|
- # Translations template for kosmorro.
- # Copyright (C) 2021 ORGANIZATION
- # This file is distributed under the same license as the kosmorro project.
- # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2021.
- # Jérôme Deuchnord <jerome@deuchnord.fr>, 2021, 2022, 2025.
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: kosmorro 0.9.0\n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: jerome@deuchnord.fr\n"
- "POT-Creation-Date: 2025-11-09 11:42+0100\n"
- "PO-Revision-Date: 2025-11-09 13:51+0000\n"
- "Last-Translator: Jérôme Deuchnord <jerome@deuchnord.fr>\n"
- "Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/kosmorro/cli/de/>"
- "\n"
- "Language: de\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
- "X-Generator: Weblate 5.15-dev\n"
- "Generated-By: Babel 2.9.0\n"
-
- #: kosmorro/__main__.py:89
- msgid ""
- "Save the planet and paper!\n"
- "Consider printing your PDF document only if really necessary, and use the "
- "other side of the sheet."
- msgstr ""
- "Bring der Planet in Sicherheit, spare Papier!\n"
- "Drucken Sie das PDF-Dokument aus, nur wenn Sie wirklich brauchen, und nutzen "
- "Sie das Verso."
-
- #: kosmorro/__main__.py:97
- msgid ""
- "PDF output will not contain the ephemerides, because you didn't provide the "
- "observation coordinates."
- msgstr ""
- "Die PDF-Ausgabe wird die Ephemeriden nicht enthalten, weil Sie die "
- "Beobachtungskoordinate nicht angegeben haben."
-
- #: kosmorro/__main__.py:115
- msgid ""
- "Environment variable KOSMORRO_TIMEZONE is deprecated. Use TZ instead, which "
- "is more standard."
- msgstr ""
- "Umweltvariable KOSMORRO_TIMEZONE wird abgeschrieben. Verwenden Sie "
- "stattdessen TZ, was mehr Standard ist."
-
- #: kosmorro/__main__.py:124
- #, python-brace-format
- msgid "Unknown timezone: {timezone}"
- msgstr "Unbekannte Zeitzone: {timezone}"
-
- #: kosmorro/__main__.py:167
- #, python-brace-format
- msgid "The file could not be saved in \"{path}\": {error}"
- msgstr "Die Ausgabe in \"{path}\" konnte nicht gespeichert werden: {error}"
-
- #: kosmorro/__main__.py:181
- msgid "Please provide a file path to export in this format (--output)."
- msgstr ""
- "Bitte geben Sie einen Dateipfad an, der in diesem Format exportiert werden "
- "soll (--output)."
-
- #: kosmorro/__main__.py:213
- #, python-brace-format
- msgid "Moon phase can only be computed between {min_date} and {max_date}"
- msgstr ""
- "Die Mondphase kann nur zwischen {min_date} und {max_date} berechnet werden"
-
- #: kosmorro/__main__.py:264
- #, python-brace-format
- msgid ""
- "Running on Python {python_version} with Kosmorrolib v{kosmorrolib_version}"
- msgstr ""
- "Mit Python {python_version} und Kosmorrolib v{kosmorrolib_version} ausführt"
-
- #: kosmorro/__main__.py:277
- msgid ""
- "Compute the ephemerides and the events for a given date and a given position "
- "on Earth."
- msgstr ""
- "Berechnet die Ephemeriden und die Ereignisse für die angegeben Datum und "
- "Position auf der Erde."
-
- #: kosmorro/__main__.py:280
- msgid ""
- "By default, only the events will be computed for today.\n"
- "To compute also the ephemerides, latitude and longitude arguments are needed."
- msgstr ""
- "Nur werden standardmäßig die Ereignisse für den heutigen Tag berechnet.\n"
- "Um auch die Ephemeriden zu berechnen, werden die Breiten- und Längengrad "
- "benötigt."
-
- #: kosmorro/__main__.py:292
- msgid "Show the program version"
- msgstr "Stellt die Version des Programms aus"
-
- #: kosmorro/__main__.py:301
- msgid ""
- "The output format. If not provided, it will be inferred from the file "
- "extension of the output file."
- msgstr ""
- "Das Format zur Ausgabe der Information. Wenn nicht vorgesehen, wird das "
- "Ausgabeformat von der Dateierweiterung der Ausgabedatei abgeleitet."
-
- #: kosmorro/__main__.py:310
- msgid ""
- "The observer's position on Earth, in the \"latitude,longitude\" format. Can "
- "also be set in the KOSMORRO_POSITION environment variable."
- msgstr ""
- "Die Position des Beobachters im Format „Breitengrad,Längengrad“. Kann auch "
- "in der Umgebungsvariablen KOSMORRO_POSITION festgelegt werden."
-
- #: kosmorro/__main__.py:320
- msgid ""
- "The date for which the ephemerides must be calculated. Can be in the YYYY-MM-"
- "DD format or an interval in the \"[+-]YyMmDd\" format (with Y, M, and D "
- "numbers). Defaults to current date."
- msgstr ""
- "Das Datum, für das die Ephemeriden berechnet werden müssen. Kann im Format "
- "JJJJ-MM-TT oder als Intervall im Format \"[+-]JyMmTd\" (wo J, M und T Zahlen "
- "sind) angegeben. Standardwert ist das aktuelle Datum."
-
- #: kosmorro/__main__.py:331
- msgid ""
- "The timezone to use to display the hours. It can be either a number (e.g. 1 "
- "for UTC+1) or a timezone name (e.g. Europe/Paris). See https://"
- "en.wikipedia.org/wiki/List_of_tz_database_time_zones to find your timezone. "
- "Can also be set in the TZ environment variable."
- msgstr ""
- "Die Zeitzone zur Anzeige der Stunden. Es kann entweder eine Zahl (z.B. 1 für "
- "UTC+1) oder ein Zeitzonenname (z.B. Europa/Paris) sein. Siehe https://"
- "en.wikipedia.org/wiki/List_of_tz_database_time_zones, um Dein Zeitzonenname "
- "zu finden. Kann auch in der Umgebungsvariable TZ eingestellt werden."
-
- #: kosmorro/__main__.py:340
- msgid "Disable the colors in the console."
- msgstr "Deaktiviert die Farben in der Konsole."
-
- #: kosmorro/__main__.py:347
- msgid "Use this option to save the result in a file."
- msgstr "Benutz diese Option, um das Ergebnis in einer Datei zu speichern."
-
- #: kosmorro/__main__.py:354
- msgid ""
- "Do not generate a graph to represent the rise and set times in the LaTeX or "
- "PDF file."
- msgstr ""
- "Keine Grafik zur Darstellung der Anstiegs- und Abfallzeiten im LaTeX- oder "
- "PDF-Format generieren."
-
- #: kosmorro/__main__.py:361
- msgid "Show debugging messages"
- msgstr "Fehlerdiagnosemeldungen anzeigen"
-
- #: kosmorro/__main__.py:369
- msgid "Print a script allowing completion for your shell"
- msgstr "Druckt ein Skript für die Shell-Autokomplettierung"
-
- #: kosmorro/__main__.py:379
- msgid "No completion script available for this shell."
- msgstr "Für diese Shell ist kein Abschluss-Skript verfügbar."
-
- #: kosmorro/date.py:17
- #, python-brace-format
- msgid "The date {date} is not valid: {error}"
- msgstr "Das Datum {date} ist nicht gültig: {error}"
-
- #: kosmorro/date.py:40
- #, python-brace-format
- msgid ""
- "The date {date} does not match the required YYYY-MM-DD format or the offset "
- "format."
- msgstr ""
- "Das Datum {date} entspricht nicht dem erforderlichen Format JJJJ-MM-TT oder "
- "dem Offset-Format."
-
- #: kosmorro/dumper.py:137
- msgid "Expected events:"
- msgstr "Erwartete Ereignisse:"
-
- #: kosmorro/dumper.py:144
- msgid "Note: All the hours are given in UTC."
- msgstr "Hinweis: alle Stunden werden in UTC angegeben."
-
- #: kosmorro/dumper.py:152
- #, python-brace-format
- msgid "Note: All the hours are given in the UTC{offset} timezone."
- msgstr "Hinweis: Alle Stunden werden in der UTC{offset}-Zeitzone angegeben."
-
- #: kosmorro/dumper.py:205 kosmorro/dumper.py:336
- msgid "Object"
- msgstr "Gestirn"
-
- #: kosmorro/dumper.py:206 kosmorro/dumper.py:337
- msgid "Rise time"
- msgstr "Aufgangszeit"
-
- #: kosmorro/dumper.py:207 kosmorro/dumper.py:339
- msgid "Culmination time"
- msgstr "Höhepunkt"
-
- #: kosmorro/dumper.py:208 kosmorro/dumper.py:341
- msgid "Set time"
- msgstr "Untergangszeit"
-
- #: kosmorro/dumper.py:234
- msgid "Moon phase is unavailable for this date."
- msgstr "Die Mondphase ist für dieses Datum nicht verfügbar."
-
- #: kosmorro/dumper.py:240
- #, python-brace-format
- msgid "{next_moon_phase} on {next_moon_phase_date} at {next_moon_phase_time}"
- msgstr "{next_moon_phase} am {next_moon_phase_date} um {next_moon_phase_time}"
-
- #: kosmorro/dumper.py:309
- msgid "Overview of your sky"
- msgstr "Übersicht über Ihren Himmel"
-
- #: kosmorro/dumper.py:318
- #, python-brace-format
- msgid ""
- "This document summarizes the ephemerides and the events of {date}. It aims "
- "to help you to prepare your observation session. All the hours are given in "
- "{timezone}."
- msgstr ""
- "Dieses Dokument fasst die Ephemeriden und die Ereignisse von {date} "
- "zusammen. Es soll Ihnen bei der Vorbereitung Ihrer Beobachtungssitzung "
- "helfen. Alle Stunden sind in der Zeitzone {timezone} angegeben."
-
- #: kosmorro/dumper.py:328
- msgid ""
- "Don't forget to check the weather forecast before you go out with your "
- "equipment."
- msgstr ""
- "Vergessen Sie nicht, die Wettervorhersage zu prüfen, bevor Sie mit Ihrer "
- "Ausrüstung hinausfahren."
-
- #: kosmorro/dumper.py:334
- msgid "Ephemerides of the day"
- msgstr "Ephemeriden des Tages"
-
- #: kosmorro/dumper.py:343
- msgid "hours"
- msgstr "Uhren"
-
- #: kosmorro/dumper.py:345
- msgid "Moon phase:"
- msgstr "Mondphase:"
-
- #: kosmorro/dumper.py:350
- msgid "Expected events"
- msgstr "Erwartete Ereignisse"
-
- #: kosmorro/dumper.py:491
- msgid ""
- "Building PDF was not possible, because some dependencies are not installed.\n"
- "Please look at the documentation at https://kosmorro.space/cli/generate-pdf/ "
- "for more information."
- msgstr ""
- "Konnte nicht das PDF-Dokument herstellen, weil Abhängigkeiten nicht "
- "installiert werden.\n"
- "Bitte die Dokumentation auf https://kosmorro.space/cli/generate-pdf/ für "
- "weitere Informationen."
-
- #: kosmorro/dumper.py:540
- #, python-format
- msgid ""
- "An error occurred during the compilation of the PDF.\n"
- "Please open an issue at https://github.com/Kosmorro/kosmorro/issues and "
- "share the content of the log file at /tmp/kosmorro-%s.log"
- msgstr ""
- "Bei der Kompilierung der PDF ist ein Fehler aufgetreten.\n"
- "Bitte öffnen Sie ein Issue unter https://github.com/Kosmorro/kosmorro/issues "
- "und teilen Sie den Inhalt der Log-Datei unter /tmp/kosmorro-%s.log"
-
- #: kosmorro/exceptions.py:36
- #, python-brace-format
- msgid "The date must be between {minimum_date} and {maximum_date}"
- msgstr ""
- "Das Datum muss zwischen dem {minimum_date} und dem {maximum_date} liegen"
-
- #: kosmorro/exceptions.py:49
- #, python-brace-format
- msgid ""
- "Invalid output format: {output_format}. Output file must end with: "
- "{accepted_extensions}"
- msgstr ""
- "Invalides Ausgabeformat: {output_format}. Ausgabedatei muss enden mit: "
- "{accepted_extensions}"
-
- #: kosmorro/geolocation.py:14
- #, python-format
- msgid "The given position (%s) is not valid."
- msgstr "Die angegebene Position (%s) ist nicht gültig."
-
- #: kosmorro/geolocation.py:30
- msgid ""
- "The given Plus Code seems to be a short code, please provide a full code."
- msgstr ""
- "Der angegebene Plus-Code scheint ein verkürzter Code zu sein, es werden "
- "jedoch nur nicht verkürzte Codes unterstützt."
-
- #: kosmorro/i18n/strings.py:21
- #, python-format
- msgid "%s is in opposition"
- msgstr "%s steht in Opposition"
-
- #: kosmorro/i18n/strings.py:26
- #, python-format
- msgid "%s and %s are in conjunction"
- msgstr "Konjunktion zwischen %s und %s"
-
- #: kosmorro/i18n/strings.py:35
- #, python-format
- msgid "%s occults %s"
- msgstr "%s bedeckt %s"
-
- #: kosmorro/i18n/strings.py:44
- #, python-format
- msgid "Elongation of %s is maximal"
- msgstr "Die Elongation von %s ist maximal"
-
- #: kosmorro/i18n/strings.py:50
- #, python-format
- msgid "%s is at its periapsis"
- msgstr "%s steht auf der Periapsis"
-
- #: kosmorro/i18n/strings.py:55
- #, python-format
- msgid "%s is at its apoapsis"
- msgstr "%s steht auf der Apoapsis"
-
- #: kosmorro/i18n/strings.py:61
- msgid "March equinox"
- msgstr "Märzäquinoktium"
-
- #: kosmorro/i18n/strings.py:63
- msgid "June solstice"
- msgstr "Junisonnenwende"
-
- #: kosmorro/i18n/strings.py:65
- msgid "September equinox"
- msgstr "Septemberäquinoktium"
-
- #: kosmorro/i18n/strings.py:67
- msgid "December solstice"
- msgstr "Dezembersonnenwende"
-
- #: kosmorro/i18n/strings.py:73
- #, python-format
- msgid "Total lunar eclipse until %(hour)s"
- msgstr "Totale Mondfinsternis bis %(hour)s"
-
- #: kosmorro/i18n/strings.py:78
- #, python-format
- msgid "Penumbral lunar eclipse until %(hour)s"
- msgstr "Halbschattenmondfinsternis bis %(hour)s"
-
- #: kosmorro/i18n/strings.py:83
- #, python-format
- msgid "Partial lunar eclipse until %(hour)s"
- msgstr "Partielle Mondfinsternis bis %(hour)s"
-
- #: kosmorro/i18n/strings.py:99
- msgid "New Moon"
- msgstr "Neumond"
-
- #: kosmorro/i18n/strings.py:100
- msgid "Waxing Crescent"
- msgstr "zunehmende Sichel"
-
- #: kosmorro/i18n/strings.py:101
- msgid "First Quarter"
- msgstr "Erstes Viertel"
-
- #: kosmorro/i18n/strings.py:102
- msgid "Waxing Gibbous"
- msgstr "zweites Viertel"
-
- #: kosmorro/i18n/strings.py:103
- msgid "Full Moon"
- msgstr "Vollmond"
-
- #: kosmorro/i18n/strings.py:104
- msgid "Waning Gibbous"
- msgstr "drittes Viertel"
-
- #: kosmorro/i18n/strings.py:105
- msgid "Last Quarter"
- msgstr "Letztes Viertel"
-
- #: kosmorro/i18n/strings.py:106
- msgid "Waning Crescent"
- msgstr "abnehmende Sichel"
-
- #: kosmorro/i18n/strings.py:117
- msgid "Sun"
- msgstr "Sohne"
-
- #: kosmorro/i18n/strings.py:118
- msgid "Moon"
- msgstr "Mond"
-
- #: kosmorro/i18n/strings.py:119
- msgid "Mercury"
- msgstr "Merkur"
-
- #: kosmorro/i18n/strings.py:120
- msgid "Venus"
- msgstr "Venus"
-
- #: kosmorro/i18n/strings.py:121
- msgid "Earth"
- msgstr "Erde"
-
- #: kosmorro/i18n/strings.py:122
- msgid "Mars"
- msgstr "Mars"
-
- #: kosmorro/i18n/strings.py:123
- msgid "Jupiter"
- msgstr "Jupiter"
-
- #: kosmorro/i18n/strings.py:124
- msgid "Saturn"
- msgstr "Saturn"
-
- #: kosmorro/i18n/strings.py:125
- msgid "Uranus"
- msgstr "Uranus"
-
- #: kosmorro/i18n/strings.py:126
- msgid "Neptune"
- msgstr "Neptun"
-
- #: kosmorro/i18n/strings.py:127
- msgid "Pluto"
- msgstr "Pluto"
-
- #~ msgid ""
- #~ "A file to export the output to. If not given, the standard output is "
- #~ "used. This argument is needed for PDF format."
- #~ msgstr ""
- #~ "Eine Datei, in der die Ausgabe exportiert wird. Wenn nicht angegeben, "
- #~ "wird die Standardausgabe verwendet. Dieses Argument wird für das PDF-"
- #~ "Format benötigt."
-
- #, python-brace-format
- #~ msgid "{day_of_week} {month} {day_number}, {year}"
- #~ msgstr "{day_of_week}, den {day_number}. {month} {year}"
-
- #, python-brace-format
- #~ msgid "{month} {day_number}, {hours}:{minutes}"
- #~ msgstr "{day_number}. {month}, {hours}:{minutes}"
-
- #, python-brace-format
- #~ msgid "{month} {day_number}, {year}"
- #~ msgstr "{day_number}. {month} {year}"
-
- #, python-brace-format
- #~ msgid "{hours}:{minutes}"
- #~ msgstr "{hours}:{minutes}"
-
- #~ msgid "The format to output the information to"
- #~ msgstr "Die Datenstruktur der Ausgabe"
-
- #~ msgid ""
- #~ "The observer's latitude on Earth. Can also be set in the "
- #~ "KOSMORRO_LATITUDE environment variable."
- #~ msgstr ""
- #~ "Der Breitengrad des Beobachters auf der Erde. Kann auch in der "
- #~ "Umgebungsvariablen KOSMORRO_LATITUDE gesetzt werden."
-
- #~ msgid ""
- #~ "The timezone to display the hours in (e.g. 2 for UTC+2 or -3 for UTC-3). "
- #~ "Can also be set in the KOSMORRO_TIMEZONE environment variable."
- #~ msgstr ""
- #~ "Die Zeitzone, in der die Stunden angezeigt werden sollen (z.B. 2 für "
- #~ "UTC+2 oder -3 für UTC-3). Kann auch in der Umgebungsvariablen "
- #~ "KOSMORRO_TIMEZONE gesetzt werden."
-
- #~ msgid "Do you really want to clear Kosmorro's cache? [yN] "
- #~ msgstr "Wollen Sie wirklich Kosmorros Cache löschen? [jN] "
-
- #~ msgid "Incorrect answer, cache not cleared."
- #~ msgstr "Inkorrekte Antwort, der Cache wurde nicht gelöscht."
-
- #~ msgid "Delete all the files from Kosmorro's cache."
- #~ msgstr "Löscht alle die Dateien gelagert im Kosmorros Cache."
-
- #~ msgid "Unknown phase"
- #~ msgstr "Unbekannte Mondphase"
-
- #~ msgid "Unknown object"
- #~ msgstr "Unbekanntes Objekt"
-
- #~ msgid "A Summary of your Sky"
- #~ msgstr "Übersicht über Ihren Himmel"
-
- #~ msgid "%s's largest elongation"
- #~ msgstr "Höchste Elongation von %s"
-
- #~ msgid "Selected output format needs an output file (--output)."
- #~ msgstr "Ausgewähltes Ausgabeformat benötigt eine Ausgabedatei (--output)."
-
- #~ msgid ""
- #~ "Building PDF was not possible, because some dependencies are not "
- #~ "installed.\n"
- #~ "Please look at the documentation at http://kosmorro.space for more "
- #~ "information."
- #~ msgstr ""
- #~ "Konnte nicht das PDF-Dokument herstellen, weil Abhängigkeiten nicht "
- #~ "installiert werden.\n"
- #~ "Bitte die Dokumentation auf http://kosmorro.space für mehr Informationen "
- #~ "lesen."
|