You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 
 

477 regels
14 KiB

  1. # Translations template for PROJECT.
  2. # Copyright (C) 2024 ORGANIZATION
  3. # This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
  4. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2024.
  5. # Nicolas Tantau <nicolastantau2003@gmail.com>, 2024, 2025.
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
  10. "POT-Creation-Date: 2026-01-22 17:08+0100\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2025-10-30 21:02+0000\n"
  12. "Last-Translator: Nicolas Tantau <nicolastantau2003@gmail.com>\n"
  13. "Language-Team: Romanian <https://hosted.weblate.org/projects/kosmorro/cli/ro/"
  14. ">\n"
  15. "Language: ro\n"
  16. "MIME-Version: 1.0\n"
  17. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  18. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  19. "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
  20. "20)) ? 1 : 2;\n"
  21. "X-Generator: Weblate 5.14.1-dev\n"
  22. "Generated-By: Babel 2.14.0\n"
  23. #: kosmorro/__main__.py:92
  24. msgid ""
  25. "Save the planet and paper!\n"
  26. "Consider printing your PDF document only if really necessary, and use the "
  27. "other side of the sheet."
  28. msgstr ""
  29. "Salvați planeta si pagina!\n"
  30. "Considerați printarea documentului PDF doar daca este necesar, si folositi "
  31. "cealalta parte a pagini."
  32. #: kosmorro/__main__.py:100
  33. msgid ""
  34. "PDF output will not contain the ephemerides, because you didn't provide the "
  35. "observation coordinates."
  36. msgstr ""
  37. "Rezultatul documentului PDF nu va conține efemeride, deoarece nu ați "
  38. "furnizat coordinatele observării."
  39. #: kosmorro/__main__.py:118
  40. msgid ""
  41. "Environment variable KOSMORRO_TIMEZONE is deprecated. Use TZ instead, which "
  42. "is more standard."
  43. msgstr ""
  44. "Variabila de mediu KOSMORRO_TIMEZONE este învechita. Foloseșește TZ, care "
  45. "este standard."
  46. #: kosmorro/__main__.py:127
  47. #, python-brace-format
  48. msgid "Unknown timezone: {timezone}"
  49. msgstr "Fur orar necunoscut: {timezone}"
  50. #: kosmorro/__main__.py:170
  51. #, python-brace-format
  52. msgid "The file could not be saved in \"{path}\": {error}"
  53. msgstr "Fișierul nu a putut fi salvat in \"{path}\": {error}"
  54. #: kosmorro/__main__.py:184
  55. msgid "Please provide a file path to export in this format (--output)."
  56. msgstr ""
  57. "Va rugăm sa furnizați o locație de fișier pentru exportarea in acest format "
  58. "(--output)."
  59. #: kosmorro/__main__.py:216
  60. #, python-brace-format
  61. msgid "Moon phase can only be computed between {min_date} and {max_date}"
  62. msgstr "Fazele lunii pot să fie calculate doar între {min_date} și {max_date}"
  63. #: kosmorro/__main__.py:267
  64. #, python-brace-format
  65. msgid ""
  66. "Running on Python {python_version} with Kosmorrolib v{kosmorrolib_version}"
  67. msgstr "Rulează Python {python_version} cu Kosmorrolib v{kosmorrolib_version}"
  68. #: kosmorro/__main__.py:280
  69. msgid ""
  70. "Compute the ephemerides and the events for a given date and a given position "
  71. "on Earth."
  72. msgstr ""
  73. "Calculează efemeridele si evenimentele pentru perioadă si o pozitie dată de "
  74. "pe pământ."
  75. #: kosmorro/__main__.py:283
  76. msgid ""
  77. "By default, only the events will be computed for today.\n"
  78. "To compute also the ephemerides, latitude and longitude arguments are needed."
  79. msgstr ""
  80. "Implicit, doar evenimentele vor fi calculate pentru azi.\n"
  81. "Pentru calcularea efemeridelor, sunt necesare argumentele de latitudine si "
  82. "longitudine."
  83. #: kosmorro/__main__.py:295
  84. msgid "Show the program version"
  85. msgstr "Arată versiunea programului"
  86. #: kosmorro/__main__.py:304
  87. #, fuzzy
  88. #| msgid ""
  89. #| "The format to output the information to. If not provided, the output "
  90. #| "format will be inferred from the file extension of the output file."
  91. msgid ""
  92. "The output format. If not provided, it will be inferred from the file "
  93. "extension of the output file."
  94. msgstr ""
  95. "Fromatul in care trebuie afișată informația. Daca nu este oferit, formatul "
  96. "afișării va fi dedus din extensia fișierului de ieșire."
  97. #: kosmorro/__main__.py:313
  98. #, fuzzy
  99. #| msgid ""
  100. #| "The observer's position on Earth, in the \"{latitude},{longitude}\" "
  101. #| "format. Can also be set in the KOSMORRO_POSITION environment variable."
  102. msgid ""
  103. "The observer's position on Earth, in the \"latitude,longitude\" format. Can "
  104. "also be set in the KOSMORRO_POSITION environment variable."
  105. msgstr ""
  106. "Poziția observatorului pe pământ, in formatul \"{latitude},{longitude}\" . "
  107. "Poate de asemenea sa fie setată in variabilela de mediu KOSMORRO_POSITION."
  108. #: kosmorro/__main__.py:323
  109. msgid ""
  110. "The date for which the ephemerides must be calculated. Can be in the YYYY-MM-"
  111. "DD format or an interval in the \"[+-]YyMmDd\" format (with Y, M, and D "
  112. "numbers). Defaults to current date."
  113. msgstr ""
  114. "Data pentru calcularea efemeridelor trebuie calculata. Poate fi in format "
  115. "YYYY-MM-DD sau un interval \"[+-]YyMmDd\" (cu Y, M, și D numere). Implicit "
  116. "la data curentă."
  117. #: kosmorro/__main__.py:334
  118. msgid ""
  119. "The timezone to use to display the hours. It can be either a number (e.g. 1 "
  120. "for UTC+1) or a timezone name (e.g. Europe/Paris). See https://"
  121. "en.wikipedia.org/wiki/List_of_tz_database_time_zones to find your timezone. "
  122. "Can also be set in the TZ environment variable."
  123. msgstr ""
  124. "Fusul orar folosit pentru afișarea orelor. Poate sa a fie ori un număr(ex. 1 "
  125. "pentru UTC+1) sau un nume de fus orar(ex. Europe/Paris). Accesează https://"
  126. "en.wikipedia.org/wiki/List_of_tz_database_time_zones ca să îți găsești fusul "
  127. "orar. Poate de asemenea sa fie setat in variabila de medium TZ."
  128. #: kosmorro/__main__.py:343
  129. msgid "Disable the colors in the console."
  130. msgstr "Dezactivează culorile în consolă."
  131. #: kosmorro/__main__.py:350
  132. msgid "Use this option to save the result in a file."
  133. msgstr ""
  134. #: kosmorro/__main__.py:357
  135. msgid ""
  136. "Do not generate a graph to represent the rise and set times in the LaTeX or "
  137. "PDF file."
  138. msgstr ""
  139. "Nu generați un grafic care să reprezinte orele de urcare și coborâre într-un "
  140. "fișier LaTeX sau PDF."
  141. #: kosmorro/__main__.py:364
  142. msgid "Show debugging messages"
  143. msgstr "Arată mesajele de depanare"
  144. #: kosmorro/__main__.py:372
  145. msgid "Print a script allowing completion for your shell"
  146. msgstr "Printează un script care să permită completarea pentru terminalul tău/"
  147. #: kosmorro/__main__.py:382
  148. msgid "No completion script available for this shell."
  149. msgstr "Nu există script de completare pentru acest terminal."
  150. #: kosmorro/date.py:17
  151. #, python-brace-format
  152. msgid "The date {date} is not valid: {error}"
  153. msgstr "Data {date} nu este validă: {error}"
  154. #: kosmorro/date.py:40
  155. #, python-brace-format
  156. msgid ""
  157. "The date {date} does not match the required YYYY-MM-DD format or the offset "
  158. "format."
  159. msgstr ""
  160. "Data {date} nu se potriveste cu formatul necesar YYYY-MM-DD sau cu formatul "
  161. "decalat."
  162. #: kosmorro/dumper.py:137
  163. msgid "Expected events:"
  164. msgstr "Evenimente așteptate:"
  165. #: kosmorro/dumper.py:144
  166. msgid "Note: All the hours are given in UTC."
  167. msgstr "Notă: Toate orele sunt date in formatul UTC."
  168. #: kosmorro/dumper.py:152
  169. #, python-brace-format
  170. msgid "Note: All the hours are given in the UTC{offset} timezone."
  171. msgstr "Notă: Toate orele sunt date in fusul orar UTC{offset}."
  172. #: kosmorro/dumper.py:205 kosmorro/dumper.py:336
  173. msgid "Object"
  174. msgstr "Obiect"
  175. #: kosmorro/dumper.py:206 kosmorro/dumper.py:337
  176. msgid "Rise time"
  177. msgstr "Timp de creștere"
  178. #: kosmorro/dumper.py:207 kosmorro/dumper.py:339
  179. msgid "Culmination time"
  180. msgstr "Timpul de culminare"
  181. #: kosmorro/dumper.py:208 kosmorro/dumper.py:341
  182. msgid "Set time"
  183. msgstr "Setează timpul"
  184. #: kosmorro/dumper.py:234
  185. msgid "Moon phase is unavailable for this date."
  186. msgstr "Faza lunii este indisponibilă pentru această dată."
  187. #: kosmorro/dumper.py:240
  188. #, python-brace-format
  189. msgid "{next_moon_phase} on {next_moon_phase_date} at {next_moon_phase_time}"
  190. msgstr "{next_moon_phase} în {next_moon_phase_date} la {next_moon_phase_time}"
  191. #: kosmorro/dumper.py:309
  192. msgid "Overview of your sky"
  193. msgstr "Prezentarea cerului tău"
  194. #: kosmorro/dumper.py:318
  195. #, python-brace-format
  196. msgid ""
  197. "This document summarizes the ephemerides and the events of {date}. It aims "
  198. "to help you to prepare your observation session. All the hours are given in "
  199. "{timezone}."
  200. msgstr ""
  201. "Acest document rezumă efemeridele si evenimentele datei: {date}. Te ajută sa "
  202. "pregătești observarea sesiunii. Toate orele sunt în {timezone}."
  203. #: kosmorro/dumper.py:328
  204. msgid ""
  205. "Don't forget to check the weather forecast before you go out with your "
  206. "equipment."
  207. msgstr ""
  208. "Nu uita să verifici prognoza meteo înainte de a merge afară cu echipamentul "
  209. "tău."
  210. #: kosmorro/dumper.py:334
  211. msgid "Ephemerides of the day"
  212. msgstr "Efemeridele zilei"
  213. #: kosmorro/dumper.py:343
  214. msgid "hours"
  215. msgstr "ore"
  216. #: kosmorro/dumper.py:345
  217. msgid "Moon phase:"
  218. msgstr "Faza lunii:"
  219. #: kosmorro/dumper.py:350
  220. msgid "Expected events"
  221. msgstr "Evenimente așteptate"
  222. #: kosmorro/dumper.py:491
  223. msgid ""
  224. "Building PDF was not possible, because some dependencies are not installed.\n"
  225. "Please look at the documentation at https://kosmorro.space/cli/generate-pdf/ "
  226. "for more information."
  227. msgstr ""
  228. "Crearea unui PDF nu a fost posibilă, deoarece unele dependențe nu sunt "
  229. "instalate.\n"
  230. "Uitați-vă la documentare la https://kosmorro.space/cli/generate-pdf/ pentru "
  231. "mai multe informații."
  232. #: kosmorro/dumper.py:540
  233. #, python-format
  234. msgid ""
  235. "An error occurred during the compilation of the PDF.\n"
  236. "Please open an issue at https://github.com/Kosmorro/kosmorro/issues and "
  237. "share the content of the log file at /tmp/kosmorro-%s.log"
  238. msgstr ""
  239. "A decurs o eroare în comilarea PDF-ului.\n"
  240. "Va rugăm deschideți o problemă la https://github.com/Kosmorro/kosmorro/"
  241. "issues și să împărtășiți conținutul fișierului de log la /tmp/kosmorro-%s.log"
  242. #: kosmorro/exceptions.py:36
  243. #, python-brace-format
  244. msgid "The date must be between {minimum_date} and {maximum_date}"
  245. msgstr "Data trebuie să fie intre {minimum_date} și {maximum_date}"
  246. #: kosmorro/exceptions.py:49
  247. #, python-brace-format
  248. msgid ""
  249. "Invalid output format: {output_format}. Output file must end with: "
  250. "{accepted_extensions}"
  251. msgstr ""
  252. "Format invalid de ieșire: {output_format}. Fișierul de ieșire trebuie să se "
  253. "termine cu {accepted_extensions}"
  254. #: kosmorro/geolocation.py:12
  255. #, python-format
  256. msgid "The given position (%s) is not valid."
  257. msgstr "Poziția (%s) nu este validă."
  258. #: kosmorro/i18n/strings.py:21
  259. #, python-format
  260. msgid "%s is in opposition"
  261. msgstr "%s este in opozitie"
  262. #: kosmorro/i18n/strings.py:26
  263. #, python-format
  264. msgid "%s and %s are in conjunction"
  265. msgstr "%s și %s sunt în conjuncție"
  266. #: kosmorro/i18n/strings.py:35
  267. #, python-format
  268. msgid "%s occults %s"
  269. msgstr ""
  270. #: kosmorro/i18n/strings.py:44
  271. #, python-format
  272. msgid "Elongation of %s is maximal"
  273. msgstr "Elongația lui %s este maximă"
  274. #: kosmorro/i18n/strings.py:50
  275. #, python-format
  276. msgid "%s is at its periapsis"
  277. msgstr ""
  278. #: kosmorro/i18n/strings.py:55
  279. #, python-format
  280. msgid "%s is at its apoapsis"
  281. msgstr ""
  282. #: kosmorro/i18n/strings.py:61
  283. msgid "March equinox"
  284. msgstr "Echinocțiul de martie"
  285. #: kosmorro/i18n/strings.py:63
  286. msgid "June solstice"
  287. msgstr "Solstițiul de iunie"
  288. #: kosmorro/i18n/strings.py:65
  289. msgid "September equinox"
  290. msgstr "Echinocțiul de septembrie"
  291. #: kosmorro/i18n/strings.py:67
  292. msgid "December solstice"
  293. msgstr "Solstițiul de decembrie"
  294. #: kosmorro/i18n/strings.py:73
  295. #, python-format
  296. msgid "Total lunar eclipse until %(hour)s"
  297. msgstr "Eclipsă lunară totală pentru %(hour)s"
  298. #: kosmorro/i18n/strings.py:78
  299. #, python-format
  300. msgid "Penumbral lunar eclipse until %(hour)s"
  301. msgstr "Eclipsă penumbrală de lună pentru %(hour)s"
  302. #: kosmorro/i18n/strings.py:83
  303. #, python-format
  304. msgid "Partial lunar eclipse until %(hour)s"
  305. msgstr "Eclipsă parțială de lună pentru %(hour)s"
  306. #: kosmorro/i18n/strings.py:99
  307. msgid "New Moon"
  308. msgstr "Lună nouă"
  309. #: kosmorro/i18n/strings.py:100
  310. msgid "Waxing Crescent"
  311. msgstr ""
  312. #: kosmorro/i18n/strings.py:101
  313. msgid "First Quarter"
  314. msgstr "Primul sfert"
  315. #: kosmorro/i18n/strings.py:102
  316. msgid "Waxing Gibbous"
  317. msgstr ""
  318. #: kosmorro/i18n/strings.py:103
  319. msgid "Full Moon"
  320. msgstr "Lună plină"
  321. #: kosmorro/i18n/strings.py:104
  322. msgid "Waning Gibbous"
  323. msgstr ""
  324. #: kosmorro/i18n/strings.py:105
  325. msgid "Last Quarter"
  326. msgstr "Ultimul sfert"
  327. #: kosmorro/i18n/strings.py:106
  328. msgid "Waning Crescent"
  329. msgstr "Semilună în declin"
  330. #: kosmorro/i18n/strings.py:117
  331. msgid "Sun"
  332. msgstr "Soare"
  333. #: kosmorro/i18n/strings.py:118
  334. msgid "Moon"
  335. msgstr "Lună"
  336. #: kosmorro/i18n/strings.py:119
  337. msgid "Mercury"
  338. msgstr "Mercur"
  339. #: kosmorro/i18n/strings.py:120
  340. msgid "Venus"
  341. msgstr "Venus"
  342. #: kosmorro/i18n/strings.py:121
  343. msgid "Earth"
  344. msgstr "Pământ"
  345. #: kosmorro/i18n/strings.py:122
  346. msgid "Mars"
  347. msgstr "Marte"
  348. #: kosmorro/i18n/strings.py:123
  349. msgid "Jupiter"
  350. msgstr "Jupiter"
  351. #: kosmorro/i18n/strings.py:124
  352. msgid "Saturn"
  353. msgstr "Saturn"
  354. #: kosmorro/i18n/strings.py:125
  355. msgid "Uranus"
  356. msgstr "Uranus"
  357. #: kosmorro/i18n/strings.py:126
  358. msgid "Neptune"
  359. msgstr "Neptun"
  360. #: kosmorro/i18n/strings.py:127
  361. msgid "Pluto"
  362. msgstr "Pluto"
  363. #~ msgid ""
  364. #~ "The given Plus Code seems to be a short code, please provide a full code."
  365. #~ msgstr ""
  366. #~ "Codul Plus dat pare să fie prea scurt, te rog furnizează codul întreg."
  367. #~ msgid ""
  368. #~ "A file to export the output to. If not given, the standard output is "
  369. #~ "used. This argument is needed for PDF format."
  370. #~ msgstr ""
  371. #~ "Un fișier în care sa fie salvat rezultatul. Daca nu este dat, metoda "
  372. #~ "standard de salvare va fi solosită. Acest argument este necesar pentru "
  373. #~ "formatul PDF."
  374. #, python-brace-format
  375. #~ msgid "{day_of_week} {month} {day_number}, {year}"
  376. #~ msgstr "{ziua_săptămânii} {lună} {numărul_zilei}, {an}"
  377. #, python-brace-format
  378. #~ msgid "{month} {day_number}, {hours}:{minutes}"
  379. #~ msgstr "{lună} {numărul_zilei}, {ora}:{minutul}"
  380. #~ msgid "The format to output the information to"
  381. #~ msgstr "Formatul în care vrei sa salvezi informația"
  382. #~ msgid ""
  383. #~ "The observer's latitude on Earth. Can also be set in the "
  384. #~ "KOSMORRO_LATITUDE environment variable."
  385. #~ msgstr ""
  386. #~ "Latitudinea observatorului pe pământ. Poate de asemenea sa fie setată in "
  387. #~ "variabilela de mediu KOSMORRO_LATITUDE."
  388. #~ msgid ""
  389. #~ "The timezone to display the hours in (e.g. 2 for UTC+2 or -3 for UTC-3). "
  390. #~ "Can also be set in the KOSMORRO_TIMEZONE environment variable."
  391. #~ msgstr ""
  392. #~ "Fusul orar pentru afișarea in ore în (e.g. 2 for UTC+2 or -3 for UTC-3). "
  393. #~ "Poate să fie și setat în variabila de mediu KOSMORRO_TIMEZONE."