You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 
 

518 lines
15 KiB

  1. # Translations template for kosmorro.
  2. # Copyright (C) 2021 ORGANIZATION
  3. # This file is distributed under the same license as the kosmorro project.
  4. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2021.
  5. # Jérôme Deuchnord <jerome@deuchnord.fr>, 2021, 2022, 2025.
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: kosmorro 0.9.0\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: jerome@deuchnord.fr\n"
  10. "POT-Creation-Date: 2025-11-09 11:42+0100\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2025-11-09 13:51+0000\n"
  12. "Last-Translator: Jérôme Deuchnord <jerome@deuchnord.fr>\n"
  13. "Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/kosmorro/cli/de/>"
  14. "\n"
  15. "Language: de\n"
  16. "MIME-Version: 1.0\n"
  17. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  18. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  19. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
  20. "X-Generator: Weblate 5.15-dev\n"
  21. "Generated-By: Babel 2.9.0\n"
  22. #: kosmorro/__main__.py:89
  23. msgid ""
  24. "Save the planet and paper!\n"
  25. "Consider printing your PDF document only if really necessary, and use the "
  26. "other side of the sheet."
  27. msgstr ""
  28. "Bring der Planet in Sicherheit, spare Papier!\n"
  29. "Drucken Sie das PDF-Dokument aus, nur wenn Sie wirklich brauchen, und nutzen "
  30. "Sie das Verso."
  31. #: kosmorro/__main__.py:97
  32. msgid ""
  33. "PDF output will not contain the ephemerides, because you didn't provide the "
  34. "observation coordinates."
  35. msgstr ""
  36. "Die PDF-Ausgabe wird die Ephemeriden nicht enthalten, weil Sie die "
  37. "Beobachtungskoordinate nicht angegeben haben."
  38. #: kosmorro/__main__.py:115
  39. msgid ""
  40. "Environment variable KOSMORRO_TIMEZONE is deprecated. Use TZ instead, which "
  41. "is more standard."
  42. msgstr ""
  43. "Umweltvariable KOSMORRO_TIMEZONE wird abgeschrieben. Verwenden Sie "
  44. "stattdessen TZ, was mehr Standard ist."
  45. #: kosmorro/__main__.py:124
  46. #, python-brace-format
  47. msgid "Unknown timezone: {timezone}"
  48. msgstr "Unbekannte Zeitzone: {timezone}"
  49. #: kosmorro/__main__.py:167
  50. #, python-brace-format
  51. msgid "The file could not be saved in \"{path}\": {error}"
  52. msgstr "Die Ausgabe in \"{path}\" konnte nicht gespeichert werden: {error}"
  53. #: kosmorro/__main__.py:181
  54. msgid "Please provide a file path to export in this format (--output)."
  55. msgstr ""
  56. "Bitte geben Sie einen Dateipfad an, der in diesem Format exportiert werden "
  57. "soll (--output)."
  58. #: kosmorro/__main__.py:213
  59. #, python-brace-format
  60. msgid "Moon phase can only be computed between {min_date} and {max_date}"
  61. msgstr ""
  62. "Die Mondphase kann nur zwischen {min_date} und {max_date} berechnet werden"
  63. #: kosmorro/__main__.py:264
  64. #, python-brace-format
  65. msgid ""
  66. "Running on Python {python_version} with Kosmorrolib v{kosmorrolib_version}"
  67. msgstr ""
  68. "Mit Python {python_version} und Kosmorrolib v{kosmorrolib_version} ausführt"
  69. #: kosmorro/__main__.py:277
  70. msgid ""
  71. "Compute the ephemerides and the events for a given date and a given position "
  72. "on Earth."
  73. msgstr ""
  74. "Berechnet die Ephemeriden und die Ereignisse für die angegeben Datum und "
  75. "Position auf der Erde."
  76. #: kosmorro/__main__.py:280
  77. msgid ""
  78. "By default, only the events will be computed for today.\n"
  79. "To compute also the ephemerides, latitude and longitude arguments are needed."
  80. msgstr ""
  81. "Nur werden standardmäßig die Ereignisse für den heutigen Tag berechnet.\n"
  82. "Um auch die Ephemeriden zu berechnen, werden die Breiten- und Längengrad "
  83. "benötigt."
  84. #: kosmorro/__main__.py:292
  85. msgid "Show the program version"
  86. msgstr "Stellt die Version des Programms aus"
  87. #: kosmorro/__main__.py:301
  88. msgid ""
  89. "The output format. If not provided, it will be inferred from the file "
  90. "extension of the output file."
  91. msgstr ""
  92. "Das Format zur Ausgabe der Information. Wenn nicht vorgesehen, wird das "
  93. "Ausgabeformat von der Dateierweiterung der Ausgabedatei abgeleitet."
  94. #: kosmorro/__main__.py:310
  95. msgid ""
  96. "The observer's position on Earth, in the \"latitude,longitude\" format. Can "
  97. "also be set in the KOSMORRO_POSITION environment variable."
  98. msgstr ""
  99. "Die Position des Beobachters im Format „Breitengrad,Längengrad“. Kann auch "
  100. "in der Umgebungsvariablen KOSMORRO_POSITION festgelegt werden."
  101. #: kosmorro/__main__.py:320
  102. msgid ""
  103. "The date for which the ephemerides must be calculated. Can be in the YYYY-MM-"
  104. "DD format or an interval in the \"[+-]YyMmDd\" format (with Y, M, and D "
  105. "numbers). Defaults to current date."
  106. msgstr ""
  107. "Das Datum, für das die Ephemeriden berechnet werden müssen. Kann im Format "
  108. "JJJJ-MM-TT oder als Intervall im Format \"[+-]JyMmTd\" (wo J, M und T Zahlen "
  109. "sind) angegeben. Standardwert ist das aktuelle Datum."
  110. #: kosmorro/__main__.py:331
  111. msgid ""
  112. "The timezone to use to display the hours. It can be either a number (e.g. 1 "
  113. "for UTC+1) or a timezone name (e.g. Europe/Paris). See https://"
  114. "en.wikipedia.org/wiki/List_of_tz_database_time_zones to find your timezone. "
  115. "Can also be set in the TZ environment variable."
  116. msgstr ""
  117. "Die Zeitzone zur Anzeige der Stunden. Es kann entweder eine Zahl (z.B. 1 für "
  118. "UTC+1) oder ein Zeitzonenname (z.B. Europa/Paris) sein. Siehe https://"
  119. "en.wikipedia.org/wiki/List_of_tz_database_time_zones, um Dein Zeitzonenname "
  120. "zu finden. Kann auch in der Umgebungsvariable TZ eingestellt werden."
  121. #: kosmorro/__main__.py:340
  122. msgid "Disable the colors in the console."
  123. msgstr "Deaktiviert die Farben in der Konsole."
  124. #: kosmorro/__main__.py:347
  125. msgid "Use this option to save the result in a file."
  126. msgstr "Benutz diese Option, um das Ergebnis in einer Datei zu speichern."
  127. #: kosmorro/__main__.py:354
  128. msgid ""
  129. "Do not generate a graph to represent the rise and set times in the LaTeX or "
  130. "PDF file."
  131. msgstr ""
  132. "Keine Grafik zur Darstellung der Anstiegs- und Abfallzeiten im LaTeX- oder "
  133. "PDF-Format generieren."
  134. #: kosmorro/__main__.py:361
  135. msgid "Show debugging messages"
  136. msgstr "Fehlerdiagnosemeldungen anzeigen"
  137. #: kosmorro/__main__.py:369
  138. msgid "Print a script allowing completion for your shell"
  139. msgstr "Druckt ein Skript für die Shell-Autokomplettierung"
  140. #: kosmorro/__main__.py:379
  141. msgid "No completion script available for this shell."
  142. msgstr "Für diese Shell ist kein Abschluss-Skript verfügbar."
  143. #: kosmorro/date.py:17
  144. #, python-brace-format
  145. msgid "The date {date} is not valid: {error}"
  146. msgstr "Das Datum {date} ist nicht gültig: {error}"
  147. #: kosmorro/date.py:40
  148. #, python-brace-format
  149. msgid ""
  150. "The date {date} does not match the required YYYY-MM-DD format or the offset "
  151. "format."
  152. msgstr ""
  153. "Das Datum {date} entspricht nicht dem erforderlichen Format JJJJ-MM-TT oder "
  154. "dem Offset-Format."
  155. #: kosmorro/dumper.py:137
  156. msgid "Expected events:"
  157. msgstr "Erwartete Ereignisse:"
  158. #: kosmorro/dumper.py:144
  159. msgid "Note: All the hours are given in UTC."
  160. msgstr "Hinweis: alle Stunden werden in UTC angegeben."
  161. #: kosmorro/dumper.py:152
  162. #, python-brace-format
  163. msgid "Note: All the hours are given in the UTC{offset} timezone."
  164. msgstr "Hinweis: Alle Stunden werden in der UTC{offset}-Zeitzone angegeben."
  165. #: kosmorro/dumper.py:205 kosmorro/dumper.py:336
  166. msgid "Object"
  167. msgstr "Gestirn"
  168. #: kosmorro/dumper.py:206 kosmorro/dumper.py:337
  169. msgid "Rise time"
  170. msgstr "Aufgangszeit"
  171. #: kosmorro/dumper.py:207 kosmorro/dumper.py:339
  172. msgid "Culmination time"
  173. msgstr "Höhepunkt"
  174. #: kosmorro/dumper.py:208 kosmorro/dumper.py:341
  175. msgid "Set time"
  176. msgstr "Untergangszeit"
  177. #: kosmorro/dumper.py:234
  178. msgid "Moon phase is unavailable for this date."
  179. msgstr "Die Mondphase ist für dieses Datum nicht verfügbar."
  180. #: kosmorro/dumper.py:240
  181. #, python-brace-format
  182. msgid "{next_moon_phase} on {next_moon_phase_date} at {next_moon_phase_time}"
  183. msgstr "{next_moon_phase} am {next_moon_phase_date} um {next_moon_phase_time}"
  184. #: kosmorro/dumper.py:309
  185. msgid "Overview of your sky"
  186. msgstr "Übersicht über Ihren Himmel"
  187. #: kosmorro/dumper.py:318
  188. #, python-brace-format
  189. msgid ""
  190. "This document summarizes the ephemerides and the events of {date}. It aims "
  191. "to help you to prepare your observation session. All the hours are given in "
  192. "{timezone}."
  193. msgstr ""
  194. "Dieses Dokument fasst die Ephemeriden und die Ereignisse von {date} "
  195. "zusammen. Es soll Ihnen bei der Vorbereitung Ihrer Beobachtungssitzung "
  196. "helfen. Alle Stunden sind in der Zeitzone {timezone} angegeben."
  197. #: kosmorro/dumper.py:328
  198. msgid ""
  199. "Don't forget to check the weather forecast before you go out with your "
  200. "equipment."
  201. msgstr ""
  202. "Vergessen Sie nicht, die Wettervorhersage zu prüfen, bevor Sie mit Ihrer "
  203. "Ausrüstung hinausfahren."
  204. #: kosmorro/dumper.py:334
  205. msgid "Ephemerides of the day"
  206. msgstr "Ephemeriden des Tages"
  207. #: kosmorro/dumper.py:343
  208. msgid "hours"
  209. msgstr "Uhren"
  210. #: kosmorro/dumper.py:345
  211. msgid "Moon phase:"
  212. msgstr "Mondphase:"
  213. #: kosmorro/dumper.py:350
  214. msgid "Expected events"
  215. msgstr "Erwartete Ereignisse"
  216. #: kosmorro/dumper.py:491
  217. msgid ""
  218. "Building PDF was not possible, because some dependencies are not installed.\n"
  219. "Please look at the documentation at https://kosmorro.space/cli/generate-pdf/ "
  220. "for more information."
  221. msgstr ""
  222. "Konnte nicht das PDF-Dokument herstellen, weil Abhängigkeiten nicht "
  223. "installiert werden.\n"
  224. "Bitte die Dokumentation auf https://kosmorro.space/cli/generate-pdf/ für "
  225. "weitere Informationen."
  226. #: kosmorro/dumper.py:540
  227. #, python-format
  228. msgid ""
  229. "An error occurred during the compilation of the PDF.\n"
  230. "Please open an issue at https://github.com/Kosmorro/kosmorro/issues and "
  231. "share the content of the log file at /tmp/kosmorro-%s.log"
  232. msgstr ""
  233. "Bei der Kompilierung der PDF ist ein Fehler aufgetreten.\n"
  234. "Bitte öffnen Sie ein Issue unter https://github.com/Kosmorro/kosmorro/issues "
  235. "und teilen Sie den Inhalt der Log-Datei unter /tmp/kosmorro-%s.log"
  236. #: kosmorro/exceptions.py:36
  237. #, python-brace-format
  238. msgid "The date must be between {minimum_date} and {maximum_date}"
  239. msgstr ""
  240. "Das Datum muss zwischen dem {minimum_date} und dem {maximum_date} liegen"
  241. #: kosmorro/exceptions.py:49
  242. #, python-brace-format
  243. msgid ""
  244. "Invalid output format: {output_format}. Output file must end with: "
  245. "{accepted_extensions}"
  246. msgstr ""
  247. "Invalides Ausgabeformat: {output_format}. Ausgabedatei muss enden mit: "
  248. "{accepted_extensions}"
  249. #: kosmorro/geolocation.py:14
  250. #, python-format
  251. msgid "The given position (%s) is not valid."
  252. msgstr "Die angegebene Position (%s) ist nicht gültig."
  253. #: kosmorro/geolocation.py:30
  254. msgid ""
  255. "The given Plus Code seems to be a short code, please provide a full code."
  256. msgstr ""
  257. "Der angegebene Plus-Code scheint ein verkürzter Code zu sein, es werden "
  258. "jedoch nur nicht verkürzte Codes unterstützt."
  259. #: kosmorro/i18n/strings.py:21
  260. #, python-format
  261. msgid "%s is in opposition"
  262. msgstr "%s steht in Opposition"
  263. #: kosmorro/i18n/strings.py:26
  264. #, python-format
  265. msgid "%s and %s are in conjunction"
  266. msgstr "Konjunktion zwischen %s und %s"
  267. #: kosmorro/i18n/strings.py:35
  268. #, python-format
  269. msgid "%s occults %s"
  270. msgstr "%s bedeckt %s"
  271. #: kosmorro/i18n/strings.py:44
  272. #, python-format
  273. msgid "Elongation of %s is maximal"
  274. msgstr "Die Elongation von %s ist maximal"
  275. #: kosmorro/i18n/strings.py:50
  276. #, python-format
  277. msgid "%s is at its periapsis"
  278. msgstr "%s steht auf der Periapsis"
  279. #: kosmorro/i18n/strings.py:55
  280. #, python-format
  281. msgid "%s is at its apoapsis"
  282. msgstr "%s steht auf der Apoapsis"
  283. #: kosmorro/i18n/strings.py:61
  284. msgid "March equinox"
  285. msgstr "Märzäquinoktium"
  286. #: kosmorro/i18n/strings.py:63
  287. msgid "June solstice"
  288. msgstr "Junisonnenwende"
  289. #: kosmorro/i18n/strings.py:65
  290. msgid "September equinox"
  291. msgstr "Septemberäquinoktium"
  292. #: kosmorro/i18n/strings.py:67
  293. msgid "December solstice"
  294. msgstr "Dezembersonnenwende"
  295. #: kosmorro/i18n/strings.py:73
  296. #, python-format
  297. msgid "Total lunar eclipse until %(hour)s"
  298. msgstr "Totale Mondfinsternis bis %(hour)s"
  299. #: kosmorro/i18n/strings.py:78
  300. #, python-format
  301. msgid "Penumbral lunar eclipse until %(hour)s"
  302. msgstr "Halbschattenmondfinsternis bis %(hour)s"
  303. #: kosmorro/i18n/strings.py:83
  304. #, python-format
  305. msgid "Partial lunar eclipse until %(hour)s"
  306. msgstr "Partielle Mondfinsternis bis %(hour)s"
  307. #: kosmorro/i18n/strings.py:99
  308. msgid "New Moon"
  309. msgstr "Neumond"
  310. #: kosmorro/i18n/strings.py:100
  311. msgid "Waxing Crescent"
  312. msgstr "zunehmende Sichel"
  313. #: kosmorro/i18n/strings.py:101
  314. msgid "First Quarter"
  315. msgstr "Erstes Viertel"
  316. #: kosmorro/i18n/strings.py:102
  317. msgid "Waxing Gibbous"
  318. msgstr "zweites Viertel"
  319. #: kosmorro/i18n/strings.py:103
  320. msgid "Full Moon"
  321. msgstr "Vollmond"
  322. #: kosmorro/i18n/strings.py:104
  323. msgid "Waning Gibbous"
  324. msgstr "drittes Viertel"
  325. #: kosmorro/i18n/strings.py:105
  326. msgid "Last Quarter"
  327. msgstr "Letztes Viertel"
  328. #: kosmorro/i18n/strings.py:106
  329. msgid "Waning Crescent"
  330. msgstr "abnehmende Sichel"
  331. #: kosmorro/i18n/strings.py:117
  332. msgid "Sun"
  333. msgstr "Sohne"
  334. #: kosmorro/i18n/strings.py:118
  335. msgid "Moon"
  336. msgstr "Mond"
  337. #: kosmorro/i18n/strings.py:119
  338. msgid "Mercury"
  339. msgstr "Merkur"
  340. #: kosmorro/i18n/strings.py:120
  341. msgid "Venus"
  342. msgstr "Venus"
  343. #: kosmorro/i18n/strings.py:121
  344. msgid "Earth"
  345. msgstr "Erde"
  346. #: kosmorro/i18n/strings.py:122
  347. msgid "Mars"
  348. msgstr "Mars"
  349. #: kosmorro/i18n/strings.py:123
  350. msgid "Jupiter"
  351. msgstr "Jupiter"
  352. #: kosmorro/i18n/strings.py:124
  353. msgid "Saturn"
  354. msgstr "Saturn"
  355. #: kosmorro/i18n/strings.py:125
  356. msgid "Uranus"
  357. msgstr "Uranus"
  358. #: kosmorro/i18n/strings.py:126
  359. msgid "Neptune"
  360. msgstr "Neptun"
  361. #: kosmorro/i18n/strings.py:127
  362. msgid "Pluto"
  363. msgstr "Pluto"
  364. #~ msgid ""
  365. #~ "A file to export the output to. If not given, the standard output is "
  366. #~ "used. This argument is needed for PDF format."
  367. #~ msgstr ""
  368. #~ "Eine Datei, in der die Ausgabe exportiert wird. Wenn nicht angegeben, "
  369. #~ "wird die Standardausgabe verwendet. Dieses Argument wird für das PDF-"
  370. #~ "Format benötigt."
  371. #, python-brace-format
  372. #~ msgid "{day_of_week} {month} {day_number}, {year}"
  373. #~ msgstr "{day_of_week}, den {day_number}. {month} {year}"
  374. #, python-brace-format
  375. #~ msgid "{month} {day_number}, {hours}:{minutes}"
  376. #~ msgstr "{day_number}. {month}, {hours}:{minutes}"
  377. #, python-brace-format
  378. #~ msgid "{month} {day_number}, {year}"
  379. #~ msgstr "{day_number}. {month} {year}"
  380. #, python-brace-format
  381. #~ msgid "{hours}:{minutes}"
  382. #~ msgstr "{hours}:{minutes}"
  383. #~ msgid "The format to output the information to"
  384. #~ msgstr "Die Datenstruktur der Ausgabe"
  385. #~ msgid ""
  386. #~ "The observer's latitude on Earth. Can also be set in the "
  387. #~ "KOSMORRO_LATITUDE environment variable."
  388. #~ msgstr ""
  389. #~ "Der Breitengrad des Beobachters auf der Erde. Kann auch in der "
  390. #~ "Umgebungsvariablen KOSMORRO_LATITUDE gesetzt werden."
  391. #~ msgid ""
  392. #~ "The timezone to display the hours in (e.g. 2 for UTC+2 or -3 for UTC-3). "
  393. #~ "Can also be set in the KOSMORRO_TIMEZONE environment variable."
  394. #~ msgstr ""
  395. #~ "Die Zeitzone, in der die Stunden angezeigt werden sollen (z.B. 2 für "
  396. #~ "UTC+2 oder -3 für UTC-3). Kann auch in der Umgebungsvariablen "
  397. #~ "KOSMORRO_TIMEZONE gesetzt werden."
  398. #~ msgid "Do you really want to clear Kosmorro's cache? [yN] "
  399. #~ msgstr "Wollen Sie wirklich Kosmorros Cache löschen? [jN] "
  400. #~ msgid "Incorrect answer, cache not cleared."
  401. #~ msgstr "Inkorrekte Antwort, der Cache wurde nicht gelöscht."
  402. #~ msgid "Delete all the files from Kosmorro's cache."
  403. #~ msgstr "Löscht alle die Dateien gelagert im Kosmorros Cache."
  404. #~ msgid "Unknown phase"
  405. #~ msgstr "Unbekannte Mondphase"
  406. #~ msgid "Unknown object"
  407. #~ msgstr "Unbekanntes Objekt"
  408. #~ msgid "A Summary of your Sky"
  409. #~ msgstr "Übersicht über Ihren Himmel"
  410. #~ msgid "%s's largest elongation"
  411. #~ msgstr "Höchste Elongation von %s"
  412. #~ msgid "Selected output format needs an output file (--output)."
  413. #~ msgstr "Ausgewähltes Ausgabeformat benötigt eine Ausgabedatei (--output)."
  414. #~ msgid ""
  415. #~ "Building PDF was not possible, because some dependencies are not "
  416. #~ "installed.\n"
  417. #~ "Please look at the documentation at http://kosmorro.space for more "
  418. #~ "information."
  419. #~ msgstr ""
  420. #~ "Konnte nicht das PDF-Dokument herstellen, weil Abhängigkeiten nicht "
  421. #~ "installiert werden.\n"
  422. #~ "Bitte die Dokumentation auf http://kosmorro.space für mehr Informationen "
  423. #~ "lesen."