|
|
|
@@ -4,22 +4,23 @@ |
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2021. |
|
|
|
# Stalone <talone+weblate@boxph.one>, 2021. |
|
|
|
# Jérôme Deuchnord <jerome@deuchnord.fr>, 2024. |
|
|
|
# Алексей Корн <korn3r@gmail.com>, 2025. |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Project-Id-Version: kosmorro 0.9.0\n" |
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" |
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: jerome@deuchnord.fr\n" |
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2025-12-16 17:42+0100\n" |
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-03-13 12:01+0000\n" |
|
|
|
"Last-Translator: Jérôme Deuchnord <jerome@deuchnord.fr>\n" |
|
|
|
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/kosmorro/cli/ru/" |
|
|
|
">\n" |
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2025-12-18 17:00+0000\n" |
|
|
|
"Last-Translator: Алексей Корн <korn3r@gmail.com>\n" |
|
|
|
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/kosmorro/cli/ru/>" |
|
|
|
"\n" |
|
|
|
"Language: ru\n" |
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " |
|
|
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" |
|
|
|
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n" |
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " |
|
|
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" |
|
|
|
"X-Generator: Weblate 5.15.1-dev\n" |
|
|
|
"Generated-By: Babel 2.9.0\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorro/__main__.py:92 |
|
|
|
@@ -28,55 +29,65 @@ msgid "" |
|
|
|
"Consider printing your PDF document only if really necessary, and use the " |
|
|
|
"other side of the sheet." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Спасите планету и бумагу!\n" |
|
|
|
"Пожалуйста печатайте PDF документы только если это необходимо, и используйте " |
|
|
|
"обе стороны листа." |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorro/__main__.py:100 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"PDF output will not contain the ephemerides, because you didn't provide the " |
|
|
|
"observation coordinates." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Вывод PDF не будет содержать эфемериды, т.к. вы не предоставили координаты " |
|
|
|
"наблюдений." |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorro/__main__.py:118 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"Environment variable KOSMORRO_TIMEZONE is deprecated. Use TZ instead, which " |
|
|
|
"is more standard." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Переменная окружения KOSMORRO_TIMEZONE устарела. Вместо этого используйте " |
|
|
|
"более стандартную TZ." |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorro/__main__.py:127 |
|
|
|
#, python-brace-format |
|
|
|
msgid "Unknown timezone: {timezone}" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Неизвестная временная зона: {timezone}" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorro/__main__.py:170 |
|
|
|
#, python-brace-format |
|
|
|
msgid "The file could not be saved in \"{path}\": {error}" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Не удалось сохранить файл в \"{path}\": {error}" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorro/__main__.py:184 |
|
|
|
msgid "Please provide a file path to export in this format (--output)." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Пожалуйста укажите путь для экспорта в данном формате (--output)." |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorro/__main__.py:216 |
|
|
|
#, python-brace-format |
|
|
|
msgid "Moon phase can only be computed between {min_date} and {max_date}" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Фазы луны могут быть высчитаны только между {min_date} и {max_date}" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorro/__main__.py:267 |
|
|
|
#, fuzzy, python-brace-format |
|
|
|
#, python-brace-format |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"Running on Python {python_version} with Kosmorrolib v{kosmorrolib_version}" |
|
|
|
msgstr "Работают под Python {python_version}" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Работает на Python {python_version} с Kosmorrolib v{kosmorrolib_version}" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorro/__main__.py:280 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"Compute the ephemerides and the events for a given date and a given position " |
|
|
|
"on Earth." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Расчёт эфемерид и событий для указанных даты и координат на Замле." |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorro/__main__.py:283 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"By default, only the events will be computed for today.\n" |
|
|
|
"To compute also the ephemerides, latitude and longitude arguments are needed." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"По умолчанию, только события будут расчитаны на сегодня.\n" |
|
|
|
"Чтобы расчитать и эфемериды, требуются параметры широты и долготы." |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorro/__main__.py:295 |
|
|
|
msgid "Show the program version" |
|
|
|
@@ -87,12 +98,16 @@ msgid "" |
|
|
|
"The output format. If not provided, it will be inferred from the file " |
|
|
|
"extension of the output file." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Формат вывода. Если не предоставлен, он будет определен из расширения " |
|
|
|
"выходного файла." |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorro/__main__.py:313 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"The observer's position on Earth, in the \"latitude,longitude\" format. Can " |
|
|
|
"also be set in the KOSMORRO_POSITION environment variable." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Положение наблюдателя на Земле, в формате \"широта,долгота\". Так же может " |
|
|
|
"быть задано через переменную окружения KOSMORRO_POSITION." |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorro/__main__.py:323 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
@@ -100,6 +115,9 @@ msgid "" |
|
|
|
"DD format or an interval in the \"[+-]YyMmDd\" format (with Y, M, and D " |
|
|
|
"numbers). Defaults to current date." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Дата для которой должны быть расчитаны эфемериды. Может быть в формате ГГГГ-" |
|
|
|
"ММ-ДД или в формате интервала \"[+-]ГгМмДд\" (с Г,М и Д числами). По " |
|
|
|
"умолчанию используется текущая дата." |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorro/__main__.py:334 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
@@ -108,38 +126,44 @@ msgid "" |
|
|
|
"en.wikipedia.org/wiki/List_of_tz_database_time_zones to find your timezone. " |
|
|
|
"Can also be set in the TZ environment variable." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Временная зона для использования при отображении часов. Это может быть число " |
|
|
|
"(например 3 для UTC+3) или название временной зоны (например Europe/Moscow). " |
|
|
|
"Смотрите https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_tz_database_time_zones чтобы " |
|
|
|
"найти свою временную зону. Так же может быть задано через переменную " |
|
|
|
"окружения TZ." |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorro/__main__.py:343 |
|
|
|
msgid "Disable the colors in the console." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Отключить цвета в консоли." |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorro/__main__.py:350 |
|
|
|
msgid "Use this option to save the result in a file." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Используйте этот параметр для сохранения результата в файл." |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorro/__main__.py:357 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"Do not generate a graph to represent the rise and set times in the LaTeX or " |
|
|
|
"PDF file." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Не генерировать график для представления времени восхода и заката в LaTeX " |
|
|
|
"или PDF файлах." |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorro/__main__.py:364 |
|
|
|
msgid "Show debugging messages" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Показать сообщения отладки" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorro/__main__.py:372 |
|
|
|
msgid "Print a script allowing completion for your shell" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Распечатать скрипт включения авто-дополнения команд для вашей оболочки" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorro/__main__.py:382 |
|
|
|
msgid "No completion script available for this shell." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Скрипт авто-дополнения команд недоступен для этой оболочки." |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorro/date.py:17 |
|
|
|
#, fuzzy, python-brace-format |
|
|
|
#| msgid "The date {date} is not valid: {error}" |
|
|
|
#, python-brace-format |
|
|
|
msgid "The date {date} is not valid: {error}" |
|
|
|
msgstr "Дата {date} - неправильно" |
|
|
|
msgstr "Неверная {date}: {error}" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorro/date.py:40 |
|
|
|
#, python-brace-format |
|
|
|
@@ -147,6 +171,8 @@ msgid "" |
|
|
|
"The date {date} does not match the required YYYY-MM-DD format or the offset " |
|
|
|
"format." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Дата {date} не соответствует необходимому формату ГГГГ-ММ-ДД или формату " |
|
|
|
"смещения." |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorro/dumper.py:137 |
|
|
|
msgid "Expected events:" |
|
|
|
@@ -167,7 +193,7 @@ msgstr "Объект" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorro/dumper.py:206 kosmorro/dumper.py:337 |
|
|
|
msgid "Rise time" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Время восхода" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorro/dumper.py:207 kosmorro/dumper.py:339 |
|
|
|
msgid "Culmination time" |
|
|
|
@@ -175,11 +201,11 @@ msgstr "Кульминация момент" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorro/dumper.py:208 kosmorro/dumper.py:341 |
|
|
|
msgid "Set time" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Время заката" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorro/dumper.py:234 |
|
|
|
msgid "Moon phase is unavailable for this date." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Фазы луны недоступны для этой даты." |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorro/dumper.py:240 |
|
|
|
#, python-brace-format |
|
|
|
@@ -188,7 +214,7 @@ msgstr "{next_moon_phase} в {next_moon_phase_date} в {next_moon_phase_time}" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorro/dumper.py:309 |
|
|
|
msgid "Overview of your sky" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Обзор вашего неба" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorro/dumper.py:318 |
|
|
|
#, python-brace-format |
|
|
|
@@ -205,22 +231,24 @@ msgid "" |
|
|
|
"Don't forget to check the weather forecast before you go out with your " |
|
|
|
"equipment." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Не забудьте свериться с прогнозом погоды перед тем как отправляться в путь с " |
|
|
|
"вашей экипировкой." |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorro/dumper.py:334 |
|
|
|
msgid "Ephemerides of the day" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Эфемериды дня" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorro/dumper.py:343 |
|
|
|
msgid "hours" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "часы" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorro/dumper.py:345 |
|
|
|
msgid "Moon phase:" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Фаза луны:" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorro/dumper.py:350 |
|
|
|
msgid "Expected events" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Ожидаемые события" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorro/dumper.py:491 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
@@ -228,6 +256,9 @@ msgid "" |
|
|
|
"Please look at the documentation at https://kosmorro.space/cli/generate-pdf/ " |
|
|
|
"for more information." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Не удалось создать PDF файл, т.к. некоторые зависимости не установлен.\n" |
|
|
|
"Пожалуйста обратитесь к документации по адресу https://kosmorro.space/cli/" |
|
|
|
"generate-pdf/ для получения дополнительной информации." |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorro/dumper.py:540 |
|
|
|
#, python-format |
|
|
|
@@ -236,11 +267,14 @@ msgid "" |
|
|
|
"Please open an issue at https://github.com/Kosmorro/kosmorro/issues and " |
|
|
|
"share the content of the log file at /tmp/kosmorro-%s.log" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Во время сборки PDF произошла ошибка.\n" |
|
|
|
"Пожалуйста создайте Issue на https://github.com/Kosmorro/kosmorro/issues и " |
|
|
|
"приложите содержимое журнала /tmp/kosmorro-%s.log" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorro/exceptions.py:36 |
|
|
|
#, python-brace-format |
|
|
|
msgid "The date must be between {minimum_date} and {maximum_date}" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Дата должна быть между {minimum_date} и {maximum_date}" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorro/exceptions.py:49 |
|
|
|
#, python-brace-format |
|
|
|
@@ -248,72 +282,74 @@ msgid "" |
|
|
|
"Invalid output format: {output_format}. Output file must end with: " |
|
|
|
"{accepted_extensions}" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Неверный формат вывода: {output_format}. Выходной файл должен оканчиваться " |
|
|
|
"на: {accepted_extensions}" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorro/geolocation.py:12 |
|
|
|
#, python-format |
|
|
|
msgid "The given position (%s) is not valid." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Указанная позиция (%s) неверна." |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorro/i18n/strings.py:21 |
|
|
|
#, python-format |
|
|
|
msgid "%s is in opposition" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "%s в оппозиции" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorro/i18n/strings.py:26 |
|
|
|
#, python-format |
|
|
|
msgid "%s and %s are in conjunction" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "%s и %s в соединении" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorro/i18n/strings.py:35 |
|
|
|
#, python-format |
|
|
|
msgid "%s occults %s" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "%s затемняет %s" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorro/i18n/strings.py:44 |
|
|
|
#, python-format |
|
|
|
msgid "Elongation of %s is maximal" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Удлинение %s максимально" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorro/i18n/strings.py:50 |
|
|
|
#, python-format |
|
|
|
msgid "%s is at its periapsis" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "%s находится в перицентре" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorro/i18n/strings.py:55 |
|
|
|
#, python-format |
|
|
|
msgid "%s is at its apoapsis" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "%s находится в апоцентре" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorro/i18n/strings.py:61 |
|
|
|
msgid "March equinox" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Весеннее равноденствие" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorro/i18n/strings.py:63 |
|
|
|
msgid "June solstice" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Летнее солнцестояние" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorro/i18n/strings.py:65 |
|
|
|
msgid "September equinox" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Осеннее равноденствие" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorro/i18n/strings.py:67 |
|
|
|
msgid "December solstice" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Зимнее солнцестояние" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorro/i18n/strings.py:73 |
|
|
|
#, python-format |
|
|
|
msgid "Total lunar eclipse until %(hour)s" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Полное лунное затмение до %(hour)s" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorro/i18n/strings.py:78 |
|
|
|
#, python-format |
|
|
|
msgid "Penumbral lunar eclipse until %(hour)s" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Полутеневое лунное затмение до %(hour)s" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorro/i18n/strings.py:83 |
|
|
|
#, python-format |
|
|
|
msgid "Partial lunar eclipse until %(hour)s" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Частичное лунное затмение до %(hour)s" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorro/i18n/strings.py:99 |
|
|
|
msgid "New Moon" |
|
|
|
@@ -365,7 +401,7 @@ msgstr "Венера" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorro/i18n/strings.py:121 |
|
|
|
msgid "Earth" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Земля" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorro/i18n/strings.py:122 |
|
|
|
msgid "Mars" |
|
|
|
|