Vous ne pouvez pas sélectionner plus de 25 sujets Les noms de sujets doivent commencer par une lettre ou un nombre, peuvent contenir des tirets ('-') et peuvent comporter jusqu'à 35 caractères.
 
 
 
 

453 lignes
15 KiB

  1. # Translations template for kosmorro.
  2. # Copyright (C) 2021 ORGANIZATION
  3. # This file is distributed under the same license as the kosmorro project.
  4. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2021.
  5. # Stalone <talone+weblate@boxph.one>, 2021.
  6. # Jérôme Deuchnord <jerome@deuchnord.fr>, 2024.
  7. # Алексей Корн <korn3r@gmail.com>, 2025.
  8. msgid ""
  9. msgstr ""
  10. "Project-Id-Version: kosmorro 0.9.0\n"
  11. "Report-Msgid-Bugs-To: jerome@deuchnord.fr\n"
  12. "POT-Creation-Date: 2025-12-16 17:42+0100\n"
  13. "PO-Revision-Date: 2025-12-18 17:00+0000\n"
  14. "Last-Translator: Алексей Корн <korn3r@gmail.com>\n"
  15. "Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/kosmorro/cli/ru/>"
  16. "\n"
  17. "Language: ru\n"
  18. "MIME-Version: 1.0\n"
  19. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  20. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  21. "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
  22. "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
  23. "X-Generator: Weblate 5.15.1-dev\n"
  24. "Generated-By: Babel 2.9.0\n"
  25. #: kosmorro/__main__.py:92
  26. msgid ""
  27. "Save the planet and paper!\n"
  28. "Consider printing your PDF document only if really necessary, and use the "
  29. "other side of the sheet."
  30. msgstr ""
  31. "Спасите планету и бумагу!\n"
  32. "Пожалуйста печатайте PDF документы только если это необходимо, и используйте "
  33. "обе стороны листа."
  34. #: kosmorro/__main__.py:100
  35. msgid ""
  36. "PDF output will not contain the ephemerides, because you didn't provide the "
  37. "observation coordinates."
  38. msgstr ""
  39. "Вывод PDF не будет содержать эфемериды, т.к. вы не предоставили координаты "
  40. "наблюдений."
  41. #: kosmorro/__main__.py:118
  42. msgid ""
  43. "Environment variable KOSMORRO_TIMEZONE is deprecated. Use TZ instead, which "
  44. "is more standard."
  45. msgstr ""
  46. "Переменная окружения KOSMORRO_TIMEZONE устарела. Вместо этого используйте "
  47. "более стандартную TZ."
  48. #: kosmorro/__main__.py:127
  49. #, python-brace-format
  50. msgid "Unknown timezone: {timezone}"
  51. msgstr "Неизвестная временная зона: {timezone}"
  52. #: kosmorro/__main__.py:170
  53. #, python-brace-format
  54. msgid "The file could not be saved in \"{path}\": {error}"
  55. msgstr "Не удалось сохранить файл в \"{path}\": {error}"
  56. #: kosmorro/__main__.py:184
  57. msgid "Please provide a file path to export in this format (--output)."
  58. msgstr "Пожалуйста укажите путь для экспорта в данном формате (--output)."
  59. #: kosmorro/__main__.py:216
  60. #, python-brace-format
  61. msgid "Moon phase can only be computed between {min_date} and {max_date}"
  62. msgstr "Фазы луны могут быть высчитаны только между {min_date} и {max_date}"
  63. #: kosmorro/__main__.py:267
  64. #, python-brace-format
  65. msgid ""
  66. "Running on Python {python_version} with Kosmorrolib v{kosmorrolib_version}"
  67. msgstr ""
  68. "Работает на Python {python_version} с Kosmorrolib v{kosmorrolib_version}"
  69. #: kosmorro/__main__.py:280
  70. msgid ""
  71. "Compute the ephemerides and the events for a given date and a given position "
  72. "on Earth."
  73. msgstr "Расчёт эфемерид и событий для указанных даты и координат на Замле."
  74. #: kosmorro/__main__.py:283
  75. msgid ""
  76. "By default, only the events will be computed for today.\n"
  77. "To compute also the ephemerides, latitude and longitude arguments are needed."
  78. msgstr ""
  79. "По умолчанию, только события будут расчитаны на сегодня.\n"
  80. "Чтобы расчитать и эфемериды, требуются параметры широты и долготы."
  81. #: kosmorro/__main__.py:295
  82. msgid "Show the program version"
  83. msgstr "Показать версия программы"
  84. #: kosmorro/__main__.py:304
  85. msgid ""
  86. "The output format. If not provided, it will be inferred from the file "
  87. "extension of the output file."
  88. msgstr ""
  89. "Формат вывода. Если не предоставлен, он будет определен из расширения "
  90. "выходного файла."
  91. #: kosmorro/__main__.py:313
  92. msgid ""
  93. "The observer's position on Earth, in the \"latitude,longitude\" format. Can "
  94. "also be set in the KOSMORRO_POSITION environment variable."
  95. msgstr ""
  96. "Положение наблюдателя на Земле, в формате \"широта,долгота\". Так же может "
  97. "быть задано через переменную окружения KOSMORRO_POSITION."
  98. #: kosmorro/__main__.py:323
  99. msgid ""
  100. "The date for which the ephemerides must be calculated. Can be in the YYYY-MM-"
  101. "DD format or an interval in the \"[+-]YyMmDd\" format (with Y, M, and D "
  102. "numbers). Defaults to current date."
  103. msgstr ""
  104. "Дата для которой должны быть расчитаны эфемериды. Может быть в формате ГГГГ-"
  105. "ММ-ДД или в формате интервала \"[+-]ГгМмДд\" (с Г,М и Д числами). По "
  106. "умолчанию используется текущая дата."
  107. #: kosmorro/__main__.py:334
  108. msgid ""
  109. "The timezone to use to display the hours. It can be either a number (e.g. 1 "
  110. "for UTC+1) or a timezone name (e.g. Europe/Paris). See https://"
  111. "en.wikipedia.org/wiki/List_of_tz_database_time_zones to find your timezone. "
  112. "Can also be set in the TZ environment variable."
  113. msgstr ""
  114. "Временная зона для использования при отображении часов. Это может быть число "
  115. "(например 3 для UTC+3) или название временной зоны (например Europe/Moscow). "
  116. "Смотрите https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_tz_database_time_zones чтобы "
  117. "найти свою временную зону. Так же может быть задано через переменную "
  118. "окружения TZ."
  119. #: kosmorro/__main__.py:343
  120. msgid "Disable the colors in the console."
  121. msgstr "Отключить цвета в консоли."
  122. #: kosmorro/__main__.py:350
  123. msgid "Use this option to save the result in a file."
  124. msgstr "Используйте этот параметр для сохранения результата в файл."
  125. #: kosmorro/__main__.py:357
  126. msgid ""
  127. "Do not generate a graph to represent the rise and set times in the LaTeX or "
  128. "PDF file."
  129. msgstr ""
  130. "Не генерировать график для представления времени восхода и заката в LaTeX "
  131. "или PDF файлах."
  132. #: kosmorro/__main__.py:364
  133. msgid "Show debugging messages"
  134. msgstr "Показать сообщения отладки"
  135. #: kosmorro/__main__.py:372
  136. msgid "Print a script allowing completion for your shell"
  137. msgstr "Распечатать скрипт включения авто-дополнения команд для вашей оболочки"
  138. #: kosmorro/__main__.py:382
  139. msgid "No completion script available for this shell."
  140. msgstr "Скрипт авто-дополнения команд недоступен для этой оболочки."
  141. #: kosmorro/date.py:17
  142. #, python-brace-format
  143. msgid "The date {date} is not valid: {error}"
  144. msgstr "Неверная {date}: {error}"
  145. #: kosmorro/date.py:40
  146. #, python-brace-format
  147. msgid ""
  148. "The date {date} does not match the required YYYY-MM-DD format or the offset "
  149. "format."
  150. msgstr ""
  151. "Дата {date} не соответствует необходимому формату ГГГГ-ММ-ДД или формату "
  152. "смещения."
  153. #: kosmorro/dumper.py:137
  154. msgid "Expected events:"
  155. msgstr "Ожидаемые события:"
  156. #: kosmorro/dumper.py:144
  157. msgid "Note: All the hours are given in UTC."
  158. msgstr "Примечание: все время указано в формате UTC."
  159. #: kosmorro/dumper.py:152
  160. #, python-brace-format
  161. msgid "Note: All the hours are given in the UTC{offset} timezone."
  162. msgstr "Примечание: все часы указаны по UTC{offset} времени."
  163. #: kosmorro/dumper.py:205 kosmorro/dumper.py:336
  164. msgid "Object"
  165. msgstr "Объект"
  166. #: kosmorro/dumper.py:206 kosmorro/dumper.py:337
  167. msgid "Rise time"
  168. msgstr "Время восхода"
  169. #: kosmorro/dumper.py:207 kosmorro/dumper.py:339
  170. msgid "Culmination time"
  171. msgstr "Кульминация момент"
  172. #: kosmorro/dumper.py:208 kosmorro/dumper.py:341
  173. msgid "Set time"
  174. msgstr "Время заката"
  175. #: kosmorro/dumper.py:234
  176. msgid "Moon phase is unavailable for this date."
  177. msgstr "Фазы луны недоступны для этой даты."
  178. #: kosmorro/dumper.py:240
  179. #, python-brace-format
  180. msgid "{next_moon_phase} on {next_moon_phase_date} at {next_moon_phase_time}"
  181. msgstr "{next_moon_phase} в {next_moon_phase_date} в {next_moon_phase_time}"
  182. #: kosmorro/dumper.py:309
  183. msgid "Overview of your sky"
  184. msgstr "Обзор вашего неба"
  185. #: kosmorro/dumper.py:318
  186. #, python-brace-format
  187. msgid ""
  188. "This document summarizes the ephemerides and the events of {date}. It aims "
  189. "to help you to prepare your observation session. All the hours are given in "
  190. "{timezone}."
  191. msgstr ""
  192. "Этот документ резюмирует эфемериды и события {date}. Это поможет вам "
  193. "подготовиться к сеансу наблюдения. Все часы указаны по {timezone}."
  194. #: kosmorro/dumper.py:328
  195. msgid ""
  196. "Don't forget to check the weather forecast before you go out with your "
  197. "equipment."
  198. msgstr ""
  199. "Не забудьте свериться с прогнозом погоды перед тем как отправляться в путь с "
  200. "вашей экипировкой."
  201. #: kosmorro/dumper.py:334
  202. msgid "Ephemerides of the day"
  203. msgstr "Эфемериды дня"
  204. #: kosmorro/dumper.py:343
  205. msgid "hours"
  206. msgstr "часы"
  207. #: kosmorro/dumper.py:345
  208. msgid "Moon phase:"
  209. msgstr "Фаза луны:"
  210. #: kosmorro/dumper.py:350
  211. msgid "Expected events"
  212. msgstr "Ожидаемые события"
  213. #: kosmorro/dumper.py:491
  214. msgid ""
  215. "Building PDF was not possible, because some dependencies are not installed.\n"
  216. "Please look at the documentation at https://kosmorro.space/cli/generate-pdf/ "
  217. "for more information."
  218. msgstr ""
  219. "Не удалось создать PDF файл, т.к. некоторые зависимости не установлен.\n"
  220. "Пожалуйста обратитесь к документации по адресу https://kosmorro.space/cli/"
  221. "generate-pdf/ для получения дополнительной информации."
  222. #: kosmorro/dumper.py:540
  223. #, python-format
  224. msgid ""
  225. "An error occurred during the compilation of the PDF.\n"
  226. "Please open an issue at https://github.com/Kosmorro/kosmorro/issues and "
  227. "share the content of the log file at /tmp/kosmorro-%s.log"
  228. msgstr ""
  229. "Во время сборки PDF произошла ошибка.\n"
  230. "Пожалуйста создайте Issue на https://github.com/Kosmorro/kosmorro/issues и "
  231. "приложите содержимое журнала /tmp/kosmorro-%s.log"
  232. #: kosmorro/exceptions.py:36
  233. #, python-brace-format
  234. msgid "The date must be between {minimum_date} and {maximum_date}"
  235. msgstr "Дата должна быть между {minimum_date} и {maximum_date}"
  236. #: kosmorro/exceptions.py:49
  237. #, python-brace-format
  238. msgid ""
  239. "Invalid output format: {output_format}. Output file must end with: "
  240. "{accepted_extensions}"
  241. msgstr ""
  242. "Неверный формат вывода: {output_format}. Выходной файл должен оканчиваться "
  243. "на: {accepted_extensions}"
  244. #: kosmorro/geolocation.py:12
  245. #, python-format
  246. msgid "The given position (%s) is not valid."
  247. msgstr "Указанная позиция (%s) неверна."
  248. #: kosmorro/i18n/strings.py:21
  249. #, python-format
  250. msgid "%s is in opposition"
  251. msgstr "%s в оппозиции"
  252. #: kosmorro/i18n/strings.py:26
  253. #, python-format
  254. msgid "%s and %s are in conjunction"
  255. msgstr "%s и %s в соединении"
  256. #: kosmorro/i18n/strings.py:35
  257. #, python-format
  258. msgid "%s occults %s"
  259. msgstr "%s затемняет %s"
  260. #: kosmorro/i18n/strings.py:44
  261. #, python-format
  262. msgid "Elongation of %s is maximal"
  263. msgstr "Удлинение %s максимально"
  264. #: kosmorro/i18n/strings.py:50
  265. #, python-format
  266. msgid "%s is at its periapsis"
  267. msgstr "%s находится в перицентре"
  268. #: kosmorro/i18n/strings.py:55
  269. #, python-format
  270. msgid "%s is at its apoapsis"
  271. msgstr "%s находится в апоцентре"
  272. #: kosmorro/i18n/strings.py:61
  273. msgid "March equinox"
  274. msgstr "Весеннее равноденствие"
  275. #: kosmorro/i18n/strings.py:63
  276. msgid "June solstice"
  277. msgstr "Летнее солнцестояние"
  278. #: kosmorro/i18n/strings.py:65
  279. msgid "September equinox"
  280. msgstr "Осеннее равноденствие"
  281. #: kosmorro/i18n/strings.py:67
  282. msgid "December solstice"
  283. msgstr "Зимнее солнцестояние"
  284. #: kosmorro/i18n/strings.py:73
  285. #, python-format
  286. msgid "Total lunar eclipse until %(hour)s"
  287. msgstr "Полное лунное затмение до %(hour)s"
  288. #: kosmorro/i18n/strings.py:78
  289. #, python-format
  290. msgid "Penumbral lunar eclipse until %(hour)s"
  291. msgstr "Полутеневое лунное затмение до %(hour)s"
  292. #: kosmorro/i18n/strings.py:83
  293. #, python-format
  294. msgid "Partial lunar eclipse until %(hour)s"
  295. msgstr "Частичное лунное затмение до %(hour)s"
  296. #: kosmorro/i18n/strings.py:99
  297. msgid "New Moon"
  298. msgstr "Новолуние"
  299. #: kosmorro/i18n/strings.py:100
  300. msgid "Waxing Crescent"
  301. msgstr "Молодая луна"
  302. #: kosmorro/i18n/strings.py:101
  303. msgid "First Quarter"
  304. msgstr "Первая четверть"
  305. #: kosmorro/i18n/strings.py:102
  306. msgid "Waxing Gibbous"
  307. msgstr "Прибывающая луна"
  308. #: kosmorro/i18n/strings.py:103
  309. msgid "Full Moon"
  310. msgstr "Полнолуние"
  311. #: kosmorro/i18n/strings.py:104
  312. msgid "Waning Gibbous"
  313. msgstr "Убывающая луна"
  314. #: kosmorro/i18n/strings.py:105
  315. msgid "Last Quarter"
  316. msgstr "Последняя четверть"
  317. #: kosmorro/i18n/strings.py:106
  318. msgid "Waning Crescent"
  319. msgstr "Старая луна"
  320. #: kosmorro/i18n/strings.py:117
  321. msgid "Sun"
  322. msgstr "Солнце"
  323. #: kosmorro/i18n/strings.py:118
  324. msgid "Moon"
  325. msgstr "Луна"
  326. #: kosmorro/i18n/strings.py:119
  327. msgid "Mercury"
  328. msgstr "Меркурий"
  329. #: kosmorro/i18n/strings.py:120
  330. msgid "Venus"
  331. msgstr "Венера"
  332. #: kosmorro/i18n/strings.py:121
  333. msgid "Earth"
  334. msgstr "Земля"
  335. #: kosmorro/i18n/strings.py:122
  336. msgid "Mars"
  337. msgstr "Марс"
  338. #: kosmorro/i18n/strings.py:123
  339. msgid "Jupiter"
  340. msgstr "Юпитер"
  341. #: kosmorro/i18n/strings.py:124
  342. msgid "Saturn"
  343. msgstr "Сатурн"
  344. #: kosmorro/i18n/strings.py:125
  345. msgid "Uranus"
  346. msgstr "Уран"
  347. #: kosmorro/i18n/strings.py:126
  348. msgid "Neptune"
  349. msgstr "Нептун"
  350. #: kosmorro/i18n/strings.py:127
  351. msgid "Pluto"
  352. msgstr "Плутон"
  353. #, python-brace-format
  354. #~ msgid "{day_of_week} {month} {day_number}, {year}"
  355. #~ msgstr "{day_of_week}, {day_number} {month} {year} г."
  356. #, python-brace-format
  357. #~ msgid "{month} {day_number}, {hours}:{minutes}"
  358. #~ msgstr "{month} {day_number}, {hours}:{minutes}"
  359. #, python-brace-format
  360. #~ msgid "{month} {day_number}, {year}"
  361. #~ msgstr "{month} {day_number}, {year}"
  362. #, python-brace-format
  363. #~ msgid "{hours}:{minutes}"
  364. #~ msgstr "{hours}:{minutes}"
  365. #, fuzzy
  366. #~ msgid "Do you really want to clear Kosmorro's cache? [yN] "
  367. #~ msgstr "Вы действительно хотите очищение кеш Kosmorro? "
  368. #, fuzzy
  369. #~ msgid "Incorrect answer, cache not cleared."
  370. #~ msgstr "Ответ не соответствовал с ожидаемыми вариантами, кеш не очищение."