|
- # Translations template for kosmorro.
- # Copyright (C) 2021 ORGANIZATION
- # This file is distributed under the same license as the kosmorro project.
- # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2021.
- # Jérôme Deuchnord <jerome@deuchnord.fr>, 2021, 2022, 2025.
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: kosmorro 0.9.0\n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: jerome@deuchnord.fr\n"
- "POT-Creation-Date: 2025-11-09 11:42+0100\n"
- "PO-Revision-Date: 2025-11-09 13:51+0000\n"
- "Last-Translator: Jérôme Deuchnord <jerome@deuchnord.fr>\n"
- "Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/kosmorro/cli/fr/>"
- "\n"
- "Language: fr\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
- "X-Generator: Weblate 5.15-dev\n"
- "Generated-By: Babel 2.9.0\n"
-
- #: kosmorro/__main__.py:89
- msgid ""
- "Save the planet and paper!\n"
- "Consider printing your PDF document only if really necessary, and use the "
- "other side of the sheet."
- msgstr ""
- "Sauvez la planète, économisez du papier !\n"
- "N'imprimez le document PDF uniquement si nécessaire, et pensez à utiliser le "
- "verso de la feuille."
-
- #: kosmorro/__main__.py:97
- msgid ""
- "PDF output will not contain the ephemerides, because you didn't provide the "
- "observation coordinates."
- msgstr ""
- "Le document PDF ne contiendra pas les éphémérides, car les coordonnées du "
- "lieu d'observation sont manquantes."
-
- #: kosmorro/__main__.py:115
- msgid ""
- "Environment variable KOSMORRO_TIMEZONE is deprecated. Use TZ instead, which "
- "is more standard."
- msgstr ""
- "La variable d'environnement KOSMORRO_TIMEZONE est dépréciée. Utilisez "
- "variable plus standard TZ à la place."
-
- #: kosmorro/__main__.py:124
- #, python-brace-format
- msgid "Unknown timezone: {timezone}"
- msgstr "Fuseau horaire inconnu : {timezone}"
-
- #: kosmorro/__main__.py:167
- #, python-brace-format
- msgid "The file could not be saved in \"{path}\": {error}"
- msgstr "Le fichier \"{path}\" n'a pas pu être enregistré : {error}"
-
- #: kosmorro/__main__.py:181
- msgid "Please provide a file path to export in this format (--output)."
- msgstr ""
- "Merci de fournir le chemin du fichier d'exporter pour ce format (--output)."
-
- #: kosmorro/__main__.py:213
- #, python-brace-format
- msgid "Moon phase can only be computed between {min_date} and {max_date}"
- msgstr ""
- "La phase de la Lune ne peut être calculée qu'entre le {min_date} et le "
- "{max_date}"
-
- #: kosmorro/__main__.py:264
- #, python-brace-format
- msgid ""
- "Running on Python {python_version} with Kosmorrolib v{kosmorrolib_version}"
- msgstr ""
- "Exécuté à l'aide de Python {python_version} et de la Kosmorrolib "
- "v{kosmorrolib_version}"
-
- #: kosmorro/__main__.py:277
- msgid ""
- "Compute the ephemerides and the events for a given date and a given position "
- "on Earth."
- msgstr ""
- "Calcule les éphémérides et les événements pour une date et une position sur "
- "Terre données."
-
- #: kosmorro/__main__.py:280
- msgid ""
- "By default, only the events will be computed for today.\n"
- "To compute also the ephemerides, latitude and longitude arguments are needed."
- msgstr ""
- "Par défaut, seuls les événements sont calculés pour la date actuelle.\n"
- "Pour calculer les éphémérides, la latitude et la longitude sont requises."
-
- #: kosmorro/__main__.py:292
- msgid "Show the program version"
- msgstr "Affiche la version du programme"
-
- #: kosmorro/__main__.py:301
- msgid ""
- "The output format. If not provided, it will be inferred from the file "
- "extension of the output file."
- msgstr ""
- "Le format dans lequel les informations doivent être présentées. Si non "
- "fourni, le format sera choisi en fonction de l'extension du fichier d'export."
-
- #: kosmorro/__main__.py:310
- msgid ""
- "The observer's position on Earth, in the \"latitude,longitude\" format. Can "
- "also be set in the KOSMORRO_POSITION environment variable."
- msgstr ""
- "La position de l'observateur, au format \"latitude,longitude\". Peut "
- "également être renseignée dans la variable d'environnement KOSMORRO_POSITION."
-
- #: kosmorro/__main__.py:320
- msgid ""
- "The date for which the ephemerides must be calculated. Can be in the YYYY-MM-"
- "DD format or an interval in the \"[+-]YyMmDd\" format (with Y, M, and D "
- "numbers). Defaults to current date."
- msgstr ""
- "La date pour laquelle les éphémérides doivent être calculées, soit au format "
- "AAAA-MM-JJ, soit sous la forme d'un intervalle au format \"[+-]Ay-Mm-Jd\" "
- "(où A, M, et J sont des nombres). Par défaut, la date du jour est utilisée."
-
- #: kosmorro/__main__.py:331
- msgid ""
- "The timezone to use to display the hours. It can be either a number (e.g. 1 "
- "for UTC+1) or a timezone name (e.g. Europe/Paris). See https://"
- "en.wikipedia.org/wiki/List_of_tz_database_time_zones to find your timezone. "
- "Can also be set in the TZ environment variable."
- msgstr ""
- "Le fuseau horaire à utiliser pour afficher les heures. Il peut être soit un "
- "nombre (par exemple 1 pour UTC+1) soit un nom de fuseau horaire (par exemple "
- "Europe/Paris). Voir https://en.wikipedia.org/wiki/"
- "List_of_tz_database_time_zones pour trouver votre fuseau horaire. Peut "
- "également être défini dans la variable d'environnement TZ."
-
- #: kosmorro/__main__.py:340
- msgid "Disable the colors in the console."
- msgstr "Désactive les couleurs dans la console."
-
- #: kosmorro/__main__.py:347
- msgid "Use this option to save the result in a file."
- msgstr "Utilisez cette option pour enregistrer le résultat dans un fichier."
-
- #: kosmorro/__main__.py:354
- msgid ""
- "Do not generate a graph to represent the rise and set times in the LaTeX or "
- "PDF file."
- msgstr ""
- "Désactive la génération du graphique des levers et couchers des astres dans "
- "les formats LaTeX et PDF."
-
- #: kosmorro/__main__.py:361
- msgid "Show debugging messages"
- msgstr "Affiche les information de débogage"
-
- #: kosmorro/__main__.py:369
- msgid "Print a script allowing completion for your shell"
- msgstr ""
- "Retourne le script permettant l'autocomplétion de la commande par shell"
-
- #: kosmorro/__main__.py:379
- msgid "No completion script available for this shell."
- msgstr "L'autocomplétion n'est pas disponible pour votre shell."
-
- #: kosmorro/date.py:17
- #, python-brace-format
- msgid "The date {date} is not valid: {error}"
- msgstr "La date {date} n'est pas valide : {error}"
-
- #: kosmorro/date.py:40
- #, python-brace-format
- msgid ""
- "The date {date} does not match the required YYYY-MM-DD format or the offset "
- "format."
- msgstr ""
- "La date {date} ne répond pas au format YYYY-MM-DD ou au format relatif."
-
- #: kosmorro/dumper.py:137
- msgid "Expected events:"
- msgstr "Événements prévus :"
-
- #: kosmorro/dumper.py:144
- msgid "Note: All the hours are given in UTC."
- msgstr "Note : toutes les heures sont en temps universel (UTC)."
-
- #: kosmorro/dumper.py:152
- #, python-brace-format
- msgid "Note: All the hours are given in the UTC{offset} timezone."
- msgstr ""
- "Note : toutes les heures sont données dans le fuseau horaire UTC{offset}."
-
- #: kosmorro/dumper.py:205 kosmorro/dumper.py:336
- msgid "Object"
- msgstr "Objet"
-
- #: kosmorro/dumper.py:206 kosmorro/dumper.py:337
- msgid "Rise time"
- msgstr "Heure de lever"
-
- #: kosmorro/dumper.py:207 kosmorro/dumper.py:339
- msgid "Culmination time"
- msgstr "Heure de culmination"
-
- #: kosmorro/dumper.py:208 kosmorro/dumper.py:341
- msgid "Set time"
- msgstr "Heure de coucher"
-
- #: kosmorro/dumper.py:234
- msgid "Moon phase is unavailable for this date."
- msgstr "La phase de la Lune n'est pas disponible pour cette date."
-
- #: kosmorro/dumper.py:240
- #, python-brace-format
- msgid "{next_moon_phase} on {next_moon_phase_date} at {next_moon_phase_time}"
- msgstr "{next_moon_phase} le {next_moon_phase_date} à {next_moon_phase_time}"
-
- #: kosmorro/dumper.py:309
- msgid "Overview of your sky"
- msgstr "Résumé de votre ciel"
-
- #: kosmorro/dumper.py:318
- #, python-brace-format
- msgid ""
- "This document summarizes the ephemerides and the events of {date}. It aims "
- "to help you to prepare your observation session. All the hours are given in "
- "{timezone}."
- msgstr ""
- "Ce document synthétise les éphémérides et les événements prévus pour le "
- "{date}. Son but est de vous aider à préparer votre soirée d'observation. "
- "Toutes les heures sont données en {timezone}."
-
- #: kosmorro/dumper.py:328
- msgid ""
- "Don't forget to check the weather forecast before you go out with your "
- "equipment."
- msgstr ""
- "N’oubliez pas de vous assurer que les conditions météo sont favorables avant "
- "de sortir votre matériel d’observation."
-
- #: kosmorro/dumper.py:334
- msgid "Ephemerides of the day"
- msgstr "Éphémérides du jour"
-
- #: kosmorro/dumper.py:343
- msgid "hours"
- msgstr "heures"
-
- #: kosmorro/dumper.py:345
- msgid "Moon phase:"
- msgstr "Phase de la Lune :"
-
- #: kosmorro/dumper.py:350
- msgid "Expected events"
- msgstr "Événements prévus"
-
- #: kosmorro/dumper.py:491
- msgid ""
- "Building PDF was not possible, because some dependencies are not installed.\n"
- "Please look at the documentation at https://kosmorro.space/cli/generate-pdf/ "
- "for more information."
- msgstr ""
- "La génération du document PDF n'est pas possible, car certaines dépendances "
- "ne sont pas installées.\n"
- "Veuillez vous référer à la documentation sur https://kosmorro.space/cli/"
- "generate-pdf/ pour de plus amples informations."
-
- #: kosmorro/dumper.py:540
- #, python-format
- msgid ""
- "An error occurred during the compilation of the PDF.\n"
- "Please open an issue at https://github.com/Kosmorro/kosmorro/issues and "
- "share the content of the log file at /tmp/kosmorro-%s.log"
- msgstr ""
- "Une erreur s'est produite pendant la compilation du PDF.\n"
- "Merci d'ouvrir un ticket sur https://github.com/Kosmorro/kosmorro/issues et "
- "de partager le contenu du fichier journal situé dans /tmp/kosmorro-%s.log"
-
- #: kosmorro/exceptions.py:36
- #, python-brace-format
- msgid "The date must be between {minimum_date} and {maximum_date}"
- msgstr "La date doit être entre le {minimum_date} et le {maximum_date}"
-
- #: kosmorro/exceptions.py:49
- #, python-brace-format
- msgid ""
- "Invalid output format: {output_format}. Output file must end with: "
- "{accepted_extensions}"
- msgstr ""
- "Format de sortie invalide : {output_format}. Le fichier de sortie doit se "
- "terminer avec : {accepted_extensions}"
-
- #: kosmorro/geolocation.py:14
- #, python-format
- msgid "The given position (%s) is not valid."
- msgstr "La position fournie (%s) n'est pas valide."
-
- #: kosmorro/geolocation.py:30
- msgid ""
- "The given Plus Code seems to be a short code, please provide a full code."
- msgstr ""
- "Le Plus Code fourni semble être un code raccourci, seuls les codes non "
- "raccourcis sont pris en charge."
-
- #: kosmorro/i18n/strings.py:21
- #, python-format
- msgid "%s is in opposition"
- msgstr "%s est à l'opposition"
-
- #: kosmorro/i18n/strings.py:26
- #, python-format
- msgid "%s and %s are in conjunction"
- msgstr "%s et %s sont en conjonction"
-
- #: kosmorro/i18n/strings.py:35
- #, python-format
- msgid "%s occults %s"
- msgstr "%s occulte %s"
-
- #: kosmorro/i18n/strings.py:44
- #, python-format
- msgid "Elongation of %s is maximal"
- msgstr "L’élongation de %s est maximale"
-
- #: kosmorro/i18n/strings.py:50
- #, python-format
- msgid "%s is at its periapsis"
- msgstr "%s est à son périapside"
-
- #: kosmorro/i18n/strings.py:55
- #, python-format
- msgid "%s is at its apoapsis"
- msgstr "%s est à son apoapside"
-
- #: kosmorro/i18n/strings.py:61
- msgid "March equinox"
- msgstr "Équinoxe de mars"
-
- #: kosmorro/i18n/strings.py:63
- msgid "June solstice"
- msgstr "Soltice de juin"
-
- #: kosmorro/i18n/strings.py:65
- msgid "September equinox"
- msgstr "Équinoxe de septembre"
-
- #: kosmorro/i18n/strings.py:67
- msgid "December solstice"
- msgstr "Solstice de décembre"
-
- #: kosmorro/i18n/strings.py:73
- #, python-format
- msgid "Total lunar eclipse until %(hour)s"
- msgstr "Éclipse lunaire totale jusqu'à %(hour)s"
-
- #: kosmorro/i18n/strings.py:78
- #, python-format
- msgid "Penumbral lunar eclipse until %(hour)s"
- msgstr "Éclipse lunaire pénombrale jusqu'à %(hour)s"
-
- #: kosmorro/i18n/strings.py:83
- #, python-format
- msgid "Partial lunar eclipse until %(hour)s"
- msgstr "Éclipse lunaire partielle jusqu'à %(hour)s"
-
- #: kosmorro/i18n/strings.py:99
- msgid "New Moon"
- msgstr "Nouvelle lune"
-
- #: kosmorro/i18n/strings.py:100
- msgid "Waxing Crescent"
- msgstr "Premier croissant"
-
- #: kosmorro/i18n/strings.py:101
- msgid "First Quarter"
- msgstr "Premier quartier"
-
- #: kosmorro/i18n/strings.py:102
- msgid "Waxing Gibbous"
- msgstr "Gibbeuse croissante"
-
- #: kosmorro/i18n/strings.py:103
- msgid "Full Moon"
- msgstr "Pleine lune"
-
- #: kosmorro/i18n/strings.py:104
- msgid "Waning Gibbous"
- msgstr "Gibbeuse décroissante"
-
- #: kosmorro/i18n/strings.py:105
- msgid "Last Quarter"
- msgstr "Dernier quartier"
-
- #: kosmorro/i18n/strings.py:106
- msgid "Waning Crescent"
- msgstr "Dernier croissant"
-
- #: kosmorro/i18n/strings.py:117
- msgid "Sun"
- msgstr "Soleil"
-
- #: kosmorro/i18n/strings.py:118
- msgid "Moon"
- msgstr "Lune"
-
- #: kosmorro/i18n/strings.py:119
- msgid "Mercury"
- msgstr "Mercure"
-
- #: kosmorro/i18n/strings.py:120
- msgid "Venus"
- msgstr "Vénus"
-
- #: kosmorro/i18n/strings.py:121
- msgid "Earth"
- msgstr "Terre"
-
- #: kosmorro/i18n/strings.py:122
- msgid "Mars"
- msgstr "Mars"
-
- #: kosmorro/i18n/strings.py:123
- msgid "Jupiter"
- msgstr "Jupiter"
-
- #: kosmorro/i18n/strings.py:124
- msgid "Saturn"
- msgstr "Saturne"
-
- #: kosmorro/i18n/strings.py:125
- msgid "Uranus"
- msgstr "Uranus"
-
- #: kosmorro/i18n/strings.py:126
- msgid "Neptune"
- msgstr "Neptune"
-
- #: kosmorro/i18n/strings.py:127
- msgid "Pluto"
- msgstr "Pluton"
-
- #~ msgid ""
- #~ "A file to export the output to. If not given, the standard output is "
- #~ "used. This argument is needed for PDF format."
- #~ msgstr ""
- #~ "Un fichier dans lequel la sortie doit être enregistré. S'il n'est pas "
- #~ "donné, la sortie standard de la console est utilisée. Cet argument est "
- #~ "nécessaire pour le format de sortie PDF."
-
- #, python-brace-format
- #~ msgid "{day_of_week} {month} {day_number}, {year}"
- #~ msgstr "{day_of_week} {day_number} {month} {year}"
-
- #, python-brace-format
- #~ msgid "{month} {day_number}, {hours}:{minutes}"
- #~ msgstr "{day_number} {month}, {hours}:{minutes}"
-
- #, python-brace-format
- #~ msgid "{month} {day_number}, {year}"
- #~ msgstr "{day_number} {month} {year}"
-
- #, python-brace-format
- #~ msgid "{hours}:{minutes}"
- #~ msgstr "{hours}h{minutes}"
-
- #~ msgid "The format to output the information to"
- #~ msgstr "Le format de sortie des informations"
-
- #~ msgid ""
- #~ "The observer's latitude on Earth. Can also be set in the "
- #~ "KOSMORRO_LATITUDE environment variable."
- #~ msgstr ""
- #~ "La latitude de l'observateur. Peut également être renseignée dans la "
- #~ "variable d'environnement KOSMORRO_LATITUDE."
-
- #~ msgid ""
- #~ "The timezone to display the hours in (e.g. 2 for UTC+2 or -3 for UTC-3). "
- #~ "Can also be set in the KOSMORRO_TIMEZONE environment variable."
- #~ msgstr ""
- #~ "Le fuseau horaire dans lequel les heures doivent être données (par "
- #~ "exemple 2 pour UTC+2 ou -3 pour UTC-3). Peut également être renseigné "
- #~ "dans la variable d'environnement KOSMORRO_TIMEZONE."
-
- #~ msgid "Do you really want to clear Kosmorro's cache? [yN] "
- #~ msgstr "Voulez-vous vraiment effacer le cache de Kosmorro ? [oN] "
-
- #~ msgid "Incorrect answer, cache not cleared."
- #~ msgstr "Réponse erronée, le cache n'a pas été effacé."
-
- #~ msgid "Delete all the files from Kosmorro's cache."
- #~ msgstr "Efface tous les fichiers du cache de Kosmorro."
-
- #~ msgid "Unknown phase"
- #~ msgstr "Phase de Lune inconnue"
-
- #~ msgid "Unknown object"
- #~ msgstr "Objet inconnu"
-
- #~ msgid "A Summary of your Sky"
- #~ msgstr "Synthèse de votre ciel"
-
- #~ msgid "%s's largest elongation"
- #~ msgstr "L'élongation de %s est à son maximum"
-
- #~ msgid "Selected output format needs an output file (--output)."
- #~ msgstr ""
- #~ "Le format de sortie choisi requiert un fichier de sortie (--output)."
-
- #~ msgid ""
- #~ "Building PDF was not possible, because some dependencies are not "
- #~ "installed.\n"
- #~ "Please look at the documentation at http://kosmorro.space for more "
- #~ "information."
- #~ msgstr ""
- #~ "La génération du document PDF n'est pas possible, car certaines "
- #~ "dépendances ne sont pas installées.\n"
- #~ "Veuillez vous référer à la documentation sur http://kosmorro.space pour "
- #~ "de plus amples informations."
|