You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 
 

520 lines
16 KiB

  1. # Translations template for kosmorro.
  2. # Copyright (C) 2021 ORGANIZATION
  3. # This file is distributed under the same license as the kosmorro project.
  4. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2021.
  5. # Jérôme Deuchnord <jerome@deuchnord.fr>, 2021, 2022, 2025.
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: kosmorro 0.9.0\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: jerome@deuchnord.fr\n"
  10. "POT-Creation-Date: 2025-11-09 11:42+0100\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2025-11-09 13:51+0000\n"
  12. "Last-Translator: Jérôme Deuchnord <jerome@deuchnord.fr>\n"
  13. "Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/kosmorro/cli/fr/>"
  14. "\n"
  15. "Language: fr\n"
  16. "MIME-Version: 1.0\n"
  17. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  18. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  19. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
  20. "X-Generator: Weblate 5.15-dev\n"
  21. "Generated-By: Babel 2.9.0\n"
  22. #: kosmorro/__main__.py:89
  23. msgid ""
  24. "Save the planet and paper!\n"
  25. "Consider printing your PDF document only if really necessary, and use the "
  26. "other side of the sheet."
  27. msgstr ""
  28. "Sauvez la planète, économisez du papier !\n"
  29. "N'imprimez le document PDF uniquement si nécessaire, et pensez à utiliser le "
  30. "verso de la feuille."
  31. #: kosmorro/__main__.py:97
  32. msgid ""
  33. "PDF output will not contain the ephemerides, because you didn't provide the "
  34. "observation coordinates."
  35. msgstr ""
  36. "Le document PDF ne contiendra pas les éphémérides, car les coordonnées du "
  37. "lieu d'observation sont manquantes."
  38. #: kosmorro/__main__.py:115
  39. msgid ""
  40. "Environment variable KOSMORRO_TIMEZONE is deprecated. Use TZ instead, which "
  41. "is more standard."
  42. msgstr ""
  43. "La variable d'environnement KOSMORRO_TIMEZONE est dépréciée. Utilisez "
  44. "variable plus standard TZ à la place."
  45. #: kosmorro/__main__.py:124
  46. #, python-brace-format
  47. msgid "Unknown timezone: {timezone}"
  48. msgstr "Fuseau horaire inconnu : {timezone}"
  49. #: kosmorro/__main__.py:167
  50. #, python-brace-format
  51. msgid "The file could not be saved in \"{path}\": {error}"
  52. msgstr "Le fichier \"{path}\" n'a pas pu être enregistré : {error}"
  53. #: kosmorro/__main__.py:181
  54. msgid "Please provide a file path to export in this format (--output)."
  55. msgstr ""
  56. "Merci de fournir le chemin du fichier d'exporter pour ce format (--output)."
  57. #: kosmorro/__main__.py:213
  58. #, python-brace-format
  59. msgid "Moon phase can only be computed between {min_date} and {max_date}"
  60. msgstr ""
  61. "La phase de la Lune ne peut être calculée qu'entre le {min_date} et le "
  62. "{max_date}"
  63. #: kosmorro/__main__.py:264
  64. #, python-brace-format
  65. msgid ""
  66. "Running on Python {python_version} with Kosmorrolib v{kosmorrolib_version}"
  67. msgstr ""
  68. "Exécuté à l'aide de Python {python_version} et de la Kosmorrolib "
  69. "v{kosmorrolib_version}"
  70. #: kosmorro/__main__.py:277
  71. msgid ""
  72. "Compute the ephemerides and the events for a given date and a given position "
  73. "on Earth."
  74. msgstr ""
  75. "Calcule les éphémérides et les événements pour une date et une position sur "
  76. "Terre données."
  77. #: kosmorro/__main__.py:280
  78. msgid ""
  79. "By default, only the events will be computed for today.\n"
  80. "To compute also the ephemerides, latitude and longitude arguments are needed."
  81. msgstr ""
  82. "Par défaut, seuls les événements sont calculés pour la date actuelle.\n"
  83. "Pour calculer les éphémérides, la latitude et la longitude sont requises."
  84. #: kosmorro/__main__.py:292
  85. msgid "Show the program version"
  86. msgstr "Affiche la version du programme"
  87. #: kosmorro/__main__.py:301
  88. msgid ""
  89. "The output format. If not provided, it will be inferred from the file "
  90. "extension of the output file."
  91. msgstr ""
  92. "Le format dans lequel les informations doivent être présentées. Si non "
  93. "fourni, le format sera choisi en fonction de l'extension du fichier d'export."
  94. #: kosmorro/__main__.py:310
  95. msgid ""
  96. "The observer's position on Earth, in the \"latitude,longitude\" format. Can "
  97. "also be set in the KOSMORRO_POSITION environment variable."
  98. msgstr ""
  99. "La position de l'observateur, au format \"latitude,longitude\". Peut "
  100. "également être renseignée dans la variable d'environnement KOSMORRO_POSITION."
  101. #: kosmorro/__main__.py:320
  102. msgid ""
  103. "The date for which the ephemerides must be calculated. Can be in the YYYY-MM-"
  104. "DD format or an interval in the \"[+-]YyMmDd\" format (with Y, M, and D "
  105. "numbers). Defaults to current date."
  106. msgstr ""
  107. "La date pour laquelle les éphémérides doivent être calculées, soit au format "
  108. "AAAA-MM-JJ, soit sous la forme d'un intervalle au format \"[+-]Ay-Mm-Jd\" "
  109. "(où A, M, et J sont des nombres). Par défaut, la date du jour est utilisée."
  110. #: kosmorro/__main__.py:331
  111. msgid ""
  112. "The timezone to use to display the hours. It can be either a number (e.g. 1 "
  113. "for UTC+1) or a timezone name (e.g. Europe/Paris). See https://"
  114. "en.wikipedia.org/wiki/List_of_tz_database_time_zones to find your timezone. "
  115. "Can also be set in the TZ environment variable."
  116. msgstr ""
  117. "Le fuseau horaire à utiliser pour afficher les heures. Il peut être soit un "
  118. "nombre (par exemple 1 pour UTC+1) soit un nom de fuseau horaire (par exemple "
  119. "Europe/Paris). Voir https://en.wikipedia.org/wiki/"
  120. "List_of_tz_database_time_zones pour trouver votre fuseau horaire. Peut "
  121. "également être défini dans la variable d'environnement TZ."
  122. #: kosmorro/__main__.py:340
  123. msgid "Disable the colors in the console."
  124. msgstr "Désactive les couleurs dans la console."
  125. #: kosmorro/__main__.py:347
  126. msgid "Use this option to save the result in a file."
  127. msgstr "Utilisez cette option pour enregistrer le résultat dans un fichier."
  128. #: kosmorro/__main__.py:354
  129. msgid ""
  130. "Do not generate a graph to represent the rise and set times in the LaTeX or "
  131. "PDF file."
  132. msgstr ""
  133. "Désactive la génération du graphique des levers et couchers des astres dans "
  134. "les formats LaTeX et PDF."
  135. #: kosmorro/__main__.py:361
  136. msgid "Show debugging messages"
  137. msgstr "Affiche les information de débogage"
  138. #: kosmorro/__main__.py:369
  139. msgid "Print a script allowing completion for your shell"
  140. msgstr ""
  141. "Retourne le script permettant l'autocomplétion de la commande par shell"
  142. #: kosmorro/__main__.py:379
  143. msgid "No completion script available for this shell."
  144. msgstr "L'autocomplétion n'est pas disponible pour votre shell."
  145. #: kosmorro/date.py:17
  146. #, python-brace-format
  147. msgid "The date {date} is not valid: {error}"
  148. msgstr "La date {date} n'est pas valide : {error}"
  149. #: kosmorro/date.py:40
  150. #, python-brace-format
  151. msgid ""
  152. "The date {date} does not match the required YYYY-MM-DD format or the offset "
  153. "format."
  154. msgstr ""
  155. "La date {date} ne répond pas au format YYYY-MM-DD ou au format relatif."
  156. #: kosmorro/dumper.py:137
  157. msgid "Expected events:"
  158. msgstr "Événements prévus :"
  159. #: kosmorro/dumper.py:144
  160. msgid "Note: All the hours are given in UTC."
  161. msgstr "Note : toutes les heures sont en temps universel (UTC)."
  162. #: kosmorro/dumper.py:152
  163. #, python-brace-format
  164. msgid "Note: All the hours are given in the UTC{offset} timezone."
  165. msgstr ""
  166. "Note : toutes les heures sont données dans le fuseau horaire UTC{offset}."
  167. #: kosmorro/dumper.py:205 kosmorro/dumper.py:336
  168. msgid "Object"
  169. msgstr "Objet"
  170. #: kosmorro/dumper.py:206 kosmorro/dumper.py:337
  171. msgid "Rise time"
  172. msgstr "Heure de lever"
  173. #: kosmorro/dumper.py:207 kosmorro/dumper.py:339
  174. msgid "Culmination time"
  175. msgstr "Heure de culmination"
  176. #: kosmorro/dumper.py:208 kosmorro/dumper.py:341
  177. msgid "Set time"
  178. msgstr "Heure de coucher"
  179. #: kosmorro/dumper.py:234
  180. msgid "Moon phase is unavailable for this date."
  181. msgstr "La phase de la Lune n'est pas disponible pour cette date."
  182. #: kosmorro/dumper.py:240
  183. #, python-brace-format
  184. msgid "{next_moon_phase} on {next_moon_phase_date} at {next_moon_phase_time}"
  185. msgstr "{next_moon_phase} le {next_moon_phase_date} à {next_moon_phase_time}"
  186. #: kosmorro/dumper.py:309
  187. msgid "Overview of your sky"
  188. msgstr "Résumé de votre ciel"
  189. #: kosmorro/dumper.py:318
  190. #, python-brace-format
  191. msgid ""
  192. "This document summarizes the ephemerides and the events of {date}. It aims "
  193. "to help you to prepare your observation session. All the hours are given in "
  194. "{timezone}."
  195. msgstr ""
  196. "Ce document synthétise les éphémérides et les événements prévus pour le "
  197. "{date}. Son but est de vous aider à préparer votre soirée d'observation. "
  198. "Toutes les heures sont données en {timezone}."
  199. #: kosmorro/dumper.py:328
  200. msgid ""
  201. "Don't forget to check the weather forecast before you go out with your "
  202. "equipment."
  203. msgstr ""
  204. "N’oubliez pas de vous assurer que les conditions météo sont favorables avant "
  205. "de sortir votre matériel d’observation."
  206. #: kosmorro/dumper.py:334
  207. msgid "Ephemerides of the day"
  208. msgstr "Éphémérides du jour"
  209. #: kosmorro/dumper.py:343
  210. msgid "hours"
  211. msgstr "heures"
  212. #: kosmorro/dumper.py:345
  213. msgid "Moon phase:"
  214. msgstr "Phase de la Lune :"
  215. #: kosmorro/dumper.py:350
  216. msgid "Expected events"
  217. msgstr "Événements prévus"
  218. #: kosmorro/dumper.py:491
  219. msgid ""
  220. "Building PDF was not possible, because some dependencies are not installed.\n"
  221. "Please look at the documentation at https://kosmorro.space/cli/generate-pdf/ "
  222. "for more information."
  223. msgstr ""
  224. "La génération du document PDF n'est pas possible, car certaines dépendances "
  225. "ne sont pas installées.\n"
  226. "Veuillez vous référer à la documentation sur https://kosmorro.space/cli/"
  227. "generate-pdf/ pour de plus amples informations."
  228. #: kosmorro/dumper.py:540
  229. #, python-format
  230. msgid ""
  231. "An error occurred during the compilation of the PDF.\n"
  232. "Please open an issue at https://github.com/Kosmorro/kosmorro/issues and "
  233. "share the content of the log file at /tmp/kosmorro-%s.log"
  234. msgstr ""
  235. "Une erreur s'est produite pendant la compilation du PDF.\n"
  236. "Merci d'ouvrir un ticket sur https://github.com/Kosmorro/kosmorro/issues et "
  237. "de partager le contenu du fichier journal situé dans /tmp/kosmorro-%s.log"
  238. #: kosmorro/exceptions.py:36
  239. #, python-brace-format
  240. msgid "The date must be between {minimum_date} and {maximum_date}"
  241. msgstr "La date doit être entre le {minimum_date} et le {maximum_date}"
  242. #: kosmorro/exceptions.py:49
  243. #, python-brace-format
  244. msgid ""
  245. "Invalid output format: {output_format}. Output file must end with: "
  246. "{accepted_extensions}"
  247. msgstr ""
  248. "Format de sortie invalide : {output_format}. Le fichier de sortie doit se "
  249. "terminer avec : {accepted_extensions}"
  250. #: kosmorro/geolocation.py:14
  251. #, python-format
  252. msgid "The given position (%s) is not valid."
  253. msgstr "La position fournie (%s) n'est pas valide."
  254. #: kosmorro/geolocation.py:30
  255. msgid ""
  256. "The given Plus Code seems to be a short code, please provide a full code."
  257. msgstr ""
  258. "Le Plus Code fourni semble être un code raccourci, seuls les codes non "
  259. "raccourcis sont pris en charge."
  260. #: kosmorro/i18n/strings.py:21
  261. #, python-format
  262. msgid "%s is in opposition"
  263. msgstr "%s est à l'opposition"
  264. #: kosmorro/i18n/strings.py:26
  265. #, python-format
  266. msgid "%s and %s are in conjunction"
  267. msgstr "%s et %s sont en conjonction"
  268. #: kosmorro/i18n/strings.py:35
  269. #, python-format
  270. msgid "%s occults %s"
  271. msgstr "%s occulte %s"
  272. #: kosmorro/i18n/strings.py:44
  273. #, python-format
  274. msgid "Elongation of %s is maximal"
  275. msgstr "L’élongation de %s est maximale"
  276. #: kosmorro/i18n/strings.py:50
  277. #, python-format
  278. msgid "%s is at its periapsis"
  279. msgstr "%s est à son périapside"
  280. #: kosmorro/i18n/strings.py:55
  281. #, python-format
  282. msgid "%s is at its apoapsis"
  283. msgstr "%s est à son apoapside"
  284. #: kosmorro/i18n/strings.py:61
  285. msgid "March equinox"
  286. msgstr "Équinoxe de mars"
  287. #: kosmorro/i18n/strings.py:63
  288. msgid "June solstice"
  289. msgstr "Soltice de juin"
  290. #: kosmorro/i18n/strings.py:65
  291. msgid "September equinox"
  292. msgstr "Équinoxe de septembre"
  293. #: kosmorro/i18n/strings.py:67
  294. msgid "December solstice"
  295. msgstr "Solstice de décembre"
  296. #: kosmorro/i18n/strings.py:73
  297. #, python-format
  298. msgid "Total lunar eclipse until %(hour)s"
  299. msgstr "Éclipse lunaire totale jusqu'à %(hour)s"
  300. #: kosmorro/i18n/strings.py:78
  301. #, python-format
  302. msgid "Penumbral lunar eclipse until %(hour)s"
  303. msgstr "Éclipse lunaire pénombrale jusqu'à %(hour)s"
  304. #: kosmorro/i18n/strings.py:83
  305. #, python-format
  306. msgid "Partial lunar eclipse until %(hour)s"
  307. msgstr "Éclipse lunaire partielle jusqu'à %(hour)s"
  308. #: kosmorro/i18n/strings.py:99
  309. msgid "New Moon"
  310. msgstr "Nouvelle lune"
  311. #: kosmorro/i18n/strings.py:100
  312. msgid "Waxing Crescent"
  313. msgstr "Premier croissant"
  314. #: kosmorro/i18n/strings.py:101
  315. msgid "First Quarter"
  316. msgstr "Premier quartier"
  317. #: kosmorro/i18n/strings.py:102
  318. msgid "Waxing Gibbous"
  319. msgstr "Gibbeuse croissante"
  320. #: kosmorro/i18n/strings.py:103
  321. msgid "Full Moon"
  322. msgstr "Pleine lune"
  323. #: kosmorro/i18n/strings.py:104
  324. msgid "Waning Gibbous"
  325. msgstr "Gibbeuse décroissante"
  326. #: kosmorro/i18n/strings.py:105
  327. msgid "Last Quarter"
  328. msgstr "Dernier quartier"
  329. #: kosmorro/i18n/strings.py:106
  330. msgid "Waning Crescent"
  331. msgstr "Dernier croissant"
  332. #: kosmorro/i18n/strings.py:117
  333. msgid "Sun"
  334. msgstr "Soleil"
  335. #: kosmorro/i18n/strings.py:118
  336. msgid "Moon"
  337. msgstr "Lune"
  338. #: kosmorro/i18n/strings.py:119
  339. msgid "Mercury"
  340. msgstr "Mercure"
  341. #: kosmorro/i18n/strings.py:120
  342. msgid "Venus"
  343. msgstr "Vénus"
  344. #: kosmorro/i18n/strings.py:121
  345. msgid "Earth"
  346. msgstr "Terre"
  347. #: kosmorro/i18n/strings.py:122
  348. msgid "Mars"
  349. msgstr "Mars"
  350. #: kosmorro/i18n/strings.py:123
  351. msgid "Jupiter"
  352. msgstr "Jupiter"
  353. #: kosmorro/i18n/strings.py:124
  354. msgid "Saturn"
  355. msgstr "Saturne"
  356. #: kosmorro/i18n/strings.py:125
  357. msgid "Uranus"
  358. msgstr "Uranus"
  359. #: kosmorro/i18n/strings.py:126
  360. msgid "Neptune"
  361. msgstr "Neptune"
  362. #: kosmorro/i18n/strings.py:127
  363. msgid "Pluto"
  364. msgstr "Pluton"
  365. #~ msgid ""
  366. #~ "A file to export the output to. If not given, the standard output is "
  367. #~ "used. This argument is needed for PDF format."
  368. #~ msgstr ""
  369. #~ "Un fichier dans lequel la sortie doit être enregistré. S'il n'est pas "
  370. #~ "donné, la sortie standard de la console est utilisée. Cet argument est "
  371. #~ "nécessaire pour le format de sortie PDF."
  372. #, python-brace-format
  373. #~ msgid "{day_of_week} {month} {day_number}, {year}"
  374. #~ msgstr "{day_of_week} {day_number} {month} {year}"
  375. #, python-brace-format
  376. #~ msgid "{month} {day_number}, {hours}:{minutes}"
  377. #~ msgstr "{day_number} {month}, {hours}:{minutes}"
  378. #, python-brace-format
  379. #~ msgid "{month} {day_number}, {year}"
  380. #~ msgstr "{day_number} {month} {year}"
  381. #, python-brace-format
  382. #~ msgid "{hours}:{minutes}"
  383. #~ msgstr "{hours}h{minutes}"
  384. #~ msgid "The format to output the information to"
  385. #~ msgstr "Le format de sortie des informations"
  386. #~ msgid ""
  387. #~ "The observer's latitude on Earth. Can also be set in the "
  388. #~ "KOSMORRO_LATITUDE environment variable."
  389. #~ msgstr ""
  390. #~ "La latitude de l'observateur. Peut également être renseignée dans la "
  391. #~ "variable d'environnement KOSMORRO_LATITUDE."
  392. #~ msgid ""
  393. #~ "The timezone to display the hours in (e.g. 2 for UTC+2 or -3 for UTC-3). "
  394. #~ "Can also be set in the KOSMORRO_TIMEZONE environment variable."
  395. #~ msgstr ""
  396. #~ "Le fuseau horaire dans lequel les heures doivent être données (par "
  397. #~ "exemple 2 pour UTC+2 ou -3 pour UTC-3). Peut également être renseigné "
  398. #~ "dans la variable d'environnement KOSMORRO_TIMEZONE."
  399. #~ msgid "Do you really want to clear Kosmorro's cache? [yN] "
  400. #~ msgstr "Voulez-vous vraiment effacer le cache de Kosmorro ? [oN] "
  401. #~ msgid "Incorrect answer, cache not cleared."
  402. #~ msgstr "Réponse erronée, le cache n'a pas été effacé."
  403. #~ msgid "Delete all the files from Kosmorro's cache."
  404. #~ msgstr "Efface tous les fichiers du cache de Kosmorro."
  405. #~ msgid "Unknown phase"
  406. #~ msgstr "Phase de Lune inconnue"
  407. #~ msgid "Unknown object"
  408. #~ msgstr "Objet inconnu"
  409. #~ msgid "A Summary of your Sky"
  410. #~ msgstr "Synthèse de votre ciel"
  411. #~ msgid "%s's largest elongation"
  412. #~ msgstr "L'élongation de %s est à son maximum"
  413. #~ msgid "Selected output format needs an output file (--output)."
  414. #~ msgstr ""
  415. #~ "Le format de sortie choisi requiert un fichier de sortie (--output)."
  416. #~ msgid ""
  417. #~ "Building PDF was not possible, because some dependencies are not "
  418. #~ "installed.\n"
  419. #~ "Please look at the documentation at http://kosmorro.space for more "
  420. #~ "information."
  421. #~ msgstr ""
  422. #~ "La génération du document PDF n'est pas possible, car certaines "
  423. #~ "dépendances ne sont pas installées.\n"
  424. #~ "Veuillez vous référer à la documentation sur http://kosmorro.space pour "
  425. #~ "de plus amples informations."