Bläddra i källkod

Translated using Weblate (French)

Currently translated at 100.0% (69 of 69 strings)

Translation: Kosmorro/Command line interface
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/kosmorro/cli/fr/
pull/172/head
Jérôme Deuchnord 4 år sedan
committed by Hosted Weblate
förälder
incheckning
fa2baadc0d
1 ändrade filer med 99 tillägg och 56 borttagningar
  1. +99
    -56
      kosmorrolib/locales/fr.po

+ 99
- 56
kosmorrolib/locales/fr.po Visa fil

@@ -8,108 +8,112 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: kosmorro 0.9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-31 10:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-09 09:45+0000\n"
"Last-Translator: Jérôme Deuchnord <jerome@deuchnord.fr>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/kosmorro/cli/fr/>"
"\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"

#: kosmorrolib/core.py:101
msgid "The date {date} is not valid: {error}"
msgstr ""
msgstr "La date {date} n'est pas valide : {error}"

#: kosmorrolib/core.py:118
msgid ""
"The date {date} does not match the required YYYY-MM-DD format or the "
"offset format."
msgstr ""
msgstr "La date {date} ne répond pas au format YYYY-MM-DD ou au format relatif."

#: kosmorrolib/data.py:197
msgid "Sun"
msgstr ""
msgstr "Soleil"

#: kosmorrolib/data.py:198
msgid "Moon"
msgstr ""
msgstr "Lune"

#: kosmorrolib/data.py:199
msgid "Mercury"
msgstr ""
msgstr "Mercure"

#: kosmorrolib/data.py:200
msgid "Venus"
msgstr ""
msgstr "Vénus"

#: kosmorrolib/data.py:201
msgid "Mars"
msgstr ""
msgstr "Mars"

#: kosmorrolib/data.py:202
msgid "Jupiter"
msgstr ""
msgstr "Jupiter"

#: kosmorrolib/data.py:203
msgid "Saturn"
msgstr ""
msgstr "Saturne"

#: kosmorrolib/data.py:204
msgid "Uranus"
msgstr ""
msgstr "Uranus"

#: kosmorrolib/data.py:205
msgid "Neptune"
msgstr ""
msgstr "Neptune"

#: kosmorrolib/data.py:206
msgid "Pluto"
msgstr ""
msgstr "Pluton"

#: kosmorrolib/dumper.py:87
msgid "Expected events:"
msgstr ""
msgstr "Événements prévus :"

#: kosmorrolib/dumper.py:91
msgid "Note: All the hours are given in UTC."
msgstr ""
msgstr "Note : toutes les heures sont en temps universel (UTC)."

#: kosmorrolib/dumper.py:96
msgid "Note: All the hours are given in the UTC{offset} timezone."
msgstr ""
"Note : toutes les heures sont données dans le fuseau horaire UTC{offset}."

#: kosmorrolib/dumper.py:142 kosmorrolib/dumper.py:226
msgid "Object"
msgstr ""
msgstr "Objet"

#: kosmorrolib/dumper.py:143 kosmorrolib/dumper.py:227
msgid "Rise time"
msgstr ""
msgstr "Heure de lever"

#: kosmorrolib/dumper.py:144 kosmorrolib/dumper.py:228
msgid "Culmination time"
msgstr ""
msgstr "Heure de culmination"

#: kosmorrolib/dumper.py:145 kosmorrolib/dumper.py:229
msgid "Set time"
msgstr ""
msgstr "Heure de coucher"

#: kosmorrolib/dumper.py:160
msgid "Moon phase is unavailable for this date."
msgstr ""
msgstr "La phase de la Lune n'est pas disponible pour cette date."

#: kosmorrolib/dumper.py:162 kosmorrolib/dumper.py:233
msgid "Moon phase:"
msgstr ""
msgstr "Phase de la Lune :"

#: kosmorrolib/dumper.py:163
msgid "{next_moon_phase} on {next_moon_phase_date} at {next_moon_phase_time}"
msgstr ""
msgstr "{next_moon_phase} le {next_moon_phase_date} à {next_moon_phase_time}"

#: kosmorrolib/dumper.py:213
msgid "A Summary of your Sky"
msgstr ""
msgstr "Synthèse de votre ciel"

#: kosmorrolib/dumper.py:217
msgid ""
@@ -117,24 +121,29 @@ msgid ""
"aims to help you to prepare your observation session. All the hours are "
"given in {timezone}."
msgstr ""
"Ce document synthétise les éphémérides et les événements prévus pour le "
"{date}. Son but est de vous aider à préparer votre soirée d'observation. "
"Toutes les heures sont données en {timezone}."

#: kosmorrolib/dumper.py:223
msgid ""
"Don't forget to check the weather forecast before you go out with your "
"equipment."
msgstr ""
"N’oubliez pas de vous assurer que les conditions météo sont favorables avant "
"de sortir votre matériel d’observation."

#: kosmorrolib/dumper.py:225
msgid "Ephemerides of the day"
msgstr ""
msgstr "Éphémérides du jour"

#: kosmorrolib/dumper.py:231
msgid "hours"
msgstr ""
msgstr "heures"

#: kosmorrolib/dumper.py:235
msgid "Expected events"
msgstr ""
msgstr "Événements prévus"

#: kosmorrolib/dumper.py:351
msgid ""
@@ -143,6 +152,10 @@ msgid ""
"Please look at the documentation at http://kosmorro.space for more "
"information."
msgstr ""
"La génération du document PDF n'est pas possible, car certaines dépendances "
"ne sont pas installées.\n"
"Veuillez vous référer à la documentation sur http://kosmorro.space pour de "
"plus amples informations."

#: kosmorrolib/dumper.py:380
#, python-format
@@ -151,88 +164,91 @@ msgid ""
"Please open an issue at https://github.com/Kosmorro/kosmorro/issues and "
"share the content of the log file at /tmp/kosmorro-%s.log"
msgstr ""
"Une erreur s'est produite pendant la compilation du PDF.\n"
"Merci d'ouvrir un ticket sur https://github.com/Kosmorro/kosmorro/issues et "
"de partager le contenu du fichier journal situé dans /tmp/kosmorro-%s.log"

#: kosmorrolib/enum.py:24
msgid "New Moon"
msgstr ""
msgstr "Nouvelle lune"

#: kosmorrolib/enum.py:25
msgid "Waxing crescent"
msgstr ""
msgstr "Premier croissant"

#: kosmorrolib/enum.py:26
msgid "First Quarter"
msgstr ""
msgstr "Premier quartier"

#: kosmorrolib/enum.py:27
msgid "Waxing gibbous"
msgstr ""
msgstr "Gibbeuse croissante"

#: kosmorrolib/enum.py:28
msgid "Full Moon"
msgstr ""
msgstr "Pleine lune"

#: kosmorrolib/enum.py:29
msgid "Waning gibbous"
msgstr ""
msgstr "Gibbeuse décroissante"

#: kosmorrolib/enum.py:30
msgid "Last Quarter"
msgstr ""
msgstr "Dernier quartier"

#: kosmorrolib/enum.py:31
msgid "Waning crescent"
msgstr ""
msgstr "Dernier croissant"

#: kosmorrolib/enum.py:35
#, python-format
msgid "%s is in opposition"
msgstr ""
msgstr "%s est à l'opposition"

#: kosmorrolib/enum.py:36
#, python-format
msgid "%s and %s are in conjunction"
msgstr ""
msgstr "%s et %s sont en conjonction"

#: kosmorrolib/enum.py:37
#, python-format
msgid "%s occults %s"
msgstr ""
msgstr "%s occulte %s"

#: kosmorrolib/enum.py:38
#, python-format
msgid "%s's largest elongation"
msgstr ""
msgstr "L'élongation de %s est à son maximum"

#: kosmorrolib/enum.py:39
#, python-format
msgid "%s is at its perigee"
msgstr ""
msgstr "%s est à son périgée"

#: kosmorrolib/enum.py:40
#, python-format
msgid "%s is at its apogee"
msgstr ""
msgstr "%s est à son apogée"

#: kosmorrolib/exceptions.py:34
msgid "The date must be between {minimum_date} and {maximum_date}"
msgstr ""
msgstr "La date doit être entre le {minimum_date} et le {maximum_date}"

#: kosmorrolib/i18n.py:27
msgid "{day_of_week} {month} {day_number}, {year}"
msgstr ""
msgstr "{day_of_week} {day_number} {month} {year}"

#: kosmorrolib/i18n.py:29
msgid "{month} {day_number}, {hours}:{minutes}"
msgstr ""
msgstr "{day_number} {month}, {hours}:{minutes}"

#: kosmorrolib/i18n.py:31
msgid "{month} {day_number}, {year}"
msgstr ""
msgstr "{day_number} {month} {year}"

#: kosmorrolib/i18n.py:32
msgid "{hours}:{minutes}"
msgstr ""
msgstr "{hours}h{minutes}"

#: kosmorrolib/main.py:61
msgid ""
@@ -240,42 +256,51 @@ msgid ""
"Consider printing you PDF document only if really necessary, and use the "
"other side of the sheet."
msgstr ""
"Sauvez la planète, économisez du papier !\n"
"N'imprimez le document PDF uniquement si nécessaire, et pensez à utiliser le "
"verso de la feuille."

#: kosmorrolib/main.py:65
msgid ""
"PDF output will not contain the ephemerides, because you didn't provide "
"the observation coordinate."
msgstr ""
"Le document PDF ne contiendra pas les éphémérides, car les coordonnées du "
"lieu d'observation sont manquantes."

#: kosmorrolib/main.py:93
msgid "Could not save the output in \"{path}\": {error}"
msgstr ""
msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier \"{path}\" : {error}"

#: kosmorrolib/main.py:100
msgid "Selected output format needs an output file (--output)."
msgstr ""
msgstr "Le format de sortie choisi requiert un fichier de sortie (--output)."

#: kosmorrolib/main.py:117
msgid "Moon phase can only be displayed between {min_date} and {max_date}"
msgstr ""
"La phase de la Lune ne peut être affichée qu'entre le {min_date} et le "
"{max_date}"

#: kosmorrolib/main.py:139
msgid "Running on Python {python_version}"
msgstr ""
msgstr "Exécuté à l'aide de Python {python_version}"

#: kosmorrolib/main.py:145
msgid "Do you really want to clear Kosmorro's cache? [yN] "
msgstr ""
msgstr "Voulez-vous vraiment effacer le cache de Kosmorro ? [oN] "

#: kosmorrolib/main.py:152
msgid "Answer did not match expected options, cache not cleared."
msgstr ""
msgstr "Réponse erronée, le cache n'a pas été effacé."

#: kosmorrolib/main.py:161
msgid ""
"Compute the ephemerides and the events for a given date, at a given "
"position on Earth."
msgstr ""
"Calcule les éphémérides et les événements pour une date et une position sur "
"Terre données."

#: kosmorrolib/main.py:163
msgid ""
@@ -283,30 +308,37 @@ msgid ""
"To compute also the ephemerides, latitude and longitude arguments are "
"needed."
msgstr ""
"Par défaut, seuls les événements sont calculés pour la date actuelle "
"({date}).\n"
"Pour calculer les éphémérides, la latitude et la longitude sont requis."

#: kosmorrolib/main.py:168
msgid "Show the program version"
msgstr ""
msgstr "Affiche la version du programme"

#: kosmorrolib/main.py:170
msgid "Delete all the files Kosmorro stored in the cache."
msgstr ""
msgstr "Efface tous les fichiers du cache de Kosmorro."

#: kosmorrolib/main.py:172
msgid "The format under which the information have to be output"
msgstr ""
msgstr "Le format de sortie des informations"

#: kosmorrolib/main.py:174
msgid ""
"The observer's latitude on Earth. Can also be set in the "
"KOSMORRO_LATITUDE environment variable."
msgstr ""
"La latitude de l'observateur. Peut également être renseignée dans la "
"variable d'environnement KOSMORRO_LATITUDE."

#: kosmorrolib/main.py:177
msgid ""
"The observer's longitude on Earth. Can also be set in the "
"KOSMORRO_LONGITUDE environment variable."
msgstr ""
"La longitude de l'observateur. Peut également être renseignée dans la "
"variable d'environnement KOSMORRO_LONGITUDE."

#: kosmorrolib/main.py:180
msgid ""
@@ -314,25 +346,36 @@ msgid ""
"format), or as an interval in the \"[+-]YyMmDd\" format (with Y, M, and D"
" numbers). Defaults to the current date ({default_date})"
msgstr ""
"La date pour laquelle les éphémérides doivent être calculées (au format AAAA-"
"MM-JJ), ou comme un intervalle au format \"[+-]Ay-Mm-Jd\" (où A, M, et J "
"sont des nombres). Par défaut, la date du jour ({default_date}) est utilisée"

#: kosmorrolib/main.py:185
msgid ""
"The timezone to display the hours in (e.g. 2 for UTC+2 or -3 for UTC-3). "
"Can also be set in the KOSMORRO_TIMEZONE environment variable."
msgstr ""
"Le fuseau horaire dans lequel les heures doivent être données (par exemple 2 "
"pour UTC+2 ou -3 pour UTC-3). Peut également être renseigné dans la variable "
"d'environnement KOSMORRO_TIMEZONE."

#: kosmorrolib/main.py:188
msgid "Disable the colors in the console."
msgstr ""
msgstr "Désactive les couleurs dans la console."

#: kosmorrolib/main.py:190
msgid ""
"A file to export the output to. If not given, the standard output is "
"used. This argument is needed for PDF format."
msgstr ""
"Un fichier dans lequel la sortie doit être enregistré. S'il n'est pas donné, "
"la sortie standard de la console est utilisée. Cet argument est nécessaire "
"pour le format de sortie PDF."

#: kosmorrolib/main.py:193
msgid ""
"Do not generate a graph to represent the rise and set times in the PDF "
"format."
msgstr ""
"Désactive la génération du graphique des levers et couchers des astres dans "
"le format PDF."

Laddar…
Avbryt
Spara