Преглед изворни кода

Translated using Weblate (Spanish)

Currently translated at 85.5% (59 of 69 strings)

Translation: Kosmorro/Command line interface
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/kosmorro/cli/es/
pull/172/head
Jérôme Deuchnord пре 4 година
committed by Hosted Weblate
родитељ
комит
607206d406
1 измењених фајлова са 109 додато и 54 уклоњено
  1. +109
    -54
      kosmorrolib/locales/es.po

+ 109
- 54
kosmorrolib/locales/es.po Прегледај датотеку

@@ -8,108 +8,117 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: kosmorro 0.9.0\n" "Project-Id-Version: kosmorro 0.9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-31 10:15+0100\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-31 10:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-09 09:45+0000\n"
"Last-Translator: Jérôme Deuchnord <jerome@deuchnord.fr>\n"
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/kosmorro/cli/es/>"
"\n"
"Language: es\n" "Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n"


#: kosmorrolib/core.py:101 #: kosmorrolib/core.py:101
msgid "The date {date} is not valid: {error}" msgid "The date {date} is not valid: {error}"
msgstr ""
msgstr "La fecha no es válida: {error}"


#: kosmorrolib/core.py:118 #: kosmorrolib/core.py:118
msgid "" msgid ""
"The date {date} does not match the required YYYY-MM-DD format or the " "The date {date} does not match the required YYYY-MM-DD format or the "
"offset format." "offset format."
msgstr "" msgstr ""
"La fecha {fecha} no coincide con el formato requerido AAAA-MM-DD o el "
"formato de desplazamiento."


#: kosmorrolib/data.py:197 #: kosmorrolib/data.py:197
msgid "Sun" msgid "Sun"
msgstr ""
msgstr "Sol"


#: kosmorrolib/data.py:198 #: kosmorrolib/data.py:198
msgid "Moon" msgid "Moon"
msgstr ""
msgstr "Luna"


#: kosmorrolib/data.py:199 #: kosmorrolib/data.py:199
msgid "Mercury" msgid "Mercury"
msgstr ""
msgstr "Mercurio"


#: kosmorrolib/data.py:200 #: kosmorrolib/data.py:200
msgid "Venus" msgid "Venus"
msgstr ""
msgstr "Venus"


#: kosmorrolib/data.py:201 #: kosmorrolib/data.py:201
msgid "Mars" msgid "Mars"
msgstr ""
msgstr "Mars"


#: kosmorrolib/data.py:202 #: kosmorrolib/data.py:202
msgid "Jupiter" msgid "Jupiter"
msgstr ""
msgstr "Júpiter"


#: kosmorrolib/data.py:203 #: kosmorrolib/data.py:203
msgid "Saturn" msgid "Saturn"
msgstr ""
msgstr "Saturno"


#: kosmorrolib/data.py:204 #: kosmorrolib/data.py:204
msgid "Uranus" msgid "Uranus"
msgstr ""
msgstr "Urano"


#: kosmorrolib/data.py:205 #: kosmorrolib/data.py:205
msgid "Neptune" msgid "Neptune"
msgstr ""
msgstr "Neptuno"


#: kosmorrolib/data.py:206 #: kosmorrolib/data.py:206
msgid "Pluto" msgid "Pluto"
msgstr ""
msgstr "Plutón"


#: kosmorrolib/dumper.py:87 #: kosmorrolib/dumper.py:87
msgid "Expected events:" msgid "Expected events:"
msgstr ""
msgstr "Eventos esperados:"


#: kosmorrolib/dumper.py:91 #: kosmorrolib/dumper.py:91
msgid "Note: All the hours are given in UTC." msgid "Note: All the hours are given in UTC."
msgstr ""
msgstr "Nota: Todas las horas se dan en UTC."


#: kosmorrolib/dumper.py:96 #: kosmorrolib/dumper.py:96
msgid "Note: All the hours are given in the UTC{offset} timezone." msgid "Note: All the hours are given in the UTC{offset} timezone."
msgstr ""
msgstr "Nota: Todas las horas se dan en la zona horaria UTC."


#: kosmorrolib/dumper.py:142 kosmorrolib/dumper.py:226 #: kosmorrolib/dumper.py:142 kosmorrolib/dumper.py:226
msgid "Object" msgid "Object"
msgstr ""
msgstr "Objeto"


#: kosmorrolib/dumper.py:143 kosmorrolib/dumper.py:227 #: kosmorrolib/dumper.py:143 kosmorrolib/dumper.py:227
msgid "Rise time" msgid "Rise time"
msgstr ""
msgstr "Tiempo de ascenso"


#: kosmorrolib/dumper.py:144 kosmorrolib/dumper.py:228 #: kosmorrolib/dumper.py:144 kosmorrolib/dumper.py:228
msgid "Culmination time" msgid "Culmination time"
msgstr ""
msgstr "Tiempo de culminación"


#: kosmorrolib/dumper.py:145 kosmorrolib/dumper.py:229 #: kosmorrolib/dumper.py:145 kosmorrolib/dumper.py:229
#, fuzzy
msgid "Set time" msgid "Set time"
msgstr ""
msgstr "Poner la hora"


#: kosmorrolib/dumper.py:160 #: kosmorrolib/dumper.py:160
msgid "Moon phase is unavailable for this date." msgid "Moon phase is unavailable for this date."
msgstr ""
msgstr "La fase lunar no está disponible para esta fecha."


#: kosmorrolib/dumper.py:162 kosmorrolib/dumper.py:233 #: kosmorrolib/dumper.py:162 kosmorrolib/dumper.py:233
msgid "Moon phase:" msgid "Moon phase:"
msgstr ""
msgstr "Fase lunar:"


#: kosmorrolib/dumper.py:163 #: kosmorrolib/dumper.py:163
#, fuzzy
msgid "{next_moon_phase} on {next_moon_phase_date} at {next_moon_phase_time}" msgid "{next_moon_phase} on {next_moon_phase_date} at {next_moon_phase_time}"
msgstr "" msgstr ""
"en la {fase lunar siguiente} en la {fase lunar siguiente} a la {fase lunar "
"siguiente}"


#: kosmorrolib/dumper.py:213 #: kosmorrolib/dumper.py:213
msgid "A Summary of your Sky" msgid "A Summary of your Sky"
msgstr ""
msgstr "Un resumen de su cielo"


#: kosmorrolib/dumper.py:217 #: kosmorrolib/dumper.py:217
msgid "" msgid ""
@@ -117,24 +126,28 @@ msgid ""
"aims to help you to prepare your observation session. All the hours are " "aims to help you to prepare your observation session. All the hours are "
"given in {timezone}." "given in {timezone}."
msgstr "" msgstr ""
"Este documento resume las efemérides y los eventos de {fecha}. Su objetivo "
"es ayudarle a preparar su sesión de observación. Todas las horas están dadas "
"en {zona horaria}."


#: kosmorrolib/dumper.py:223 #: kosmorrolib/dumper.py:223
msgid "" msgid ""
"Don't forget to check the weather forecast before you go out with your " "Don't forget to check the weather forecast before you go out with your "
"equipment." "equipment."
msgstr "" msgstr ""
"No olvides comprobar el pronóstico del tiempo antes de salir con tu equipo."


#: kosmorrolib/dumper.py:225 #: kosmorrolib/dumper.py:225
msgid "Ephemerides of the day" msgid "Ephemerides of the day"
msgstr ""
msgstr "Las efemérides del día"


#: kosmorrolib/dumper.py:231 #: kosmorrolib/dumper.py:231
msgid "hours" msgid "hours"
msgstr ""
msgstr "horas"


#: kosmorrolib/dumper.py:235 #: kosmorrolib/dumper.py:235
msgid "Expected events" msgid "Expected events"
msgstr ""
msgstr "Eventos esperados"


#: kosmorrolib/dumper.py:351 #: kosmorrolib/dumper.py:351
msgid "" msgid ""
@@ -143,6 +156,10 @@ msgid ""
"Please look at the documentation at http://kosmorro.space for more " "Please look at the documentation at http://kosmorro.space for more "
"information." "information."
msgstr "" msgstr ""
"La construcción de PDFs no fue posible, porque algunas dependencias no están "
"instaladas.\n"
"Por favor, consulte la documentación en http://kosmorro.space para más "
"información."


#: kosmorrolib/dumper.py:380 #: kosmorrolib/dumper.py:380
#, python-format #, python-format
@@ -151,88 +168,97 @@ msgid ""
"Please open an issue at https://github.com/Kosmorro/kosmorro/issues and " "Please open an issue at https://github.com/Kosmorro/kosmorro/issues and "
"share the content of the log file at /tmp/kosmorro-%s.log" "share the content of the log file at /tmp/kosmorro-%s.log"
msgstr "" msgstr ""
"Se produjo un error durante la compilación del PDF.\n"
"Por favor, abra un número en https://github.com/Kosmorro/kosmorro/issues y "
"comparta el contenido del archivo de registro en /tmp/kosmorro-%s.log"


#: kosmorrolib/enum.py:24 #: kosmorrolib/enum.py:24
msgid "New Moon" msgid "New Moon"
msgstr ""
msgstr "Luna Nueva"


#: kosmorrolib/enum.py:25 #: kosmorrolib/enum.py:25
msgid "Waxing crescent" msgid "Waxing crescent"
msgstr ""
msgstr "Media luna de cera"


#: kosmorrolib/enum.py:26 #: kosmorrolib/enum.py:26
#, fuzzy
msgid "First Quarter" msgid "First Quarter"
msgstr ""
msgstr "Primer trimestre"


#: kosmorrolib/enum.py:27 #: kosmorrolib/enum.py:27
msgid "Waxing gibbous" msgid "Waxing gibbous"
msgstr ""
msgstr "El gibón de cera"


#: kosmorrolib/enum.py:28 #: kosmorrolib/enum.py:28
msgid "Full Moon" msgid "Full Moon"
msgstr ""
msgstr "Luna llena"


#: kosmorrolib/enum.py:29 #: kosmorrolib/enum.py:29
#, fuzzy
msgid "Waning gibbous" msgid "Waning gibbous"
msgstr ""
msgstr "Gibbous en extinción..."


#: kosmorrolib/enum.py:30 #: kosmorrolib/enum.py:30
#, fuzzy
msgid "Last Quarter" msgid "Last Quarter"
msgstr ""
msgstr "Último trimestre"


#: kosmorrolib/enum.py:31 #: kosmorrolib/enum.py:31
#, fuzzy
msgid "Waning crescent" msgid "Waning crescent"
msgstr ""
msgstr "Media luna menguante"


#: kosmorrolib/enum.py:35 #: kosmorrolib/enum.py:35
#, python-format #, python-format
msgid "%s is in opposition" msgid "%s is in opposition"
msgstr ""
msgstr "%s está en la oposición"


#: kosmorrolib/enum.py:36 #: kosmorrolib/enum.py:36
#, python-format #, python-format
msgid "%s and %s are in conjunction" msgid "%s and %s are in conjunction"
msgstr ""
msgstr "Los %s y %s están en conjunción"


#: kosmorrolib/enum.py:37 #: kosmorrolib/enum.py:37
#, python-format #, python-format
msgid "%s occults %s" msgid "%s occults %s"
msgstr ""
msgstr "%s ocultos %s"


#: kosmorrolib/enum.py:38 #: kosmorrolib/enum.py:38
#, python-format #, python-format
msgid "%s's largest elongation" msgid "%s's largest elongation"
msgstr ""
msgstr "El mayor alargamiento de los %s"


#: kosmorrolib/enum.py:39 #: kosmorrolib/enum.py:39
#, python-format #, python-format
msgid "%s is at its perigee" msgid "%s is at its perigee"
msgstr ""
msgstr "%s está en su perigeo"


#: kosmorrolib/enum.py:40 #: kosmorrolib/enum.py:40
#, python-format #, python-format
msgid "%s is at its apogee" msgid "%s is at its apogee"
msgstr ""
msgstr "%s está en su apogeo"


#: kosmorrolib/exceptions.py:34 #: kosmorrolib/exceptions.py:34
msgid "The date must be between {minimum_date} and {maximum_date}" msgid "The date must be between {minimum_date} and {maximum_date}"
msgstr ""
msgstr "La fecha debe estar entre {fecha_mínima} y {fecha_máxima}"


#: kosmorrolib/i18n.py:27 #: kosmorrolib/i18n.py:27
#, fuzzy
msgid "{day_of_week} {month} {day_number}, {year}" msgid "{day_of_week} {month} {day_number}, {year}"
msgstr ""
msgstr "{día_de_semana} {mes} {número_de_día}, {año}"


#: kosmorrolib/i18n.py:29 #: kosmorrolib/i18n.py:29
msgid "{month} {day_number}, {hours}:{minutes}" msgid "{month} {day_number}, {hours}:{minutes}"
msgstr ""
msgstr "{mes} {número de día}, {horas}:{minutos}"


#: kosmorrolib/i18n.py:31 #: kosmorrolib/i18n.py:31
msgid "{month} {day_number}, {year}" msgid "{month} {day_number}, {year}"
msgstr ""
msgstr "{mes} {número_de_día}, {año}"


#: kosmorrolib/i18n.py:32 #: kosmorrolib/i18n.py:32
#, fuzzy
msgid "{hours}:{minutes}" msgid "{hours}:{minutes}"
msgstr ""
msgstr "{horas}:{minutos}"


#: kosmorrolib/main.py:61 #: kosmorrolib/main.py:61
msgid "" msgid ""
@@ -240,42 +266,54 @@ msgid ""
"Consider printing you PDF document only if really necessary, and use the " "Consider printing you PDF document only if really necessary, and use the "
"other side of the sheet." "other side of the sheet."
msgstr "" msgstr ""
"¡Salva el planeta y el papel!\n"
"Considere la posibilidad de imprimir su documento PDF sólo si es realmente "
"necesario, y utilice el otro lado de la hoja."


#: kosmorrolib/main.py:65 #: kosmorrolib/main.py:65
msgid "" msgid ""
"PDF output will not contain the ephemerides, because you didn't provide " "PDF output will not contain the ephemerides, because you didn't provide "
"the observation coordinate." "the observation coordinate."
msgstr "" msgstr ""
"La salida en PDF no contendrá las efemérides, porque no proporcionó la "
"coordenada de observación."


#: kosmorrolib/main.py:93 #: kosmorrolib/main.py:93
msgid "Could not save the output in \"{path}\": {error}" msgid "Could not save the output in \"{path}\": {error}"
msgstr ""
msgstr "No pude guardar la salida en \"{path}\": {error}"


#: kosmorrolib/main.py:100 #: kosmorrolib/main.py:100
msgid "Selected output format needs an output file (--output)." msgid "Selected output format needs an output file (--output)."
msgstr "" msgstr ""
"El formato de salida seleccionado necesita un archivo de salida (--output)."


#: kosmorrolib/main.py:117 #: kosmorrolib/main.py:117
msgid "Moon phase can only be displayed between {min_date} and {max_date}" msgid "Moon phase can only be displayed between {min_date} and {max_date}"
msgstr ""
msgstr "La fase lunar sólo puede ser mostrada entre {min_date} y {max_date}"


#: kosmorrolib/main.py:139 #: kosmorrolib/main.py:139
#, fuzzy
msgid "Running on Python {python_version}" msgid "Running on Python {python_version}"
msgstr ""
msgstr "Corriendo en Python {python_version}"


#: kosmorrolib/main.py:145 #: kosmorrolib/main.py:145
#, fuzzy
msgid "Do you really want to clear Kosmorro's cache? [yN] " msgid "Do you really want to clear Kosmorro's cache? [yN] "
msgstr ""
msgstr "¿De verdad quieres limpiar el alijo de Kosmorro? [yN] "


#: kosmorrolib/main.py:152 #: kosmorrolib/main.py:152
msgid "Answer did not match expected options, cache not cleared." msgid "Answer did not match expected options, cache not cleared."
msgstr "" msgstr ""
"La respuesta no coincidía con las opciones esperadas, la memoria caché no se "
"había vaciado."


#: kosmorrolib/main.py:161 #: kosmorrolib/main.py:161
msgid "" msgid ""
"Compute the ephemerides and the events for a given date, at a given " "Compute the ephemerides and the events for a given date, at a given "
"position on Earth." "position on Earth."
msgstr "" msgstr ""
"Calcular las efemérides y los eventos para una fecha determinada, en una "
"posición determinada en la Tierra."


#: kosmorrolib/main.py:163 #: kosmorrolib/main.py:163
msgid "" msgid ""
@@ -283,30 +321,37 @@ msgid ""
"To compute also the ephemerides, latitude and longitude arguments are " "To compute also the ephemerides, latitude and longitude arguments are "
"needed." "needed."
msgstr "" msgstr ""
"Por defecto, sólo se computarán los eventos de hoy ({fecha}).\n"
"Para calcular también las efemérides, se necesitan los argumentos de latitud "
"y longitud."


#: kosmorrolib/main.py:168 #: kosmorrolib/main.py:168
msgid "Show the program version" msgid "Show the program version"
msgstr ""
msgstr "Mostrar la versión del programa"


#: kosmorrolib/main.py:170 #: kosmorrolib/main.py:170
msgid "Delete all the files Kosmorro stored in the cache." msgid "Delete all the files Kosmorro stored in the cache."
msgstr ""
msgstr "Borre todos los archivos que Kosmorro guardó en la memoria."


#: kosmorrolib/main.py:172 #: kosmorrolib/main.py:172
msgid "The format under which the information have to be output" msgid "The format under which the information have to be output"
msgstr ""
msgstr "El formato en el cual la información debe ser producida"


#: kosmorrolib/main.py:174 #: kosmorrolib/main.py:174
msgid "" msgid ""
"The observer's latitude on Earth. Can also be set in the " "The observer's latitude on Earth. Can also be set in the "
"KOSMORRO_LATITUDE environment variable." "KOSMORRO_LATITUDE environment variable."
msgstr "" msgstr ""
"La latitud del observador en la Tierra. También se puede establecer en la "
"variable ambiental KOSMORRO_LATITUDE."


#: kosmorrolib/main.py:177 #: kosmorrolib/main.py:177
msgid "" msgid ""
"The observer's longitude on Earth. Can also be set in the " "The observer's longitude on Earth. Can also be set in the "
"KOSMORRO_LONGITUDE environment variable." "KOSMORRO_LONGITUDE environment variable."
msgstr "" msgstr ""
"La longitud del observador en la Tierra. También se puede establecer en la "
"variable ambiental KOSMORRO_LONGITUDE."


#: kosmorrolib/main.py:180 #: kosmorrolib/main.py:180
msgid "" msgid ""
@@ -314,25 +359,35 @@ msgid ""
"format), or as an interval in the \"[+-]YyMmDd\" format (with Y, M, and D" "format), or as an interval in the \"[+-]YyMmDd\" format (with Y, M, and D"
" numbers). Defaults to the current date ({default_date})" " numbers). Defaults to the current date ({default_date})"
msgstr "" msgstr ""
"La fecha para la que deben calcularse las efemérides (en el formato AAAA-MM-"
"DD), o como un intervalo en el formato \"[+-]AAmDd\" (con números Y, M y D). "
"Por defecto, la fecha actual ({fecha_por_ defecto})"


#: kosmorrolib/main.py:185 #: kosmorrolib/main.py:185
msgid "" msgid ""
"The timezone to display the hours in (e.g. 2 for UTC+2 or -3 for UTC-3). " "The timezone to display the hours in (e.g. 2 for UTC+2 or -3 for UTC-3). "
"Can also be set in the KOSMORRO_TIMEZONE environment variable." "Can also be set in the KOSMORRO_TIMEZONE environment variable."
msgstr "" msgstr ""
"La zona horaria en la que se muestran las horas (por ejemplo, 2 para UTC+2 o "
"-3 para UTC-3). También se puede establecer en la variable de entorno "
"KOSMORRO_TIMEZONE."


#: kosmorrolib/main.py:188 #: kosmorrolib/main.py:188
msgid "Disable the colors in the console." msgid "Disable the colors in the console."
msgstr ""
msgstr "Deshabilita los colores de la consola."


#: kosmorrolib/main.py:190 #: kosmorrolib/main.py:190
msgid "" msgid ""
"A file to export the output to. If not given, the standard output is " "A file to export the output to. If not given, the standard output is "
"used. This argument is needed for PDF format." "used. This argument is needed for PDF format."
msgstr "" msgstr ""
"Un archivo al que exportar la salida. Si no se da, se utiliza la salida "
"estándar. Este argumento es necesario para el formato PDF."


#: kosmorrolib/main.py:193 #: kosmorrolib/main.py:193
msgid "" msgid ""
"Do not generate a graph to represent the rise and set times in the PDF " "Do not generate a graph to represent the rise and set times in the PDF "
"format." "format."
msgstr "" msgstr ""
"No genere un gráfico para representar el aumento y los tiempos de ajuste en "
"el formato PDF."

Loading…
Откажи
Сачувај