare your observation session. All the hours are given in " "{timezone}." msgstr "" "Este documento resume las efemérides y los eventos de {fecha}. Su objetivo " "es ayudarle a preparar su sesión de observación. Todas las horas están dadas " "en {zona horaria}." #: _kosmorro/dumper.py:324 msgid "" "Don't forget to check the weather forecast before you go out with your " "equipment." msgstr "" "No olvides comprobar el pronóstico del tiempo antes de salir con tu equipo." #: _kosmorro/dumper.py:331 msgid "Ephemerides of the day" msgstr "Las efemérides del día" #: _kosmorro/dumper.py:340 msgid "hours" msgstr "horas" #: _kosmorro/dumper.py:347 msgid "Expected events" msgstr "Eventos esperados" #: _kosmorro/dumper.py:487 #, fuzzy msgid "" "Building PDF was not possible, because some dependencies are not installed.\n" "Please look at the documentation at https://kosmorro.space/cli/generate-pdf/ " "for more information." msgstr "" "La construcción de PDFs no fue posible, porque algunas dependencias no están " "instaladas.\n" "Por favor, consulte la documentación en http://kosmorro.space para más " "información." #: _kosmorro/dumper.py:540 #, fuzzy, python-format msgid "" "An error occurred during the compilation of the PDF.\n" "Please open an issue at https://github.com/Kosmorro/kosmorro/issues and " "share the content of the log file at /tmp/kosmorro-%s.log" msgstr "" "Se produjo un error durante la compilación del PDF.\n" "Por favor, abra un número en https://github.com/Kosmorro/kosmorro/issues y " "comparta el contenido del archivo de registro en /tmp/kosmorro-%s.log" #: _kosmorro/exceptions.py:35 msgid "The date must be between {minimum_date} and {maximum_date}" msgstr "La fecha debe estar entre {fecha_mínima} y {fecha_máxima}" #: _kosmorro/main.py:63 #, fuzzy msgid "" "Save the planet and paper!\n" "Consider printing your PDF document only if really necessary, and use the " "other side of the sheet." msgstr "" "¡Salva el planeta y el papel!\n" "Considere la posibilidad de imprimir su documento PDF sólo si es realmente " "necesario, y utilice el otro lado de la hoja." #: _kosmorro/main.py:72 #, fuzzy msgid "" "PDF output will not contain the ephemerides, because you didn't provide the " "observation coordinates." msgstr "" "La salida en PDF no contendrá las efemérides, porque no proporcionó la " "coordenada de observación." #: _kosmorro/main.py:117 #, fuzzy msgid "The file could not be saved in \"{path}\": {error}" msgstr "No pude guardar la salida en \"{path}\": {error}" #: _kosmorro/main.py:131 msgid "Please provide a file path to export in this format (--output)." msgstr "" #: _kosmorro/main.py:164 #, fuzzy #| msgid "Moon phase can only be displayed between {min_date} and {max_date}" msgid "Moon phase can only be computed between {min_date} and {max_date}" msgstr "La fase lunar sólo puede ser mostrada entre {min_date} y {max_date}" #: _kosmorro/main.py:203 #, fuzzy msgid "" "Running on Python {python_version} with Kosmorrolib v{kosmorrolib_version}" msgstr "Corriendo en Python {python_version}" #: _kosmorro/main.py:216 #, fuzzy msgid "" "Compute the ephemerides and the events for a given date and a given position " "on Earth." msgstr "" "Calcular las efemérides y los eventos para una fecha determinada, en una " "posición determinada en la Tierra." #: _kosmorro/main.py:219 #, fuzzy #| msgid "" #| "By default, only the events will be computed for today ({date}).\n" #| "To compute also the ephemerides, latitude and longitude arguments are " #| "needed." msgid "" "By default, only the events will be computed for today.\n" "To compute also the ephemerides, latitude and longitude arguments are needed." msgstr "" "Por defecto, sólo se computarán los eventos de hoy ({fecha}).\n" "Para calcular también las efemérides, se necesitan los argumentos de latitud " "y longitud." #: _kosmorro/main.py:232 msgid "Show the program version" msgstr "Mostrar la versión del programa" #: _kosmorro/main.py:240 #, fuzzy msgid "The format to output the information to" msgstr "El formato en el cual la información debe ser producida" #: _kosmorro/main.py:247 msgid "" "The observer's latitude on Earth. Can also be set in the KOSMORRO_LATITUDE " "environment variable." msgstr "" "La latitud del observador en la Tierra. También se puede establecer en la " "variable ambiental KOSMORRO_LATITUDE." #: _kosmorro/main.py:257 msgid "" "The observer's longitude on Earth. Can also be set in the KOSMORRO_LONGITUDE " "environment variable." msgstr "" "La longitud del observador en la Tierra. También se puede establecer en la " "variable ambiental KOSMORRO_LONGITUDE." #: _kosmorro/main.py:267 #, fuzzy msgid "" "The date for which the ephemerides must be calculated. Can be in the YYYY-MM-" "DD format or an interval in the \"[+-]YyMmDd\" format (with Y, M, and D " "numbers). Defaults to current date." msgstr "" "La fecha para la que deben calcularse las efemérides (en el formato AAAA-MM-" "DD), o como un intervalo en el formato \"[+-]AAmDd\" (con números Y, M y D). " "Por defecto, la fecha actual ({fecha_por_ defecto})" #: _kosmorro/main.py:278 msgid "" "The timezone to display the hours in (e.g. 2 for UTC+2 or -3 for UTC-3). Can " "also be set in the KOSMORRO_TIMEZONE environment variable." msgstr "" "La zona horaria en la que se muestran las horas (por ejemplo, 2 para UTC+2 o " "-3 para UTC-3). También se puede establecer en la variable de entorno " "KOSMORRO_TIMEZONE." #: _kosmorro/main.py:287 msgid "Disable the colors in the console." msgstr "Deshabilita los colores de la consola." #: _kosmorro/main.py:294 msgid "" "A file to export the output to. If not given, the standard output is used. " "This argument is needed for PDF format." msgstr "" "Un archivo al que exportar la salida. Si no se da, se utiliza la salida " "estándar. Este argumento es necesario para el formato PDF." #: _kosmorro/main.py:303 msgid "" "Do not generate a graph to represent the rise and set times in the PDF " "format." msgstr "" "No genere un gráfico para representar el aumento y los tiempos de ajuste en " "el formato PDF." #: _kosmorro/main.py:311 msgid "Show debugging messages" msgstr "" #: _kosmorro/i18n/strings.py:11 #, python-format msgid "%s is in opposition" msgstr "%s está en la oposición" #: _kosmorro/i18n/strings.py:12 #, python-format msgid "%s and %s are in conjunction" msgstr "Los %s y %s están en conjunción" #: _kosmorro/i18n/strings.py:13 #, python-format msgid "%s occults %s" msgstr "%s ocultos %s" #: _kosmorro/i18n/strings.py:15 #, python-format msgid "Elongation of %s is maximal" msgstr "" #: _kosmorro/i18n/strings.py:18 #, python-format msgid "%s is at its perigee" msgstr "%s está en su perigeo" #: _kosmorro/i18n/strings.py:19 #, python-format msgid "%s is at its apogee" msgstr "%s está en su apogeo" #: _kosmorro/i18n/strings.py:35 msgid "New Moon" msgstr "Luna Nueva" #: _kosmorro/i18n/strings.py:36 #, fuzzy msgid "Waxing Crescent" msgstr "Media luna de cera" #: _kosmorro/i18n/strings.py:37 #, fuzzy msgid "First Quarter" msgstr "Primer trimestre" #: _kosmorro/i18n/strings.py:38 #, fuzzy msgid "Waxing Gibbous" msgstr "El gibón de cera" #: _kosmorro/i18n/strings.py:39 msgid "Full Moon" msgstr "Luna llena" #: _kosmorro/i18n/strings.py:40 #, fuzzy msgid "Waning Gibbous" msgstr "Gibbous en extinción..." #: _kosmorro/i18n/strings.py:41 #, fuzzy msgid "Last Quarter" msgstr "Último trimestre" #: _kosmorro/i18n/strings.py:42 #, fuzzy msgid "Waning Crescent" msgstr "Media luna menguante" #: _kosmorro/i18n/strings.py:53 msgid "Sun" msgstr "Sol" #: _kosmorro/i18n/strings.py:54 msgid "Moon" msgstr "Luna" #: _kosmorro/i18n/strings.py:55 msgid "Mercury" msgstr "Mercurio" #: _kosmorro/i18n/strings.py:56 msgid "Venus" msgstr "Venus" #: _kosmorro/i18n/strings.py:57 msgid "Mars" msgstr "Mars" #: _kosmorro/i18n/strings.py:58 msgid "Jupiter" msgstr "Júpiter" #: _kosmorro/i18n/strings.py:59 msgid "Saturn" msgstr "Saturno" #: _kosmorro/i18n/strings.py:60 msgid "Uranus" msgstr "Urano" #: _kosmorro/i18n/strings.py:61 msgid "Neptune" msgstr "Neptuno" #: _kosmorro/i18n/strings.py:62 msgid "Pluto" msgstr "Plutón" #: _kosmorro/i18n/utils.py:27 #, fuzzy msgid "{day_of_week} {month} {day_number}, {year}" msgstr "{día_de_semana} {mes} {número_de_día}, {año}" #: _kosmorro/i18n/utils.py:30 msgid "{month} {day_number}, {hours}:{minutes}" msgstr "{mes} {número de día}, {horas}:{minutos}" #: _kosmorro/i18n/utils.py:33 msgid "{month} {day_number}, {year}" msgstr "{mes} {número_de_día}, {año}" #: _kosmorro/i18n/utils.py:36 #, fuzzy msgid "{hours}:{minutes}" msgstr "{horas}:{minutos}" #, fuzzy #~ msgid "Do you really want to clear Kosmorro's cache? [yN] " #~ msgstr "¿De verdad quieres limpiar el alijo de Kosmorro? [yN] " #, fuzzy #~ msgid "Incorrect answer, cache not cleared." #~ msgstr "" #~ "La respuesta no coincidía con las opciones esperadas, la memoria caché no " #~ "se había vaciado." #, fuzzy #~ msgid "Delete all the files from Kosmorro's cache." #~ msgstr "Borre todos los archivos que Kosmorro guardó en la memoria." #, fuzzy #~ msgid "Unknown phase" #~ msgstr "Fase lunar:" #~ msgid "A Summary of your Sky" #~ msgstr "Un resumen de su cielo" #~ msgid "%s's largest elongation" #~ msgstr "El mayor alargamiento de los %s" #~ msgid "Selected output format needs an output file (--output)." #~ msgstr "" #~ "El formato de salida seleccionado necesita un archivo de salida (--" #~ "output)." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Building PDF was not possible, because some dependencies are not " #~ "installed.\n" #~ "Please look at the documentation at http://kosmorro.space for more " #~ "information." #~ msgstr "" #~ "La construcción de PDFs no fue posible, porque algunas dependencias no " #~ "están instaladas.\n" #~ "Por favor, consulte la documentación en http://kosmorro.space para más " #~ "información."