# Translations template for kosmorro. # Copyright (C) 2021 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the kosmorro project. # FIRST AUTHOR , 2021. # Jérôme Deuchnord , 2021, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kosmorro 0.9.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jerome@deuchnord.fr\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-07 16:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-08 12:59+0000\n" "Last-Translator: Jérôme Deuchnord \n" "Language-Team: French " "\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.12-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: _kosmorro/date.py:17 msgid "The date {date} is not valid: {error}" msgstr "La date {date} n'est pas valide : {error}" #: _kosmorro/date.py:39 msgid "" "The date {date} does not match the required YYYY-MM-DD format or the offset " "format." msgstr "" "La date {date} ne répond pas au format YYYY-MM-DD ou au format relatif." #: _kosmorro/dumper.py:137 msgid "Expected events:" msgstr "Événements prévus :" #: _kosmorro/dumper.py:144 msgid "Note: All the hours are given in UTC." msgstr "Note : toutes les heures sont en temps universel (UTC)." #: _kosmorro/dumper.py:151 msgid "Note: All the hours are given in the UTC{offset} timezone." msgstr "" "Note : toutes les heures sont données dans le fuseau horaire UTC{offset}." #: _kosmorro/dumper.py:205 _kosmorro/dumper.py:333 msgid "Object" msgstr "Objet" #: _kosmorro/dumper.py:206 _kosmorro/dumper.py:334 msgid "Rise time" msgstr "Heure de lever" #: _kosmorro/dumper.py:207 _kosmorro/dumper.py:336 msgid "Culmination time" msgstr "Heure de culmination" #: _kosmorro/dumper.py:208 _kosmorro/dumper.py:338 msgid "Set time" msgstr "Heure de coucher" #: _kosmorro/dumper.py:234 msgid "Moon phase is unavailable for this date." msgstr "La phase de la Lune n'est pas disponible pour cette date." #: _kosmorro/dumper.py:238 _kosmorro/dumper.py:342 msgid "Moon phase:" msgstr "Phase de la Lune :" #: _kosmorro/dumper.py:242 msgid "{next_moon_phase} on {next_moon_phase_date} at {next_moon_phase_time}" msgstr "{next_moon_phase} le {next_moon_phase_date} à {next_moon_phase_time}" #: _kosmorro/dumper.py:306 msgid "Overview of your sky" msgstr "Résumé de votre ciel" #: _kosmorro/dumper.py:314 msgid "" "This document summarizes the ephemerides and the events of {date}. It aims " "to help you to prepare your observation session. All the hours are given in " "{timezone}." msgstr "" "Ce document synthétise les éphémérides et les événements prévus pour le " "{date}. Son but est de vous aider à préparer votre soirée d'observation. " "Toutes les heures sont données en {timezone}." #: _kosmorro/dumper.py:324 msgid "" "Don't forget to check the weather forecast before you go out with your " "equipment." msgstr "" "N’oubliez pas de vous assurer que les conditions météo sont favorables avant " "de sortir votre matériel d’observation." #: _kosmorro/dumper.py:331 msgid "Ephemerides of the day" msgstr "Éphémérides du jour" #: _kosmorro/dumper.py:340 msgid "hours" msgstr "heures" #: _kosmorro/dumper.py:347 msgid "Expected events" msgstr "Événements prévus" #: _kosmorro/dumper.py:487 msgid "" "Building PDF was not possible, because some dependencies are not installed.\n" "Please look at the documentation at https://kosmorro.space/cli/generate-pdf/ " "for more information." msgstr "" "La génération du document PDF n'est pas possible, car certaines dépendances " "ne sont pas installées.\n" "Veuillez vous référer à la documentation sur https://kosmorro.space/cli/" "generate-pdf/ pour de plus amples informations." #: _kosmorro/dumper.py:540 #, python-format msgid "" "An error occurred during the compilation of the PDF.\n" "Please open an issue at https://github.com/Kosmorro/kosmorro/issues and " "share the content of the log file at /tmp/kosmorro-%s.log" msgstr "" "Une erreur s'est produite pendant la compilation du PDF.\n" "Merci d'ouvrir un ticket sur https://github.com/Kosmorro/kosmorro/issues et " "de partager le contenu du fichier journal situé dans /tmp/kosmorro-%s.log" #: _kosmorro/exceptions.py:35 msgid "The date must be between {minimum_date} and {maximum_date}" msgstr "La date doit être entre le {minimum_date} et le {maximum_date}" #: _kosmorro/main.py:63 msgid "" "Save the planet and paper!\n" "Consider printing your PDF document only if really necessary, and use the " "other side of the sheet." msgstr "" "Sauvez la planète, économisez du papier !\n" "N'imprimez le document PDF uniquement si nécessaire, et pensez à utiliser le " "verso de la feuille." #: _kosmorro/main.py:72 msgid "" "PDF output will not contain the ephemerides, because you didn't provide the " "observation coordinates." msgstr "" "Le document PDF ne contiendra pas les éphémérides, car les coordonnées du " "lieu d'observation sont manquantes." #: _kosmorro/main.py:117 msgid "The file could not be saved in \"{path}\": {error}" msgstr "Le fichier \"{path}\" n'a pas pu être enregistré : {error}" #: _kosmorro/main.py:131 msgid "Please provide a file path to export in this format (--output)." msgstr "" "Merci de fournir le chemin du fichier d'exporter pour ce format (--output)." #: _kosmorro/main.py:164 msgid "Moon phase can only be computed between {min_date} and {max_date}" msgstr "" "La phase de la Lune ne peut être calculée qu'entre le {min_date} et le " "{max_date}" #: _kosmorro/main.py:203 msgid "" "Running on Python {python_version} with Kosmorrolib v{kosmorrolib_version}" msgstr "" "Exécuté à l'aide de Python {python_version} et de la Kosmorrolib " "v{kosmorrolib_version}" #: _kosmorro/main.py:216 msgid "" "Compute the ephemerides and the events for a given date and a given position " "on Earth." msgstr "" "Calcule les éphémérides et les événements pour une date et une position sur " "Terre données." #: _kosmorro/main.py:219 msgid "" "By default, only the events will be computed for today.\n" "To compute also the ephemerides, latitude and longitude arguments are needed." msgstr "" "Par défaut, seuls les événements sont calculés pour la date actuelle.\n" "Pour calculer les éphémérides, la latitude et la longitude sont requises." #: _kosmorro/main.py:232 msgid "Show the program version" msgstr "Affiche la version du programme" #: _kosmorro/main.py:240 msgid "The format to output the information to" msgstr "Le format de sortie des informations" #: _kosmorro/main.py:247 msgid "" "The observer's latitude on Earth. Can also be set in the KOSMORRO_LATITUDE " "environment variable." msgstr "" "La latitude de l'observateur. Peut également être renseignée dans la " "variable d'environnement KOSMORRO_LATITUDE." #: _kosmorro/main.py:257 msgid "" "The observer's longitude on Earth. Can also be set in the KOSMORRO_LONGITUDE " "environment variable." msgstr "" "La longitude de l'observateur. Peut également être renseignée dans la " "variable d'environnement KOSMORRO_LONGITUDE." #: _kosmorro/main.py:267 msgid "" "The date for which the ephemerides must be calculated. Can be in the YYYY-MM-" "DD format or an interval in the \"[+-]YyMmDd\" format (with Y, M, and D " "numbers). Defaults to current date." msgstr "" "La date pour laquelle les éphémérides doivent être calculées, soit au format " "AAAA-MM-JJ, soit sous la forme d'un intervalle au format \"[+-]Ay-Mm-Jd" "\" (où A, M, et J sont des nombres). Par défaut, la date du jour est " "utilisée." #: _kosmorro/main.py:278 msgid "" "The timezone to display the hours in (e.g. 2 for UTC+2 or -3 for UTC-3). Can " "also be set in the KOSMORRO_TIMEZONE environment variable." msgstr "" "Le fuseau horaire dans lequel les heures doivent être données (par exemple 2 " "pour UTC+2 ou -3 pour UTC-3). Peut également être renseigné dans la variable " "d'environnement KOSMORRO_TIMEZONE." #: _kosmorro/main.py:287 msgid "Disable the colors in the console." msgstr "Désactive les couleurs dans la console." #: _kosmorro/main.py:294 msgid "" "A file to export the output to. If not given, the standard output is used. " "This argument is needed for PDF format." msgstr "" "Un fichier dans lequel la sortie doit être enregistré. S'il n'est pas donné, " "la sortie standard de la console est utilisée. Cet argument est nécessaire " "pour le format de sortie PDF." #: _kosmorro/main.py:303 msgid "" "Do not generate a graph to represent the rise and set times in the PDF " "format." msgstr "" "Désactive la génération du graphique des levers et couchers des astres dans " "le format PDF." #: _kosmorro/main.py:311 msgid "Show debugging messages" msgstr "Affiche les information de débogage" #: _kosmorro/i18n/strings.py:11 #, python-format msgid "%s is in opposition" msgstr "%s est à l'opposition" #: _kosmorro/i18n/strings.py:12 #, python-format msgid "%s and %s are in conjunction" msgstr "%s et %s sont en conjonction" #: _kosmorro/i18n/strings.py:13 #, python-format msgid "%s occults %s" msgstr "%s occulte %s" #: _kosmorro/i18n/strings.py:15 #, python-format msgid "Elongation of %s is maximal" msgstr "L’élongation de %s est maximale" #: _kosmorro/i18n/strings.py:18 #, python-format msgid "%s is at its perigee" msgstr "%s est à son périgée" #: _kosmorro/i18n/strings.py:19 #, python-format msgid "%s is at its apogee" msgstr "%s est à son apogée" #: _kosmorro/i18n/strings.py:35 msgid "New Moon" msgstr "Nouvelle lune" #: _kosmorro/i18n/strings.py:36 msgid "Waxing Crescent" msgstr "Premier croissant" #: _kosmorro/i18n/strings.py:37 msgid "First Quarter" msgstr "Premier quartier" #: _kosmorro/i18n/strings.py:38 msgid "Waxing Gibbous" msgstr "Gibbeuse croissante" #: _kosmorro/i18n/strings.py:39 msgid "Full Moon" msgstr "Pleine lune" #: _kosmorro/i18n/strings.py:40 msgid "Waning Gibbous" msgstr "Gibbeuse décroissante" #: _kosmorro/i18n/strings.py:41 msgid "Last Quarter" msgstr "Dernier quartier" #: _kosmorro/i18n/strings.py:42 msgid "Waning Crescent" msgstr "Dernier croissant" #: _kosmorro/i18n/strings.py:53 msgid "Sun" msgstr "Soleil" #: _kosmorro/i18n/strings.py:54 msgid "Moon" msgstr "Lune" #: _kosmorro/i18n/strings.py:55 msgid "Mercury" msgstr "Mercure" #: _kosmorro/i18n/strings.py:56 msgid "Venus" msgstr "Vénus" #: _kosmorro/i18n/strings.py:57 msgid "Mars" msgstr "Mars" #: _kosmorro/i18n/strings.py:58 msgid "Jupiter" msgstr "Jupiter" #: _kosmorro/i18n/strings.py:59 msgid "Saturn" msgstr "Saturne" #: _kosmorro/i18n/strings.py:60 msgid "Uranus" msgstr "Uranus" #: _kosmorro/i18n/strings.py:61 msgid "Neptune" msgstr "Neptune" #: _kosmorro/i18n/strings.py:62 msgid "Pluto" msgstr "Pluton" #: _kosmorro/i18n/utils.py:27 msgid "{day_of_week} {month} {day_number}, {year}" msgstr "{day_of_week} {day_number} {month} {year}" #: _kosmorro/i18n/utils.py:30 msgid "{month} {day_number}, {hours}:{minutes}" msgstr "{day_number} {month}, {hours}:{minutes}" #: _kosmorro/i18n/utils.py:33 msgid "{month} {day_number}, {year}" msgstr "{day_number} {month} {year}" #: _kosmorro/i18n/utils.py:36 msgid "{hours}:{minutes}" msgstr "{hours}h{minutes}" #~ msgid "Do you really want to clear Kosmorro's cache? [yN] " #~ msgstr "Voulez-vous vraiment effacer le cache de Kosmorro ? [oN] " #~ msgid "Incorrect answer, cache not cleared." #~ msgstr "Réponse erronée, le cache n'a pas été effacé." #~ msgid "Delete all the files from Kosmorro's cache." #~ msgstr "Efface tous les fichiers du cache de Kosmorro." #~ msgid "Unknown phase" #~ msgstr "Phase de Lune inconnue" #~ msgid "Unknown object" #~ msgstr "Objet inconnu" #~ msgid "A Summary of your Sky" #~ msgstr "Synthèse de votre ciel" #~ msgid "%s's largest elongation" #~ msgstr "L'élongation de %s est à son maximum" #~ msgid "Selected output format needs an output file (--output)." #~ msgstr "" #~ "Le format de sortie choisi requiert un fichier de sortie (--output)." #~ msgid "" #~ "Building PDF was not possible, because some dependencies are not " #~ "installed.\n" #~ "Please look at the documentation at http://kosmorro.space for more " #~ "information." #~ msgstr "" #~ "La génération du document PDF n'est pas possible, car certaines " #~ "dépendances ne sont pas installées.\n" #~ "Veuillez vous référer à la documentation sur http://kosmorro.space pour " #~ "de plus amples informations."