Browse Source

Translations update from Weblate (#171)

* Added translation using Weblate (French)

* Added translation using Weblate (German)

* Added translation using Weblate (Norwegian Bokmål)

* Added translation using Weblate (Russian)

* Added translation using Weblate (Dutch)

* Added translation using Weblate (Spanish)

* Translated using Weblate (French)

Currently translated at 100.0% (69 of 69 strings)

Translation: Kosmorro/Command line interface
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/kosmorro/cli/fr/

* Translated using Weblate (German)

Currently translated at 100.0% (69 of 69 strings)

Translation: Kosmorro/Command line interface
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/kosmorro/cli/de/

* Translated using Weblate (Norwegian Bokmål)

Currently translated at 46.3% (32 of 69 strings)

Translation: Kosmorro/Command line interface
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/kosmorro/cli/nb_NO/

* Translated using Weblate (Russian)

Currently translated at 97.1% (67 of 69 strings)

Translation: Kosmorro/Command line interface
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/kosmorro/cli/ru/

* Translated using Weblate (Dutch)

Currently translated at 95.6% (66 of 69 strings)

Translation: Kosmorro/Command line interface
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/kosmorro/cli/nl/

* Translated using Weblate (Spanish)

Currently translated at 85.5% (59 of 69 strings)

Translation: Kosmorro/Command line interface
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/kosmorro/cli/es/

* chore: fix locales directories

Co-authored-by: Jérôme Deuchnord <jerome@deuchnord.fr>
Co-authored-by: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>
tags/v0.10.0
Weblate (bot) 3 years ago
committed by GitHub
parent
commit
e1798c8fdc
No known key found for this signature in database GPG Key ID: 4AEE18F83AFDEB23
6 changed files with 2264 additions and 0 deletions
  1. +385
    -0
      kosmorrolib/locales/de/LC_MESSAGES/messages.po
  2. +393
    -0
      kosmorrolib/locales/es/LC_MESSAGES/messages.po
  3. +381
    -0
      kosmorrolib/locales/fr/LC_MESSAGES/messages.po
  4. +346
    -0
      kosmorrolib/locales/nb_NO/LC_MESSAGES/messages.po
  5. +379
    -0
      kosmorrolib/locales/nl/LC_MESSAGES/messages.po
  6. +380
    -0
      kosmorrolib/locales/ru/LC_MESSAGES/messages.po

+ 385
- 0
kosmorrolib/locales/de/LC_MESSAGES/messages.po View File

@@ -0,0 +1,385 @@
# Translations template for kosmorro.
# Copyright (C) 2021 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the kosmorro project.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kosmorro 0.9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-31 10:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-09 09:45+0000\n"
"Last-Translator: Jérôme Deuchnord <jerome@deuchnord.fr>\n"
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/kosmorro/cli/de/>"
"\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"

#: kosmorrolib/core.py:101
msgid "The date {date} is not valid: {error}"
msgstr "Das Datum {date} ist nicht gültig: {error}"

#: kosmorrolib/core.py:118
msgid ""
"The date {date} does not match the required YYYY-MM-DD format or the "
"offset format."
msgstr ""
"Das Datum {date} entspricht nicht dem erforderlichen Format JJJJ-MM-TT oder "
"dem Offset-Format."

#: kosmorrolib/data.py:197
msgid "Sun"
msgstr "Sohne"

#: kosmorrolib/data.py:198
msgid "Moon"
msgstr "Mond"

#: kosmorrolib/data.py:199
msgid "Mercury"
msgstr "Merkur"

#: kosmorrolib/data.py:200
msgid "Venus"
msgstr "Venus"

#: kosmorrolib/data.py:201
msgid "Mars"
msgstr "Mars"

#: kosmorrolib/data.py:202
msgid "Jupiter"
msgstr "Jupiter"

#: kosmorrolib/data.py:203
msgid "Saturn"
msgstr "Saturn"

#: kosmorrolib/data.py:204
msgid "Uranus"
msgstr "Uranus"

#: kosmorrolib/data.py:205
msgid "Neptune"
msgstr "Neptun"

#: kosmorrolib/data.py:206
msgid "Pluto"
msgstr "Pluto"

#: kosmorrolib/dumper.py:87
msgid "Expected events:"
msgstr "Erwartete Ereignisse:"

#: kosmorrolib/dumper.py:91
msgid "Note: All the hours are given in UTC."
msgstr "Hinweis: alle Stunden werden in UTC angegeben."

#: kosmorrolib/dumper.py:96
msgid "Note: All the hours are given in the UTC{offset} timezone."
msgstr "Hinweis: Alle Stunden werden in der UTC{offset}-Zeitzone angegeben."

#: kosmorrolib/dumper.py:142 kosmorrolib/dumper.py:226
msgid "Object"
msgstr "Gestirn"

#: kosmorrolib/dumper.py:143 kosmorrolib/dumper.py:227
msgid "Rise time"
msgstr "Aufgangszeit"

#: kosmorrolib/dumper.py:144 kosmorrolib/dumper.py:228
msgid "Culmination time"
msgstr "Höhepunkt"

#: kosmorrolib/dumper.py:145 kosmorrolib/dumper.py:229
msgid "Set time"
msgstr "Untergangszeit"

#: kosmorrolib/dumper.py:160
msgid "Moon phase is unavailable for this date."
msgstr "Die Mondphase ist für dieses Datum nicht verfügbar."

#: kosmorrolib/dumper.py:162 kosmorrolib/dumper.py:233
msgid "Moon phase:"
msgstr "Mondphase:"

#: kosmorrolib/dumper.py:163
msgid "{next_moon_phase} on {next_moon_phase_date} at {next_moon_phase_time}"
msgstr "{next_moon_phase} am {next_moon_phase_date} um {next_moon_phase_time}"

#: kosmorrolib/dumper.py:213
msgid "A Summary of your Sky"
msgstr "Übersicht über Ihren Himmel"

#: kosmorrolib/dumper.py:217
msgid ""
"This document summarizes the ephemerides and the events of {date}. It "
"aims to help you to prepare your observation session. All the hours are "
"given in {timezone}."
msgstr ""
"Dieses Dokument fasst die Ephemeriden und die Ereignisse von {date} "
"zusammen. Es soll Ihnen bei der Vorbereitung Ihrer Beobachtungssitzung "
"helfen. Alle Stunden sind in der Zeitzone {timezone} angegeben."

#: kosmorrolib/dumper.py:223
msgid ""
"Don't forget to check the weather forecast before you go out with your "
"equipment."
msgstr ""
"Vergessen Sie nicht, die Wettervorhersage zu prüfen, bevor Sie mit Ihrer "
"Ausrüstung hinausfahren."

#: kosmorrolib/dumper.py:225
msgid "Ephemerides of the day"
msgstr "Ephemeriden des Tages"

#: kosmorrolib/dumper.py:231
msgid "hours"
msgstr "Uhr"

#: kosmorrolib/dumper.py:235
msgid "Expected events"
msgstr "Erwartete Ereignisse"

#: kosmorrolib/dumper.py:351
msgid ""
"Building PDFs was not possible, because some dependencies are not "
"installed.\n"
"Please look at the documentation at http://kosmorro.space for more "
"information."
msgstr ""
"Konnte nicht das PDF-Dokument herstellen, weil Abhängigkeiten nicht "
"installiert werden.\n"
"Bitte die Dokumentation auf http://kosmorro.space für mehr Informationen "
"lesen."

#: kosmorrolib/dumper.py:380
#, python-format
msgid ""
"An error occured during the compilation of the PDF.\n"
"Please open an issue at https://github.com/Kosmorro/kosmorro/issues and "
"share the content of the log file at /tmp/kosmorro-%s.log"
msgstr ""
"Bei der Kompilierung der PDF ist ein Fehler aufgetreten.\n"
"Bitte öffnen Sie ein Issue unter https://github.com/Kosmorro/kosmorro/issues "
"und teilen Sie den Inhalt der Log-Datei unter /tmp/kosmorro-%s.log"

#: kosmorrolib/enum.py:24
msgid "New Moon"
msgstr "Neumond"

#: kosmorrolib/enum.py:25
msgid "Waxing crescent"
msgstr "Zunehmender Sichelmond"

#: kosmorrolib/enum.py:26
msgid "First Quarter"
msgstr "Erstes Viertel"

#: kosmorrolib/enum.py:27
msgid "Waxing gibbous"
msgstr "Zunehmender Dreiviertelmond"

#: kosmorrolib/enum.py:28
msgid "Full Moon"
msgstr "Vollmond"

#: kosmorrolib/enum.py:29
msgid "Waning gibbous"
msgstr "Abnehmender Sichelmond"

#: kosmorrolib/enum.py:30
msgid "Last Quarter"
msgstr "Letztes Viertel"

#: kosmorrolib/enum.py:31
msgid "Waning crescent"
msgstr "Abnehmender Dreiviertelmond"

#: kosmorrolib/enum.py:35
#, python-format
msgid "%s is in opposition"
msgstr "%s steht in Opposition"

#: kosmorrolib/enum.py:36
#, python-format
msgid "%s and %s are in conjunction"
msgstr "Konjunktion zwischen %s und %s"

#: kosmorrolib/enum.py:37
#, python-format
msgid "%s occults %s"
msgstr "%s bedeckt %s"

#: kosmorrolib/enum.py:38
#, python-format
msgid "%s's largest elongation"
msgstr "Höchste Elongation von %s"

#: kosmorrolib/enum.py:39
#, python-format
msgid "%s is at its perigee"
msgstr "%s befindet sich am Perigäum"

#: kosmorrolib/enum.py:40
#, python-format
msgid "%s is at its apogee"
msgstr "%s steht auf seinem Apogäum"

#: kosmorrolib/exceptions.py:34
msgid "The date must be between {minimum_date} and {maximum_date}"
msgstr ""
"Das Datum muss zwischen dem {minimum_date} und dem {maximum_date} liegen"

#: kosmorrolib/i18n.py:27
msgid "{day_of_week} {month} {day_number}, {year}"
msgstr "{day_of_week}, den {day_number}. {month} {year}"

#: kosmorrolib/i18n.py:29
msgid "{month} {day_number}, {hours}:{minutes}"
msgstr "{day_number}. {month}, {hours}:{minutes}"

#: kosmorrolib/i18n.py:31
msgid "{month} {day_number}, {year}"
msgstr "{day_number}. {month} {year}"

#: kosmorrolib/i18n.py:32
msgid "{hours}:{minutes}"
msgstr "{hours}:{minutes}"

#: kosmorrolib/main.py:61
msgid ""
"Save the planet and paper!\n"
"Consider printing you PDF document only if really necessary, and use the "
"other side of the sheet."
msgstr ""
"Bring der Planet in Sicherheit, spare Papier!\n"
"Drucken Sie das PDF-Dokument, nur wenn Sie wirklich brauchen aus, und nutzen "
"Sie das Verso."

#: kosmorrolib/main.py:65
msgid ""
"PDF output will not contain the ephemerides, because you didn't provide "
"the observation coordinate."
msgstr ""
"Die PDF-Ausgabe wird die Ephemeriden nicht enthalten, weil Sie die "
"Beobachtungskoordinate nicht angegeben haben."

#: kosmorrolib/main.py:93
msgid "Could not save the output in \"{path}\": {error}"
msgstr "Die Ausgabe in \"{path}\" konnte nicht gespeichert werden: {error}"

#: kosmorrolib/main.py:100
msgid "Selected output format needs an output file (--output)."
msgstr "Ausgewähltes Ausgabeformat benötigt eine Ausgabedatei (--output)."

#: kosmorrolib/main.py:117
msgid "Moon phase can only be displayed between {min_date} and {max_date}"
msgstr ""
"Die Mondphase kann nur zwischen dem {min_date} und dem {max_date} angezeigt "
"werden"

#: kosmorrolib/main.py:139
msgid "Running on Python {python_version}"
msgstr "Mit Python {python_version} ausführt"

#: kosmorrolib/main.py:145
msgid "Do you really want to clear Kosmorro's cache? [yN] "
msgstr "Wollen Sie wirklich Kosmorros Cache löschen? "

#: kosmorrolib/main.py:152
msgid "Answer did not match expected options, cache not cleared."
msgstr ""
"Die Antwort passte nicht zu erwartete Wahlen. Der Cache wurde nicht gelöscht."

#: kosmorrolib/main.py:161
msgid ""
"Compute the ephemerides and the events for a given date, at a given "
"position on Earth."
msgstr ""
"Berechnet die Ephemeriden und die Ereignisse für das gegeben Datum und für "
"das gegeben Standort auf der Erde."

#: kosmorrolib/main.py:163
msgid ""
"By default, only the events will be computed for today ({date}).\n"
"To compute also the ephemerides, latitude and longitude arguments are "
"needed."
msgstr ""
"Nur werden standardmäßig die Ereignisse für den heutigen Tag ({date}) "
"berechnet.\n"
"Um auch die Ephemeriden zu berechnen, werden die Breiten- und Längengrad "
"benötigt."

#: kosmorrolib/main.py:168
msgid "Show the program version"
msgstr "Stellt die Version des Programms aus"

#: kosmorrolib/main.py:170
msgid "Delete all the files Kosmorro stored in the cache."
msgstr "Löscht alle die Dateien, die von Kosmorro im Cache gelagert wurden."

#: kosmorrolib/main.py:172
msgid "The format under which the information have to be output"
msgstr "Die Datenstruktur für die Ausgabe"

#: kosmorrolib/main.py:174
msgid ""
"The observer's latitude on Earth. Can also be set in the "
"KOSMORRO_LATITUDE environment variable."
msgstr ""
"Der Breitengrad des Beobachters auf der Erde. Kann auch in der "
"Umgebungsvariablen KOSMORRO_LATITUDE gesetzt werden."

#: kosmorrolib/main.py:177
msgid ""
"The observer's longitude on Earth. Can also be set in the "
"KOSMORRO_LONGITUDE environment variable."
msgstr ""
"Der Längengrad des Beobachters auf der Erde. Kann auch in der "
"Umgebungsvariablen KOSMORRO_LONGITUDE gesetzt werden."

#: kosmorrolib/main.py:180
msgid ""
"The date for which the ephemerides must be computed (in the YYYY-MM-DD "
"format), or as an interval in the \"[+-]YyMmDd\" format (with Y, M, and D"
" numbers). Defaults to the current date ({default_date})"
msgstr ""
"Das Datum, für das die Ephemeriden berechnet werden müssen (im Format JJJJ-"
"MM-TT), oder als Intervall im Format \"[+-]JyMmTd\" (wo J, M und T Zahlen "
"sind). Standardwert ist das aktuelle Datum ({default_date})"

#: kosmorrolib/main.py:185
msgid ""
"The timezone to display the hours in (e.g. 2 for UTC+2 or -3 for UTC-3). "
"Can also be set in the KOSMORRO_TIMEZONE environment variable."
msgstr ""
"Die Zeitzone, in der die Stunden angezeigt werden sollen (z.B. 2 für UTC+2 "
"oder -3 für UTC-3). Kann auch in der Umgebungsvariablen KOSMORRO_TIMEZONE "
"gesetzt werden."

#: kosmorrolib/main.py:188
msgid "Disable the colors in the console."
msgstr "Deaktiviert die Farben in der Konsole."

#: kosmorrolib/main.py:190
msgid ""
"A file to export the output to. If not given, the standard output is "
"used. This argument is needed for PDF format."
msgstr ""
"Eine Datei, in der die Ausgabe exportiert wird. Wenn nicht angegeben, wird "
"die Standardausgabe verwendet. Dieses Argument wird für das PDF-Format "
"benötigt."

#: kosmorrolib/main.py:193
msgid ""
"Do not generate a graph to represent the rise and set times in the PDF "
"format."
msgstr ""
"Keine Grafik zur Darstellung der Anstiegs- und Abfallzeiten im PDF-Format "
"generieren."

+ 393
- 0
kosmorrolib/locales/es/LC_MESSAGES/messages.po View File

@@ -0,0 +1,393 @@
# Translations template for kosmorro.
# Copyright (C) 2021 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the kosmorro project.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kosmorro 0.9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-31 10:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-09 09:45+0000\n"
"Last-Translator: Jérôme Deuchnord <jerome@deuchnord.fr>\n"
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/kosmorro/cli/es/>"
"\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"

#: kosmorrolib/core.py:101
msgid "The date {date} is not valid: {error}"
msgstr "La fecha no es válida: {error}"

#: kosmorrolib/core.py:118
msgid ""
"The date {date} does not match the required YYYY-MM-DD format or the "
"offset format."
msgstr ""
"La fecha {fecha} no coincide con el formato requerido AAAA-MM-DD o el "
"formato de desplazamiento."

#: kosmorrolib/data.py:197
msgid "Sun"
msgstr "Sol"

#: kosmorrolib/data.py:198
msgid "Moon"
msgstr "Luna"

#: kosmorrolib/data.py:199
msgid "Mercury"
msgstr "Mercurio"

#: kosmorrolib/data.py:200
msgid "Venus"
msgstr "Venus"

#: kosmorrolib/data.py:201
msgid "Mars"
msgstr "Mars"

#: kosmorrolib/data.py:202
msgid "Jupiter"
msgstr "Júpiter"

#: kosmorrolib/data.py:203
msgid "Saturn"
msgstr "Saturno"

#: kosmorrolib/data.py:204
msgid "Uranus"
msgstr "Urano"

#: kosmorrolib/data.py:205
msgid "Neptune"
msgstr "Neptuno"

#: kosmorrolib/data.py:206
msgid "Pluto"
msgstr "Plutón"

#: kosmorrolib/dumper.py:87
msgid "Expected events:"
msgstr "Eventos esperados:"

#: kosmorrolib/dumper.py:91
msgid "Note: All the hours are given in UTC."
msgstr "Nota: Todas las horas se dan en UTC."

#: kosmorrolib/dumper.py:96
msgid "Note: All the hours are given in the UTC{offset} timezone."
msgstr "Nota: Todas las horas se dan en la zona horaria UTC."

#: kosmorrolib/dumper.py:142 kosmorrolib/dumper.py:226
msgid "Object"
msgstr "Objeto"

#: kosmorrolib/dumper.py:143 kosmorrolib/dumper.py:227
msgid "Rise time"
msgstr "Tiempo de ascenso"

#: kosmorrolib/dumper.py:144 kosmorrolib/dumper.py:228
msgid "Culmination time"
msgstr "Tiempo de culminación"

#: kosmorrolib/dumper.py:145 kosmorrolib/dumper.py:229
#, fuzzy
msgid "Set time"
msgstr "Poner la hora"

#: kosmorrolib/dumper.py:160
msgid "Moon phase is unavailable for this date."
msgstr "La fase lunar no está disponible para esta fecha."

#: kosmorrolib/dumper.py:162 kosmorrolib/dumper.py:233
msgid "Moon phase:"
msgstr "Fase lunar:"

#: kosmorrolib/dumper.py:163
#, fuzzy
msgid "{next_moon_phase} on {next_moon_phase_date} at {next_moon_phase_time}"
msgstr ""
"en la {fase lunar siguiente} en la {fase lunar siguiente} a la {fase lunar "
"siguiente}"

#: kosmorrolib/dumper.py:213
msgid "A Summary of your Sky"
msgstr "Un resumen de su cielo"

#: kosmorrolib/dumper.py:217
msgid ""
"This document summarizes the ephemerides and the events of {date}. It "
"aims to help you to prepare your observation session. All the hours are "
"given in {timezone}."
msgstr ""
"Este documento resume las efemérides y los eventos de {fecha}. Su objetivo "
"es ayudarle a preparar su sesión de observación. Todas las horas están dadas "
"en {zona horaria}."

#: kosmorrolib/dumper.py:223
msgid ""
"Don't forget to check the weather forecast before you go out with your "
"equipment."
msgstr ""
"No olvides comprobar el pronóstico del tiempo antes de salir con tu equipo."

#: kosmorrolib/dumper.py:225
msgid "Ephemerides of the day"
msgstr "Las efemérides del día"

#: kosmorrolib/dumper.py:231
msgid "hours"
msgstr "horas"

#: kosmorrolib/dumper.py:235
msgid "Expected events"
msgstr "Eventos esperados"

#: kosmorrolib/dumper.py:351
msgid ""
"Building PDFs was not possible, because some dependencies are not "
"installed.\n"
"Please look at the documentation at http://kosmorro.space for more "
"information."
msgstr ""
"La construcción de PDFs no fue posible, porque algunas dependencias no están "
"instaladas.\n"
"Por favor, consulte la documentación en http://kosmorro.space para más "
"información."

#: kosmorrolib/dumper.py:380
#, python-format
msgid ""
"An error occured during the compilation of the PDF.\n"
"Please open an issue at https://github.com/Kosmorro/kosmorro/issues and "
"share the content of the log file at /tmp/kosmorro-%s.log"
msgstr ""
"Se produjo un error durante la compilación del PDF.\n"
"Por favor, abra un número en https://github.com/Kosmorro/kosmorro/issues y "
"comparta el contenido del archivo de registro en /tmp/kosmorro-%s.log"

#: kosmorrolib/enum.py:24
msgid "New Moon"
msgstr "Luna Nueva"

#: kosmorrolib/enum.py:25
msgid "Waxing crescent"
msgstr "Media luna de cera"

#: kosmorrolib/enum.py:26
#, fuzzy
msgid "First Quarter"
msgstr "Primer trimestre"

#: kosmorrolib/enum.py:27
msgid "Waxing gibbous"
msgstr "El gibón de cera"

#: kosmorrolib/enum.py:28
msgid "Full Moon"
msgstr "Luna llena"

#: kosmorrolib/enum.py:29
#, fuzzy
msgid "Waning gibbous"
msgstr "Gibbous en extinción..."

#: kosmorrolib/enum.py:30
#, fuzzy
msgid "Last Quarter"
msgstr "Último trimestre"

#: kosmorrolib/enum.py:31
#, fuzzy
msgid "Waning crescent"
msgstr "Media luna menguante"

#: kosmorrolib/enum.py:35
#, python-format
msgid "%s is in opposition"
msgstr "%s está en la oposición"

#: kosmorrolib/enum.py:36
#, python-format
msgid "%s and %s are in conjunction"
msgstr "Los %s y %s están en conjunción"

#: kosmorrolib/enum.py:37
#, python-format
msgid "%s occults %s"
msgstr "%s ocultos %s"

#: kosmorrolib/enum.py:38
#, python-format
msgid "%s's largest elongation"
msgstr "El mayor alargamiento de los %s"

#: kosmorrolib/enum.py:39
#, python-format
msgid "%s is at its perigee"
msgstr "%s está en su perigeo"

#: kosmorrolib/enum.py:40
#, python-format
msgid "%s is at its apogee"
msgstr "%s está en su apogeo"

#: kosmorrolib/exceptions.py:34
msgid "The date must be between {minimum_date} and {maximum_date}"
msgstr "La fecha debe estar entre {fecha_mínima} y {fecha_máxima}"

#: kosmorrolib/i18n.py:27
#, fuzzy
msgid "{day_of_week} {month} {day_number}, {year}"
msgstr "{día_de_semana} {mes} {número_de_día}, {año}"

#: kosmorrolib/i18n.py:29
msgid "{month} {day_number}, {hours}:{minutes}"
msgstr "{mes} {número de día}, {horas}:{minutos}"

#: kosmorrolib/i18n.py:31
msgid "{month} {day_number}, {year}"
msgstr "{mes} {número_de_día}, {año}"

#: kosmorrolib/i18n.py:32
#, fuzzy
msgid "{hours}:{minutes}"
msgstr "{horas}:{minutos}"

#: kosmorrolib/main.py:61
msgid ""
"Save the planet and paper!\n"
"Consider printing you PDF document only if really necessary, and use the "
"other side of the sheet."
msgstr ""
"¡Salva el planeta y el papel!\n"
"Considere la posibilidad de imprimir su documento PDF sólo si es realmente "
"necesario, y utilice el otro lado de la hoja."

#: kosmorrolib/main.py:65
msgid ""
"PDF output will not contain the ephemerides, because you didn't provide "
"the observation coordinate."
msgstr ""
"La salida en PDF no contendrá las efemérides, porque no proporcionó la "
"coordenada de observación."

#: kosmorrolib/main.py:93
msgid "Could not save the output in \"{path}\": {error}"
msgstr "No pude guardar la salida en \"{path}\": {error}"

#: kosmorrolib/main.py:100
msgid "Selected output format needs an output file (--output)."
msgstr ""
"El formato de salida seleccionado necesita un archivo de salida (--output)."

#: kosmorrolib/main.py:117
msgid "Moon phase can only be displayed between {min_date} and {max_date}"
msgstr "La fase lunar sólo puede ser mostrada entre {min_date} y {max_date}"

#: kosmorrolib/main.py:139
#, fuzzy
msgid "Running on Python {python_version}"
msgstr "Corriendo en Python {python_version}"

#: kosmorrolib/main.py:145
#, fuzzy
msgid "Do you really want to clear Kosmorro's cache? [yN] "
msgstr "¿De verdad quieres limpiar el alijo de Kosmorro? [yN] "

#: kosmorrolib/main.py:152
msgid "Answer did not match expected options, cache not cleared."
msgstr ""
"La respuesta no coincidía con las opciones esperadas, la memoria caché no se "
"había vaciado."

#: kosmorrolib/main.py:161
msgid ""
"Compute the ephemerides and the events for a given date, at a given "
"position on Earth."
msgstr ""
"Calcular las efemérides y los eventos para una fecha determinada, en una "
"posición determinada en la Tierra."

#: kosmorrolib/main.py:163
msgid ""
"By default, only the events will be computed for today ({date}).\n"
"To compute also the ephemerides, latitude and longitude arguments are "
"needed."
msgstr ""
"Por defecto, sólo se computarán los eventos de hoy ({fecha}).\n"
"Para calcular también las efemérides, se necesitan los argumentos de latitud "
"y longitud."

#: kosmorrolib/main.py:168
msgid "Show the program version"
msgstr "Mostrar la versión del programa"

#: kosmorrolib/main.py:170
msgid "Delete all the files Kosmorro stored in the cache."
msgstr "Borre todos los archivos que Kosmorro guardó en la memoria."

#: kosmorrolib/main.py:172
msgid "The format under which the information have to be output"
msgstr "El formato en el cual la información debe ser producida"

#: kosmorrolib/main.py:174
msgid ""
"The observer's latitude on Earth. Can also be set in the "
"KOSMORRO_LATITUDE environment variable."
msgstr ""
"La latitud del observador en la Tierra. También se puede establecer en la "
"variable ambiental KOSMORRO_LATITUDE."

#: kosmorrolib/main.py:177
msgid ""
"The observer's longitude on Earth. Can also be set in the "
"KOSMORRO_LONGITUDE environment variable."
msgstr ""
"La longitud del observador en la Tierra. También se puede establecer en la "
"variable ambiental KOSMORRO_LONGITUDE."

#: kosmorrolib/main.py:180
msgid ""
"The date for which the ephemerides must be computed (in the YYYY-MM-DD "
"format), or as an interval in the \"[+-]YyMmDd\" format (with Y, M, and D"
" numbers). Defaults to the current date ({default_date})"
msgstr ""
"La fecha para la que deben calcularse las efemérides (en el formato AAAA-MM-"
"DD), o como un intervalo en el formato \"[+-]AAmDd\" (con números Y, M y D). "
"Por defecto, la fecha actual ({fecha_por_ defecto})"

#: kosmorrolib/main.py:185
msgid ""
"The timezone to display the hours in (e.g. 2 for UTC+2 or -3 for UTC-3). "
"Can also be set in the KOSMORRO_TIMEZONE environment variable."
msgstr ""
"La zona horaria en la que se muestran las horas (por ejemplo, 2 para UTC+2 o "
"-3 para UTC-3). También se puede establecer en la variable de entorno "
"KOSMORRO_TIMEZONE."

#: kosmorrolib/main.py:188
msgid "Disable the colors in the console."
msgstr "Deshabilita los colores de la consola."

#: kosmorrolib/main.py:190
msgid ""
"A file to export the output to. If not given, the standard output is "
"used. This argument is needed for PDF format."
msgstr ""
"Un archivo al que exportar la salida. Si no se da, se utiliza la salida "
"estándar. Este argumento es necesario para el formato PDF."

#: kosmorrolib/main.py:193
msgid ""
"Do not generate a graph to represent the rise and set times in the PDF "
"format."
msgstr ""
"No genere un gráfico para representar el aumento y los tiempos de ajuste en "
"el formato PDF."

+ 381
- 0
kosmorrolib/locales/fr/LC_MESSAGES/messages.po View File

@@ -0,0 +1,381 @@
# Translations template for kosmorro.
# Copyright (C) 2021 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the kosmorro project.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kosmorro 0.9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-31 10:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-09 09:45+0000\n"
"Last-Translator: Jérôme Deuchnord <jerome@deuchnord.fr>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/kosmorro/cli/fr/>"
"\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"

#: kosmorrolib/core.py:101
msgid "The date {date} is not valid: {error}"
msgstr "La date {date} n'est pas valide : {error}"

#: kosmorrolib/core.py:118
msgid ""
"The date {date} does not match the required YYYY-MM-DD format or the "
"offset format."
msgstr "La date {date} ne répond pas au format YYYY-MM-DD ou au format relatif."

#: kosmorrolib/data.py:197
msgid "Sun"
msgstr "Soleil"

#: kosmorrolib/data.py:198
msgid "Moon"
msgstr "Lune"

#: kosmorrolib/data.py:199
msgid "Mercury"
msgstr "Mercure"

#: kosmorrolib/data.py:200
msgid "Venus"
msgstr "Vénus"

#: kosmorrolib/data.py:201
msgid "Mars"
msgstr "Mars"

#: kosmorrolib/data.py:202
msgid "Jupiter"
msgstr "Jupiter"

#: kosmorrolib/data.py:203
msgid "Saturn"
msgstr "Saturne"

#: kosmorrolib/data.py:204
msgid "Uranus"
msgstr "Uranus"

#: kosmorrolib/data.py:205
msgid "Neptune"
msgstr "Neptune"

#: kosmorrolib/data.py:206
msgid "Pluto"
msgstr "Pluton"

#: kosmorrolib/dumper.py:87
msgid "Expected events:"
msgstr "Événements prévus :"

#: kosmorrolib/dumper.py:91
msgid "Note: All the hours are given in UTC."
msgstr "Note : toutes les heures sont en temps universel (UTC)."

#: kosmorrolib/dumper.py:96
msgid "Note: All the hours are given in the UTC{offset} timezone."
msgstr ""
"Note : toutes les heures sont données dans le fuseau horaire UTC{offset}."

#: kosmorrolib/dumper.py:142 kosmorrolib/dumper.py:226
msgid "Object"
msgstr "Objet"

#: kosmorrolib/dumper.py:143 kosmorrolib/dumper.py:227
msgid "Rise time"
msgstr "Heure de lever"

#: kosmorrolib/dumper.py:144 kosmorrolib/dumper.py:228
msgid "Culmination time"
msgstr "Heure de culmination"

#: kosmorrolib/dumper.py:145 kosmorrolib/dumper.py:229
msgid "Set time"
msgstr "Heure de coucher"

#: kosmorrolib/dumper.py:160
msgid "Moon phase is unavailable for this date."
msgstr "La phase de la Lune n'est pas disponible pour cette date."

#: kosmorrolib/dumper.py:162 kosmorrolib/dumper.py:233
msgid "Moon phase:"
msgstr "Phase de la Lune :"

#: kosmorrolib/dumper.py:163
msgid "{next_moon_phase} on {next_moon_phase_date} at {next_moon_phase_time}"
msgstr "{next_moon_phase} le {next_moon_phase_date} à {next_moon_phase_time}"

#: kosmorrolib/dumper.py:213
msgid "A Summary of your Sky"
msgstr "Synthèse de votre ciel"

#: kosmorrolib/dumper.py:217
msgid ""
"This document summarizes the ephemerides and the events of {date}. It "
"aims to help you to prepare your observation session. All the hours are "
"given in {timezone}."
msgstr ""
"Ce document synthétise les éphémérides et les événements prévus pour le "
"{date}. Son but est de vous aider à préparer votre soirée d'observation. "
"Toutes les heures sont données en {timezone}."

#: kosmorrolib/dumper.py:223
msgid ""
"Don't forget to check the weather forecast before you go out with your "
"equipment."
msgstr ""
"N’oubliez pas de vous assurer que les conditions météo sont favorables avant "
"de sortir votre matériel d’observation."

#: kosmorrolib/dumper.py:225
msgid "Ephemerides of the day"
msgstr "Éphémérides du jour"

#: kosmorrolib/dumper.py:231
msgid "hours"
msgstr "heures"

#: kosmorrolib/dumper.py:235
msgid "Expected events"
msgstr "Événements prévus"

#: kosmorrolib/dumper.py:351
msgid ""
"Building PDFs was not possible, because some dependencies are not "
"installed.\n"
"Please look at the documentation at http://kosmorro.space for more "
"information."
msgstr ""
"La génération du document PDF n'est pas possible, car certaines dépendances "
"ne sont pas installées.\n"
"Veuillez vous référer à la documentation sur http://kosmorro.space pour de "
"plus amples informations."

#: kosmorrolib/dumper.py:380
#, python-format
msgid ""
"An error occured during the compilation of the PDF.\n"
"Please open an issue at https://github.com/Kosmorro/kosmorro/issues and "
"share the content of the log file at /tmp/kosmorro-%s.log"
msgstr ""
"Une erreur s'est produite pendant la compilation du PDF.\n"
"Merci d'ouvrir un ticket sur https://github.com/Kosmorro/kosmorro/issues et "
"de partager le contenu du fichier journal situé dans /tmp/kosmorro-%s.log"

#: kosmorrolib/enum.py:24
msgid "New Moon"
msgstr "Nouvelle lune"

#: kosmorrolib/enum.py:25
msgid "Waxing crescent"
msgstr "Premier croissant"

#: kosmorrolib/enum.py:26
msgid "First Quarter"
msgstr "Premier quartier"

#: kosmorrolib/enum.py:27
msgid "Waxing gibbous"
msgstr "Gibbeuse croissante"

#: kosmorrolib/enum.py:28
msgid "Full Moon"
msgstr "Pleine lune"

#: kosmorrolib/enum.py:29
msgid "Waning gibbous"
msgstr "Gibbeuse décroissante"

#: kosmorrolib/enum.py:30
msgid "Last Quarter"
msgstr "Dernier quartier"

#: kosmorrolib/enum.py:31
msgid "Waning crescent"
msgstr "Dernier croissant"

#: kosmorrolib/enum.py:35
#, python-format
msgid "%s is in opposition"
msgstr "%s est à l'opposition"

#: kosmorrolib/enum.py:36
#, python-format
msgid "%s and %s are in conjunction"
msgstr "%s et %s sont en conjonction"

#: kosmorrolib/enum.py:37
#, python-format
msgid "%s occults %s"
msgstr "%s occulte %s"

#: kosmorrolib/enum.py:38
#, python-format
msgid "%s's largest elongation"
msgstr "L'élongation de %s est à son maximum"

#: kosmorrolib/enum.py:39
#, python-format
msgid "%s is at its perigee"
msgstr "%s est à son périgée"

#: kosmorrolib/enum.py:40
#, python-format
msgid "%s is at its apogee"
msgstr "%s est à son apogée"

#: kosmorrolib/exceptions.py:34
msgid "The date must be between {minimum_date} and {maximum_date}"
msgstr "La date doit être entre le {minimum_date} et le {maximum_date}"

#: kosmorrolib/i18n.py:27
msgid "{day_of_week} {month} {day_number}, {year}"
msgstr "{day_of_week} {day_number} {month} {year}"

#: kosmorrolib/i18n.py:29
msgid "{month} {day_number}, {hours}:{minutes}"
msgstr "{day_number} {month}, {hours}:{minutes}"

#: kosmorrolib/i18n.py:31
msgid "{month} {day_number}, {year}"
msgstr "{day_number} {month} {year}"

#: kosmorrolib/i18n.py:32
msgid "{hours}:{minutes}"
msgstr "{hours}h{minutes}"

#: kosmorrolib/main.py:61
msgid ""
"Save the planet and paper!\n"
"Consider printing you PDF document only if really necessary, and use the "
"other side of the sheet."
msgstr ""
"Sauvez la planète, économisez du papier !\n"
"N'imprimez le document PDF uniquement si nécessaire, et pensez à utiliser le "
"verso de la feuille."

#: kosmorrolib/main.py:65
msgid ""
"PDF output will not contain the ephemerides, because you didn't provide "
"the observation coordinate."
msgstr ""
"Le document PDF ne contiendra pas les éphémérides, car les coordonnées du "
"lieu d'observation sont manquantes."

#: kosmorrolib/main.py:93
msgid "Could not save the output in \"{path}\": {error}"
msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier \"{path}\" : {error}"

#: kosmorrolib/main.py:100
msgid "Selected output format needs an output file (--output)."
msgstr "Le format de sortie choisi requiert un fichier de sortie (--output)."

#: kosmorrolib/main.py:117
msgid "Moon phase can only be displayed between {min_date} and {max_date}"
msgstr ""
"La phase de la Lune ne peut être affichée qu'entre le {min_date} et le "
"{max_date}"

#: kosmorrolib/main.py:139
msgid "Running on Python {python_version}"
msgstr "Exécuté à l'aide de Python {python_version}"

#: kosmorrolib/main.py:145
msgid "Do you really want to clear Kosmorro's cache? [yN] "
msgstr "Voulez-vous vraiment effacer le cache de Kosmorro ? [oN] "

#: kosmorrolib/main.py:152
msgid "Answer did not match expected options, cache not cleared."
msgstr "Réponse erronée, le cache n'a pas été effacé."

#: kosmorrolib/main.py:161
msgid ""
"Compute the ephemerides and the events for a given date, at a given "
"position on Earth."
msgstr ""
"Calcule les éphémérides et les événements pour une date et une position sur "
"Terre données."

#: kosmorrolib/main.py:163
msgid ""
"By default, only the events will be computed for today ({date}).\n"
"To compute also the ephemerides, latitude and longitude arguments are "
"needed."
msgstr ""
"Par défaut, seuls les événements sont calculés pour la date actuelle "
"({date}).\n"
"Pour calculer les éphémérides, la latitude et la longitude sont requis."

#: kosmorrolib/main.py:168
msgid "Show the program version"
msgstr "Affiche la version du programme"

#: kosmorrolib/main.py:170
msgid "Delete all the files Kosmorro stored in the cache."
msgstr "Efface tous les fichiers du cache de Kosmorro."

#: kosmorrolib/main.py:172
msgid "The format under which the information have to be output"
msgstr "Le format de sortie des informations"

#: kosmorrolib/main.py:174
msgid ""
"The observer's latitude on Earth. Can also be set in the "
"KOSMORRO_LATITUDE environment variable."
msgstr ""
"La latitude de l'observateur. Peut également être renseignée dans la "
"variable d'environnement KOSMORRO_LATITUDE."

#: kosmorrolib/main.py:177
msgid ""
"The observer's longitude on Earth. Can also be set in the "
"KOSMORRO_LONGITUDE environment variable."
msgstr ""
"La longitude de l'observateur. Peut également être renseignée dans la "
"variable d'environnement KOSMORRO_LONGITUDE."

#: kosmorrolib/main.py:180
msgid ""
"The date for which the ephemerides must be computed (in the YYYY-MM-DD "
"format), or as an interval in the \"[+-]YyMmDd\" format (with Y, M, and D"
" numbers). Defaults to the current date ({default_date})"
msgstr ""
"La date pour laquelle les éphémérides doivent être calculées (au format AAAA-"
"MM-JJ), ou comme un intervalle au format \"[+-]Ay-Mm-Jd\" (où A, M, et J "
"sont des nombres). Par défaut, la date du jour ({default_date}) est utilisée"

#: kosmorrolib/main.py:185
msgid ""
"The timezone to display the hours in (e.g. 2 for UTC+2 or -3 for UTC-3). "
"Can also be set in the KOSMORRO_TIMEZONE environment variable."
msgstr ""
"Le fuseau horaire dans lequel les heures doivent être données (par exemple 2 "
"pour UTC+2 ou -3 pour UTC-3). Peut également être renseigné dans la variable "
"d'environnement KOSMORRO_TIMEZONE."

#: kosmorrolib/main.py:188
msgid "Disable the colors in the console."
msgstr "Désactive les couleurs dans la console."

#: kosmorrolib/main.py:190
msgid ""
"A file to export the output to. If not given, the standard output is "
"used. This argument is needed for PDF format."
msgstr ""
"Un fichier dans lequel la sortie doit être enregistré. S'il n'est pas donné, "
"la sortie standard de la console est utilisée. Cet argument est nécessaire "
"pour le format de sortie PDF."

#: kosmorrolib/main.py:193
msgid ""
"Do not generate a graph to represent the rise and set times in the PDF "
"format."
msgstr ""
"Désactive la génération du graphique des levers et couchers des astres dans "
"le format PDF."

+ 346
- 0
kosmorrolib/locales/nb_NO/LC_MESSAGES/messages.po View File

@@ -0,0 +1,346 @@
# Translations template for kosmorro.
# Copyright (C) 2021 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the kosmorro project.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kosmorro 0.9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-31 10:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-09 09:45+0000\n"
"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <https://hosted.weblate.org/projects/"
"kosmorro/cli/nb_NO/>\n"
"Language: nb_NO\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"

#: kosmorrolib/core.py:101
msgid "The date {date} is not valid: {error}"
msgstr "Datoen {date} er ikke gyldig: {error}"

#: kosmorrolib/core.py:118
#, fuzzy
msgid ""
"The date {date} does not match the required YYYY-MM-DD format or the "
"offset format."
msgstr ""
"Datoen {date} passer ikke overens med påkrevd ÅÅÅÅ-MM-DD -format, eller "
"forskyvningsformatet."

#: kosmorrolib/data.py:197
msgid "Sun"
msgstr "Solen"

#: kosmorrolib/data.py:198
msgid "Moon"
msgstr "Månen"

#: kosmorrolib/data.py:199
msgid "Mercury"
msgstr "Merkur"

#: kosmorrolib/data.py:200
msgid "Venus"
msgstr "Venus"

#: kosmorrolib/data.py:201
msgid "Mars"
msgstr "Mars"

#: kosmorrolib/data.py:202
msgid "Jupiter"
msgstr "Jupiter"

#: kosmorrolib/data.py:203
msgid "Saturn"
msgstr "Saturn"

#: kosmorrolib/data.py:204
msgid "Uranus"
msgstr "Uranus"

#: kosmorrolib/data.py:205
msgid "Neptune"
msgstr "Neptun"

#: kosmorrolib/data.py:206
msgid "Pluto"
msgstr "Pluto"

#: kosmorrolib/dumper.py:87
msgid "Expected events:"
msgstr "Forventede hendelser:"

#: kosmorrolib/dumper.py:91
msgid "Note: All the hours are given in UTC."
msgstr "Merk: Alle tider er angitt i UTC."

#: kosmorrolib/dumper.py:96
#, fuzzy
msgid "Note: All the hours are given in the UTC{offset} timezone."
msgstr "Merk: Alle tider er angitt i UTC{offset}-tidssone."

#: kosmorrolib/dumper.py:142 kosmorrolib/dumper.py:226
msgid "Object"
msgstr "Objekt"

#: kosmorrolib/dumper.py:143 kosmorrolib/dumper.py:227
#, fuzzy
msgid "Rise time"
msgstr "Emningstid"

#: kosmorrolib/dumper.py:144 kosmorrolib/dumper.py:228
msgid "Culmination time"
msgstr "Høydepunkt"

#: kosmorrolib/dumper.py:145 kosmorrolib/dumper.py:229
msgid "Set time"
msgstr ""

#: kosmorrolib/dumper.py:160
msgid "Moon phase is unavailable for this date."
msgstr "Månefase er utilgjengelig for denne datoen."

#: kosmorrolib/dumper.py:162 kosmorrolib/dumper.py:233
msgid "Moon phase:"
msgstr "Månefase:"

#: kosmorrolib/dumper.py:163
msgid "{next_moon_phase} on {next_moon_phase_date} at {next_moon_phase_time}"
msgstr "{next_moon_phase} {next_moon_phase_date} klokken {next_moon_phase_time}"

#: kosmorrolib/dumper.py:213
msgid "A Summary of your Sky"
msgstr "Et sammendrag av din himmel"

#: kosmorrolib/dumper.py:217
msgid ""
"This document summarizes the ephemerides and the events of {date}. It "
"aims to help you to prepare your observation session. All the hours are "
"given in {timezone}."
msgstr ""

#: kosmorrolib/dumper.py:223
msgid ""
"Don't forget to check the weather forecast before you go out with your "
"equipment."
msgstr "Ikke glem å sjekke værmeldingen før du gir deg ivei med utstyret ditt."

#: kosmorrolib/dumper.py:225
msgid "Ephemerides of the day"
msgstr ""

#: kosmorrolib/dumper.py:231
msgid "hours"
msgstr "timer"

#: kosmorrolib/dumper.py:235
msgid "Expected events"
msgstr "Forventede hendelser"

#: kosmorrolib/dumper.py:351
msgid ""
"Building PDFs was not possible, because some dependencies are not "
"installed.\n"
"Please look at the documentation at http://kosmorro.space for more "
"information."
msgstr ""

#: kosmorrolib/dumper.py:380
#, python-format
msgid ""
"An error occured during the compilation of the PDF.\n"
"Please open an issue at https://github.com/Kosmorro/kosmorro/issues and "
"share the content of the log file at /tmp/kosmorro-%s.log"
msgstr ""

#: kosmorrolib/enum.py:24
msgid "New Moon"
msgstr "Nymåne"

#: kosmorrolib/enum.py:25
msgid "Waxing crescent"
msgstr ""

#: kosmorrolib/enum.py:26
msgid "First Quarter"
msgstr "Første kvarter"

#: kosmorrolib/enum.py:27
msgid "Waxing gibbous"
msgstr ""

#: kosmorrolib/enum.py:28
msgid "Full Moon"
msgstr "Fullmåne"

#: kosmorrolib/enum.py:29
msgid "Waning gibbous"
msgstr "Fallende større enn halv"

#: kosmorrolib/enum.py:30
msgid "Last Quarter"
msgstr "Siste kvarter"

#: kosmorrolib/enum.py:31
msgid "Waning crescent"
msgstr "Fallende sigd"

#: kosmorrolib/enum.py:35
#, python-format
msgid "%s is in opposition"
msgstr ""

#: kosmorrolib/enum.py:36
#, python-format
msgid "%s and %s are in conjunction"
msgstr ""

#: kosmorrolib/enum.py:37
#, fuzzy, python-format
msgid "%s occults %s"
msgstr "%s dekker %s"

#: kosmorrolib/enum.py:38
#, python-format
msgid "%s's largest elongation"
msgstr ""

#: kosmorrolib/enum.py:39
#, python-format
msgid "%s is at its perigee"
msgstr ""

#: kosmorrolib/enum.py:40
#, python-format
msgid "%s is at its apogee"
msgstr ""

#: kosmorrolib/exceptions.py:34
msgid "The date must be between {minimum_date} and {maximum_date}"
msgstr ""

#: kosmorrolib/i18n.py:27
msgid "{day_of_week} {month} {day_number}, {year}"
msgstr ""

#: kosmorrolib/i18n.py:29
msgid "{month} {day_number}, {hours}:{minutes}"
msgstr "{day_number} {month}, {hours}:{minutes}"

#: kosmorrolib/i18n.py:31
msgid "{month} {day_number}, {year}"
msgstr "{day_number} {month} {year}"

#: kosmorrolib/i18n.py:32
msgid "{hours}:{minutes}"
msgstr ""

#: kosmorrolib/main.py:61
msgid ""
"Save the planet and paper!\n"
"Consider printing you PDF document only if really necessary, and use the "
"other side of the sheet."
msgstr ""

#: kosmorrolib/main.py:65
msgid ""
"PDF output will not contain the ephemerides, because you didn't provide "
"the observation coordinate."
msgstr ""

#: kosmorrolib/main.py:93
msgid "Could not save the output in \"{path}\": {error}"
msgstr ""

#: kosmorrolib/main.py:100
msgid "Selected output format needs an output file (--output)."
msgstr ""

#: kosmorrolib/main.py:117
msgid "Moon phase can only be displayed between {min_date} and {max_date}"
msgstr ""

#: kosmorrolib/main.py:139
msgid "Running on Python {python_version}"
msgstr "Kjører med Python {python_version}"

#: kosmorrolib/main.py:145
msgid "Do you really want to clear Kosmorro's cache? [yN] "
msgstr ""

#: kosmorrolib/main.py:152
msgid "Answer did not match expected options, cache not cleared."
msgstr ""

#: kosmorrolib/main.py:161
msgid ""
"Compute the ephemerides and the events for a given date, at a given "
"position on Earth."
msgstr ""

#: kosmorrolib/main.py:163
msgid ""
"By default, only the events will be computed for today ({date}).\n"
"To compute also the ephemerides, latitude and longitude arguments are "
"needed."
msgstr ""

#: kosmorrolib/main.py:168
msgid "Show the program version"
msgstr "Vis programversjonen"

#: kosmorrolib/main.py:170
msgid "Delete all the files Kosmorro stored in the cache."
msgstr ""

#: kosmorrolib/main.py:172
msgid "The format under which the information have to be output"
msgstr ""

#: kosmorrolib/main.py:174
msgid ""
"The observer's latitude on Earth. Can also be set in the "
"KOSMORRO_LATITUDE environment variable."
msgstr ""

#: kosmorrolib/main.py:177
msgid ""
"The observer's longitude on Earth. Can also be set in the "
"KOSMORRO_LONGITUDE environment variable."
msgstr ""

#: kosmorrolib/main.py:180
msgid ""
"The date for which the ephemerides must be computed (in the YYYY-MM-DD "
"format), or as an interval in the \"[+-]YyMmDd\" format (with Y, M, and D"
" numbers). Defaults to the current date ({default_date})"
msgstr ""

#: kosmorrolib/main.py:185
msgid ""
"The timezone to display the hours in (e.g. 2 for UTC+2 or -3 for UTC-3). "
"Can also be set in the KOSMORRO_TIMEZONE environment variable."
msgstr ""

#: kosmorrolib/main.py:188
msgid "Disable the colors in the console."
msgstr ""

#: kosmorrolib/main.py:190
msgid ""
"A file to export the output to. If not given, the standard output is "
"used. This argument is needed for PDF format."
msgstr ""

#: kosmorrolib/main.py:193
msgid ""
"Do not generate a graph to represent the rise and set times in the PDF "
"format."
msgstr ""

+ 379
- 0
kosmorrolib/locales/nl/LC_MESSAGES/messages.po View File

@@ -0,0 +1,379 @@
# Translations template for kosmorro.
# Copyright (C) 2021 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the kosmorro project.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kosmorro 0.9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-31 10:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-09 09:45+0000\n"
"Last-Translator: Jérôme Deuchnord <jerome@deuchnord.fr>\n"
"Language-Team: Dutch <https://hosted.weblate.org/projects/kosmorro/cli/nl/>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"

#: kosmorrolib/core.py:101
msgid "The date {date} is not valid: {error}"
msgstr "De datum {date} is niet geldig: {error}"

#: kosmorrolib/core.py:118
msgid ""
"The date {date} does not match the required YYYY-MM-DD format or the "
"offset format."
msgstr ""
"The date {date} does not match the required YYYY-MM-DD format or the offset "
"format."

#: kosmorrolib/data.py:197
msgid "Sun"
msgstr "Zon"

#: kosmorrolib/data.py:198
msgid "Moon"
msgstr "Maan"

#: kosmorrolib/data.py:199
msgid "Mercury"
msgstr "Mercurius"

#: kosmorrolib/data.py:200
msgid "Venus"
msgstr "Venus"

#: kosmorrolib/data.py:201
msgid "Mars"
msgstr "Mars"

#: kosmorrolib/data.py:202
msgid "Jupiter"
msgstr "Jupiter"

#: kosmorrolib/data.py:203
msgid "Saturn"
msgstr "Saturnus"

#: kosmorrolib/data.py:204
msgid "Uranus"
msgstr "Uranus"

#: kosmorrolib/data.py:205
msgid "Neptune"
msgstr "Neptunus"

#: kosmorrolib/data.py:206
msgid "Pluto"
msgstr "Pluto"

#: kosmorrolib/dumper.py:87
msgid "Expected events:"
msgstr "Verwachte evenementen:"

#: kosmorrolib/dumper.py:91
msgid "Note: All the hours are given in UTC."
msgstr "Opmerking: alle uren worden gegeven in UTC."

#: kosmorrolib/dumper.py:96
msgid "Note: All the hours are given in the UTC{offset} timezone."
msgstr "Alle uren worden gegeven in de UTC{offset} tijdzone."

#: kosmorrolib/dumper.py:142 kosmorrolib/dumper.py:226
msgid "Object"
msgstr "Object"

#: kosmorrolib/dumper.py:143 kosmorrolib/dumper.py:227
#, fuzzy
msgid "Rise time"
msgstr "Opgang tijd"

#: kosmorrolib/dumper.py:144 kosmorrolib/dumper.py:228
#, fuzzy
msgid "Culmination time"
msgstr "Culminatie tijd"

#: kosmorrolib/dumper.py:145 kosmorrolib/dumper.py:229
#, fuzzy
msgid "Set time"
msgstr "Ondergang tijd"

#: kosmorrolib/dumper.py:160
msgid "Moon phase is unavailable for this date."
msgstr "Maanfase is niet beschikbaar voor deze datum."

#: kosmorrolib/dumper.py:162 kosmorrolib/dumper.py:233
msgid "Moon phase:"
msgstr "Maanfase:"

#: kosmorrolib/dumper.py:163
msgid "{next_moon_phase} on {next_moon_phase_date} at {next_moon_phase_time}"
msgstr "{next_moon_phase} op {next_moon_phase_date} om {next_moon_phase_time}"

#: kosmorrolib/dumper.py:213
msgid "A Summary of your Sky"
msgstr "A Summary of your Sky"

#: kosmorrolib/dumper.py:217
msgid ""
"This document summarizes the ephemerides and the events of {date}. It "
"aims to help you to prepare your observation session. All the hours are "
"given in {timezone}."
msgstr ""
"This document summarizes the ephemerides and the events of {date}. It aims "
"to help you to prepare your observation session. All the hours are given in "
"{timezone}."

#: kosmorrolib/dumper.py:223
msgid ""
"Don't forget to check the weather forecast before you go out with your "
"equipment."
msgstr ""
"Don't forget to check the weather forecast before you go out with your "
"equipment."

#: kosmorrolib/dumper.py:225
msgid "Ephemerides of the day"
msgstr "Efemeriden van de dag"

#: kosmorrolib/dumper.py:231
msgid "hours"
msgstr "uren"

#: kosmorrolib/dumper.py:235
msgid "Expected events"
msgstr "Verwachte events"

#: kosmorrolib/dumper.py:351
msgid ""
"Building PDFs was not possible, because some dependencies are not "
"installed.\n"
"Please look at the documentation at http://kosmorro.space for more "
"information."
msgstr ""
"Het bouwen van pdf's was niet mogelijk, omdat sommige afhankelijkheden niet "
"zijn geïnstalleerd.\n"
"Raadpleeg de documentatie op http://kosmorro.space voor meer informatie."

#: kosmorrolib/dumper.py:380
#, python-format
msgid ""
"An error occured during the compilation of the PDF.\n"
"Please open an issue at https://github.com/Kosmorro/kosmorro/issues and "
"share the content of the log file at /tmp/kosmorro-%s.log"
msgstr ""
"An error occured during the compilation of the PDF.\n"
"Please open an issue at https://github.com/Kosmorro/kosmorro/issues and "
"share the content of the log file at /tmp/kosmorro-%s.log"

#: kosmorrolib/enum.py:24
msgid "New Moon"
msgstr "Nieuwe maan"

#: kosmorrolib/enum.py:25
msgid "Waxing crescent"
msgstr "Waxing crescent"

#: kosmorrolib/enum.py:26
msgid "First Quarter"
msgstr "Eerste kwartier"

#: kosmorrolib/enum.py:27
msgid "Waxing gibbous"
msgstr "Waxing gibbous"

#: kosmorrolib/enum.py:28
msgid "Full Moon"
msgstr "Volle maan"

#: kosmorrolib/enum.py:29
msgid "Waning gibbous"
msgstr "Waning gibbous"

#: kosmorrolib/enum.py:30
msgid "Last Quarter"
msgstr "Laatste kwartier"

#: kosmorrolib/enum.py:31
msgid "Waning crescent"
msgstr "Waning crescent"

#: kosmorrolib/enum.py:35
#, python-format
msgid "%s is in opposition"
msgstr "%s is in opposition"

#: kosmorrolib/enum.py:36
#, python-format
msgid "%s and %s are in conjunction"
msgstr "%s and %s are in conjunction"

#: kosmorrolib/enum.py:37
#, python-format
msgid "%s occults %s"
msgstr "%s occults %s"

#: kosmorrolib/enum.py:38
#, python-format
msgid "%s's largest elongation"
msgstr "%s's largest elongation"

#: kosmorrolib/enum.py:39
#, python-format
msgid "%s is at its perigee"
msgstr "%s is op zijn perigeum"

#: kosmorrolib/enum.py:40
#, python-format
msgid "%s is at its apogee"
msgstr "%s is op zijn apogeum"

#: kosmorrolib/exceptions.py:34
msgid "The date must be between {minimum_date} and {maximum_date}"
msgstr "The date must be between {minimum_date} and {maximum_date}"

#: kosmorrolib/i18n.py:27
msgid "{day_of_week} {month} {day_number}, {year}"
msgstr "{day_of_week} {month} {day_number} {year}"

#: kosmorrolib/i18n.py:29
msgid "{month} {day_number}, {hours}:{minutes}"
msgstr "{month} {day_number}, {hours}:{minutes}"

#: kosmorrolib/i18n.py:31
msgid "{month} {day_number}, {year}"
msgstr "{month} {day_number}, {year}"

#: kosmorrolib/i18n.py:32
msgid "{hours}:{minutes}"
msgstr "{hours}:{minutes}"

#: kosmorrolib/main.py:61
msgid ""
"Save the planet and paper!\n"
"Consider printing you PDF document only if really necessary, and use the "
"other side of the sheet."
msgstr ""
"Red de planeet en papier!\n"
"Overweeg om uw PDF-document alleen af te drukken als het echt nodig is, en "
"gebruik de andere kant van het vel."

#: kosmorrolib/main.py:65
msgid ""
"PDF output will not contain the ephemerides, because you didn't provide "
"the observation coordinate."
msgstr ""
"PDF-uitvoer bevat de efemeriden niet, omdat u de observatiecoördinaat niet "
"hebt opgegeven."

#: kosmorrolib/main.py:93
msgid "Could not save the output in \"{path}\": {error}"
msgstr "Kan de uitvoer niet opslaan in \"{path}\": {error}"

#: kosmorrolib/main.py:100
msgid "Selected output format needs an output file (--output)."
msgstr ""
"Het geselecteerde uitvoerformaat heeft een uitvoerbestand nodig (--output)."

#: kosmorrolib/main.py:117
msgid "Moon phase can only be displayed between {min_date} and {max_date}"
msgstr "Moon phase can only be displayed between {min_date} and {max_date}"

#: kosmorrolib/main.py:139
msgid "Running on Python {python_version}"
msgstr "Running on Python {python_version}"

#: kosmorrolib/main.py:145
msgid "Do you really want to clear Kosmorro's cache? [yN] "
msgstr "Wilt u de cache van Kosmorro echt wissen? [jN] "

#: kosmorrolib/main.py:152
msgid "Answer did not match expected options, cache not cleared."
msgstr "Antwoord kwam niet overeen met verwachte opties, cache niet gewist."

#: kosmorrolib/main.py:161
msgid ""
"Compute the ephemerides and the events for a given date, at a given "
"position on Earth."
msgstr ""
"Compute the ephemerides and the events for a given date, at a given position "
"on Earth."

#: kosmorrolib/main.py:163
msgid ""
"By default, only the events will be computed for today ({date}).\n"
"To compute also the ephemerides, latitude and longitude arguments are "
"needed."
msgstr ""
"By default, only the events will be computed for today ({date}).\n"
"To compute also the ephemerides, latitude and longitude arguments are needed."

#: kosmorrolib/main.py:168
msgid "Show the program version"
msgstr "Toon de programmaversie"

#: kosmorrolib/main.py:170
msgid "Delete all the files Kosmorro stored in the cache."
msgstr "Delete all the files Kosmorro stored in the cache."

#: kosmorrolib/main.py:172
msgid "The format under which the information have to be output"
msgstr "Het uitvoerformaat van de informatie"

#: kosmorrolib/main.py:174
msgid ""
"The observer's latitude on Earth. Can also be set in the "
"KOSMORRO_LATITUDE environment variable."
msgstr ""
"The observer's latitude on Earth. Can also be set in the KOSMORRO_LATITUDE "
"environment variable."

#: kosmorrolib/main.py:177
msgid ""
"The observer's longitude on Earth. Can also be set in the "
"KOSMORRO_LONGITUDE environment variable."
msgstr ""
"The observer's longitude on Earth. Can also be set in the KOSMORRO_LONGITUDE "
"environment variable."

#: kosmorrolib/main.py:180
msgid ""
"The date for which the ephemerides must be computed (in the YYYY-MM-DD "
"format), or as an interval in the \"[+-]YyMmDd\" format (with Y, M, and D"
" numbers). Defaults to the current date ({default_date})"
msgstr ""
"The date for which the ephemerides must be computed (in the YYYY-MM-DD "
"format), or as an interval in the \"[+-]YyMmDd\" format (with Y, M, and D "
"numbers). Defaults to the current date ({default_date})"

#: kosmorrolib/main.py:185
msgid ""
"The timezone to display the hours in (e.g. 2 for UTC+2 or -3 for UTC-3). "
"Can also be set in the KOSMORRO_TIMEZONE environment variable."
msgstr ""
"The timezone to display the hours in (e.g. 2 for UTC+2 or -3 for UTC-3). Can "
"also be set in the KOSMORRO_TIMEZONE environment variable."

#: kosmorrolib/main.py:188
msgid "Disable the colors in the console."
msgstr "Schakel de kleuren in de console uit."

#: kosmorrolib/main.py:190
msgid ""
"A file to export the output to. If not given, the standard output is "
"used. This argument is needed for PDF format."
msgstr ""
"Een bestand om de uitvoer naar te exporteren. Indien niet opgegeven, wordt "
"de standaarduitvoer gebruikt. Dit argument is nodig voor het pdf-formaat."

#: kosmorrolib/main.py:193
msgid ""
"Do not generate a graph to represent the rise and set times in the PDF "
"format."
msgstr ""
"Do not generate a graph to represent the rise and set times in the PDF "
"format."

+ 380
- 0
kosmorrolib/locales/ru/LC_MESSAGES/messages.po View File

@@ -0,0 +1,380 @@
# Translations template for kosmorro.
# Copyright (C) 2021 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the kosmorro project.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kosmorro 0.9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-31 10:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-09 09:45+0000\n"
"Last-Translator: Jérôme Deuchnord <jerome@deuchnord.fr>\n"
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/kosmorro/cli/ru/>"
"\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"

#: kosmorrolib/core.py:101
msgid "The date {date} is not valid: {error}"
msgstr "The date {date} is not valid: {error}"

#: kosmorrolib/core.py:118
msgid ""
"The date {date} does not match the required YYYY-MM-DD format or the "
"offset format."
msgstr ""
"The date {date} does not match the required YYYY-MM-DD format or the offset "
"format."

#: kosmorrolib/data.py:197
msgid "Sun"
msgstr "Солнце"

#: kosmorrolib/data.py:198
msgid "Moon"
msgstr "Луна"

#: kosmorrolib/data.py:199
msgid "Mercury"
msgstr "Меркурий"

#: kosmorrolib/data.py:200
msgid "Venus"
msgstr "Венера"

#: kosmorrolib/data.py:201
msgid "Mars"
msgstr "Марс"

#: kosmorrolib/data.py:202
msgid "Jupiter"
msgstr "Юпитер"

#: kosmorrolib/data.py:203
msgid "Saturn"
msgstr "Сатурн"

#: kosmorrolib/data.py:204
msgid "Uranus"
msgstr "Уран"

#: kosmorrolib/data.py:205
msgid "Neptune"
msgstr "Нептун"

#: kosmorrolib/data.py:206
msgid "Pluto"
msgstr "Плутон"

#: kosmorrolib/dumper.py:87
msgid "Expected events:"
msgstr "ожидается события"

#: kosmorrolib/dumper.py:91
#, fuzzy
msgid "Note: All the hours are given in UTC."
msgstr "Примечание: все время указано в UTC."

#: kosmorrolib/dumper.py:96
msgid "Note: All the hours are given in the UTC{offset} timezone."
msgstr "Note: All the hours are given in the UTC{offset} timezone."

#: kosmorrolib/dumper.py:142 kosmorrolib/dumper.py:226
msgid "Object"
msgstr "объект"

#: kosmorrolib/dumper.py:143 kosmorrolib/dumper.py:227
msgid "Rise time"
msgstr "Rise time"

#: kosmorrolib/dumper.py:144 kosmorrolib/dumper.py:228
msgid "Culmination time"
msgstr "Кульминация момент"

#: kosmorrolib/dumper.py:145 kosmorrolib/dumper.py:229
msgid "Set time"
msgstr "Set time"

#: kosmorrolib/dumper.py:160
msgid "Moon phase is unavailable for this date."
msgstr "Moon phase is unavailable for this date."

#: kosmorrolib/dumper.py:162 kosmorrolib/dumper.py:233
msgid "Moon phase:"
msgstr "Moon phase:"

#: kosmorrolib/dumper.py:163
msgid "{next_moon_phase} on {next_moon_phase_date} at {next_moon_phase_time}"
msgstr "{next_moon_phase} в {next_moon_phase_date} в {next_moon_phase_time}"

#: kosmorrolib/dumper.py:213
msgid "A Summary of your Sky"
msgstr "A Summary of your Sky"

#: kosmorrolib/dumper.py:217
msgid ""
"This document summarizes the ephemerides and the events of {date}. It "
"aims to help you to prepare your observation session. All the hours are "
"given in {timezone}."
msgstr ""
"This document summarizes the ephemerides and the events of {date}. It aims "
"to help you to prepare your observation session. All the hours are given in "
"{timezone}."

#: kosmorrolib/dumper.py:223
msgid ""
"Don't forget to check the weather forecast before you go out with your "
"equipment."
msgstr ""
"Don't forget to check the weather forecast before you go out with your "
"equipment."

#: kosmorrolib/dumper.py:225
msgid "Ephemerides of the day"
msgstr "Ephemerides of the day"

#: kosmorrolib/dumper.py:231
msgid "hours"
msgstr "hours"

#: kosmorrolib/dumper.py:235
msgid "Expected events"
msgstr "Expected events"

#: kosmorrolib/dumper.py:351
msgid ""
"Building PDFs was not possible, because some dependencies are not "
"installed.\n"
"Please look at the documentation at http://kosmorro.space for more "
"information."
msgstr ""
"Building PDFs was not possible, because some dependencies are not installed."
"\n"
"Please look at the documentation at http://kosmorro.space for more "
"information."

#: kosmorrolib/dumper.py:380
#, python-format
msgid ""
"An error occured during the compilation of the PDF.\n"
"Please open an issue at https://github.com/Kosmorro/kosmorro/issues and "
"share the content of the log file at /tmp/kosmorro-%s.log"
msgstr ""
"An error occured during the compilation of the PDF.\n"
"Please open an issue at https://github.com/Kosmorro/kosmorro/issues and "
"share the content of the log file at /tmp/kosmorro-%s.log"

#: kosmorrolib/enum.py:24
msgid "New Moon"
msgstr "New Moon"

#: kosmorrolib/enum.py:25
msgid "Waxing crescent"
msgstr "Waxing crescent"

#: kosmorrolib/enum.py:26
msgid "First Quarter"
msgstr "Первый Четверть"

#: kosmorrolib/enum.py:27
msgid "Waxing gibbous"
msgstr "Waxing gibbous"

#: kosmorrolib/enum.py:28
msgid "Full Moon"
msgstr "Полнолунье"

#: kosmorrolib/enum.py:29
msgid "Waning gibbous"
msgstr "Waning gibbous"

#: kosmorrolib/enum.py:30
msgid "Last Quarter"
msgstr "Last Quarter"

#: kosmorrolib/enum.py:31
msgid "Waning crescent"
msgstr "Waning crescent"

#: kosmorrolib/enum.py:35
#, python-format
msgid "%s is in opposition"
msgstr "%s is in opposition"

#: kosmorrolib/enum.py:36
#, python-format
msgid "%s and %s are in conjunction"
msgstr "%s and %s are in conjunction"

#: kosmorrolib/enum.py:37
#, python-format
msgid "%s occults %s"
msgstr "%s occults %s"

#: kosmorrolib/enum.py:38
#, python-format
msgid "%s's largest elongation"
msgstr "%s's largest elongation"

#: kosmorrolib/enum.py:39
#, python-format
msgid "%s is at its perigee"
msgstr "%s is at its perigee"

#: kosmorrolib/enum.py:40
#, python-format
msgid "%s is at its apogee"
msgstr "%s is at its apogee"

#: kosmorrolib/exceptions.py:34
msgid "The date must be between {minimum_date} and {maximum_date}"
msgstr "The date must be between {minimum_date} and {maximum_date}"

#: kosmorrolib/i18n.py:27
msgid "{day_of_week} {month} {day_number}, {year}"
msgstr "{day_of_week}, {day_number} {month} {year} г."

#: kosmorrolib/i18n.py:29
msgid "{month} {day_number}, {hours}:{minutes}"
msgstr "{month} {day_number}, {hours}:{minutes}"

#: kosmorrolib/i18n.py:31
msgid "{month} {day_number}, {year}"
msgstr "{month} {day_number}, {year}"

#: kosmorrolib/i18n.py:32
msgid "{hours}:{minutes}"
msgstr "{hours}:{minutes}"

#: kosmorrolib/main.py:61
msgid ""
"Save the planet and paper!\n"
"Consider printing you PDF document only if really necessary, and use the "
"other side of the sheet."
msgstr ""
"Save the planet and paper!\n"
"Consider printing you PDF document only if really necessary, and use the "
"other side of the sheet."

#: kosmorrolib/main.py:65
msgid ""
"PDF output will not contain the ephemerides, because you didn't provide "
"the observation coordinate."
msgstr ""
"PDF output will not contain the ephemerides, because you didn't provide the "
"observation coordinate."

#: kosmorrolib/main.py:93
msgid "Could not save the output in \"{path}\": {error}"
msgstr "Could not save the output in \"{path}\": {error}"

#: kosmorrolib/main.py:100
msgid "Selected output format needs an output file (--output)."
msgstr "Selected output format needs an output file (--output)."

#: kosmorrolib/main.py:117
msgid "Moon phase can only be displayed between {min_date} and {max_date}"
msgstr "Moon phase can only be displayed between {min_date} and {max_date}"

#: kosmorrolib/main.py:139
msgid "Running on Python {python_version}"
msgstr "Работают под Python {python_version}"

#: kosmorrolib/main.py:145
#, fuzzy
msgid "Do you really want to clear Kosmorro's cache? [yN] "
msgstr "Вы действительно хотите очищение кеш Kosmorro? "

#: kosmorrolib/main.py:152
msgid "Answer did not match expected options, cache not cleared."
msgstr "Ответ не соответствовал с ожидаемыми вариантами, кеш не очищение."

#: kosmorrolib/main.py:161
msgid ""
"Compute the ephemerides and the events for a given date, at a given "
"position on Earth."
msgstr ""
"Compute the ephemerides and the events for a given date, at a given position "
"on Earth."

#: kosmorrolib/main.py:163
msgid ""
"By default, only the events will be computed for today ({date}).\n"
"To compute also the ephemerides, latitude and longitude arguments are "
"needed."
msgstr ""
"By default, only the events will be computed for today ({date}).\n"
"To compute also the ephemerides, latitude and longitude arguments are needed."

#: kosmorrolib/main.py:168
msgid "Show the program version"
msgstr "Показать версия программы"

#: kosmorrolib/main.py:170
msgid "Delete all the files Kosmorro stored in the cache."
msgstr "Delete all the files Kosmorro stored in the cache."

#: kosmorrolib/main.py:172
msgid "The format under which the information have to be output"
msgstr "The format under which the information have to be output"

#: kosmorrolib/main.py:174
msgid ""
"The observer's latitude on Earth. Can also be set in the "
"KOSMORRO_LATITUDE environment variable."
msgstr ""
"The observer's latitude on Earth. Can also be set in the KOSMORRO_LATITUDE "
"environment variable."

#: kosmorrolib/main.py:177
msgid ""
"The observer's longitude on Earth. Can also be set in the "
"KOSMORRO_LONGITUDE environment variable."
msgstr ""
"The observer's longitude on Earth. Can also be set in the KOSMORRO_LONGITUDE "
"environment variable."

#: kosmorrolib/main.py:180
msgid ""
"The date for which the ephemerides must be computed (in the YYYY-MM-DD "
"format), or as an interval in the \"[+-]YyMmDd\" format (with Y, M, and D"
" numbers). Defaults to the current date ({default_date})"
msgstr ""
"The date for which the ephemerides must be computed (in the YYYY-MM-DD "
"format), or as an interval in the \"[+-]YyMmDd\" format (with Y, M, and D "
"numbers). Defaults to the current date ({default_date})"

#: kosmorrolib/main.py:185
msgid ""
"The timezone to display the hours in (e.g. 2 for UTC+2 or -3 for UTC-3). "
"Can also be set in the KOSMORRO_TIMEZONE environment variable."
msgstr ""
"The timezone to display the hours in (e.g. 2 for UTC+2 or -3 for UTC-3). Can "
"also be set in the KOSMORRO_TIMEZONE environment variable."

#: kosmorrolib/main.py:188
msgid "Disable the colors in the console."
msgstr "Disable the colors in the console."

#: kosmorrolib/main.py:190
msgid ""
"A file to export the output to. If not given, the standard output is "
"used. This argument is needed for PDF format."
msgstr ""
"A file to export the output to. If not given, the standard output is used. "
"This argument is needed for PDF format."

#: kosmorrolib/main.py:193
msgid ""
"Do not generate a graph to represent the rise and set times in the PDF "
"format."
msgstr ""
"Do not generate a graph to represent the rise and set times in the PDF "
"format."

Loading…
Cancel
Save