|
|
|
@@ -8,108 +8,112 @@ msgstr "" |
|
|
|
"Project-Id-Version: kosmorro 0.9.0\n" |
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" |
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-01-31 10:15+0100\n" |
|
|
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" |
|
|
|
"Last-Translator: Automatically generated\n" |
|
|
|
"Language-Team: none\n" |
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-05-09 09:45+0000\n" |
|
|
|
"Last-Translator: Jérôme Deuchnord <jerome@deuchnord.fr>\n" |
|
|
|
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/kosmorro/cli/fr/>" |
|
|
|
"\n" |
|
|
|
"Language: fr\n" |
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" |
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n" |
|
|
|
"Generated-By: Babel 2.9.0\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorrolib/core.py:101 |
|
|
|
msgid "The date {date} is not valid: {error}" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "La date {date} n'est pas valide : {error}" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorrolib/core.py:118 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"The date {date} does not match the required YYYY-MM-DD format or the " |
|
|
|
"offset format." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "La date {date} ne répond pas au format YYYY-MM-DD ou au format relatif." |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorrolib/data.py:197 |
|
|
|
msgid "Sun" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Soleil" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorrolib/data.py:198 |
|
|
|
msgid "Moon" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Lune" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorrolib/data.py:199 |
|
|
|
msgid "Mercury" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Mercure" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorrolib/data.py:200 |
|
|
|
msgid "Venus" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Vénus" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorrolib/data.py:201 |
|
|
|
msgid "Mars" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Mars" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorrolib/data.py:202 |
|
|
|
msgid "Jupiter" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Jupiter" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorrolib/data.py:203 |
|
|
|
msgid "Saturn" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Saturne" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorrolib/data.py:204 |
|
|
|
msgid "Uranus" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Uranus" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorrolib/data.py:205 |
|
|
|
msgid "Neptune" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Neptune" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorrolib/data.py:206 |
|
|
|
msgid "Pluto" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Pluton" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorrolib/dumper.py:87 |
|
|
|
msgid "Expected events:" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Événements prévus :" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorrolib/dumper.py:91 |
|
|
|
msgid "Note: All the hours are given in UTC." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Note : toutes les heures sont en temps universel (UTC)." |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorrolib/dumper.py:96 |
|
|
|
msgid "Note: All the hours are given in the UTC{offset} timezone." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Note : toutes les heures sont données dans le fuseau horaire UTC{offset}." |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorrolib/dumper.py:142 kosmorrolib/dumper.py:226 |
|
|
|
msgid "Object" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Objet" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorrolib/dumper.py:143 kosmorrolib/dumper.py:227 |
|
|
|
msgid "Rise time" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Heure de lever" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorrolib/dumper.py:144 kosmorrolib/dumper.py:228 |
|
|
|
msgid "Culmination time" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Heure de culmination" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorrolib/dumper.py:145 kosmorrolib/dumper.py:229 |
|
|
|
msgid "Set time" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Heure de coucher" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorrolib/dumper.py:160 |
|
|
|
msgid "Moon phase is unavailable for this date." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "La phase de la Lune n'est pas disponible pour cette date." |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorrolib/dumper.py:162 kosmorrolib/dumper.py:233 |
|
|
|
msgid "Moon phase:" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Phase de la Lune :" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorrolib/dumper.py:163 |
|
|
|
msgid "{next_moon_phase} on {next_moon_phase_date} at {next_moon_phase_time}" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "{next_moon_phase} le {next_moon_phase_date} à {next_moon_phase_time}" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorrolib/dumper.py:213 |
|
|
|
msgid "A Summary of your Sky" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Synthèse de votre ciel" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorrolib/dumper.py:217 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
@@ -117,24 +121,29 @@ msgid "" |
|
|
|
"aims to help you to prepare your observation session. All the hours are " |
|
|
|
"given in {timezone}." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Ce document synthétise les éphémérides et les événements prévus pour le " |
|
|
|
"{date}. Son but est de vous aider à préparer votre soirée d'observation. " |
|
|
|
"Toutes les heures sont données en {timezone}." |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorrolib/dumper.py:223 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"Don't forget to check the weather forecast before you go out with your " |
|
|
|
"equipment." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"N’oubliez pas de vous assurer que les conditions météo sont favorables avant " |
|
|
|
"de sortir votre matériel d’observation." |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorrolib/dumper.py:225 |
|
|
|
msgid "Ephemerides of the day" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Éphémérides du jour" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorrolib/dumper.py:231 |
|
|
|
msgid "hours" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "heures" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorrolib/dumper.py:235 |
|
|
|
msgid "Expected events" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Événements prévus" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorrolib/dumper.py:351 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
@@ -143,6 +152,10 @@ msgid "" |
|
|
|
"Please look at the documentation at http://kosmorro.space for more " |
|
|
|
"information." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"La génération du document PDF n'est pas possible, car certaines dépendances " |
|
|
|
"ne sont pas installées.\n" |
|
|
|
"Veuillez vous référer à la documentation sur http://kosmorro.space pour de " |
|
|
|
"plus amples informations." |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorrolib/dumper.py:380 |
|
|
|
#, python-format |
|
|
|
@@ -151,88 +164,91 @@ msgid "" |
|
|
|
"Please open an issue at https://github.com/Kosmorro/kosmorro/issues and " |
|
|
|
"share the content of the log file at /tmp/kosmorro-%s.log" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Une erreur s'est produite pendant la compilation du PDF.\n" |
|
|
|
"Merci d'ouvrir un ticket sur https://github.com/Kosmorro/kosmorro/issues et " |
|
|
|
"de partager le contenu du fichier journal situé dans /tmp/kosmorro-%s.log" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorrolib/enum.py:24 |
|
|
|
msgid "New Moon" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Nouvelle lune" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorrolib/enum.py:25 |
|
|
|
msgid "Waxing crescent" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Premier croissant" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorrolib/enum.py:26 |
|
|
|
msgid "First Quarter" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Premier quartier" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorrolib/enum.py:27 |
|
|
|
msgid "Waxing gibbous" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Gibbeuse croissante" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorrolib/enum.py:28 |
|
|
|
msgid "Full Moon" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Pleine lune" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorrolib/enum.py:29 |
|
|
|
msgid "Waning gibbous" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Gibbeuse décroissante" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorrolib/enum.py:30 |
|
|
|
msgid "Last Quarter" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Dernier quartier" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorrolib/enum.py:31 |
|
|
|
msgid "Waning crescent" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Dernier croissant" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorrolib/enum.py:35 |
|
|
|
#, python-format |
|
|
|
msgid "%s is in opposition" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "%s est à l'opposition" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorrolib/enum.py:36 |
|
|
|
#, python-format |
|
|
|
msgid "%s and %s are in conjunction" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "%s et %s sont en conjonction" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorrolib/enum.py:37 |
|
|
|
#, python-format |
|
|
|
msgid "%s occults %s" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "%s occulte %s" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorrolib/enum.py:38 |
|
|
|
#, python-format |
|
|
|
msgid "%s's largest elongation" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "L'élongation de %s est à son maximum" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorrolib/enum.py:39 |
|
|
|
#, python-format |
|
|
|
msgid "%s is at its perigee" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "%s est à son périgée" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorrolib/enum.py:40 |
|
|
|
#, python-format |
|
|
|
msgid "%s is at its apogee" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "%s est à son apogée" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorrolib/exceptions.py:34 |
|
|
|
msgid "The date must be between {minimum_date} and {maximum_date}" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "La date doit être entre le {minimum_date} et le {maximum_date}" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorrolib/i18n.py:27 |
|
|
|
msgid "{day_of_week} {month} {day_number}, {year}" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "{day_of_week} {day_number} {month} {year}" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorrolib/i18n.py:29 |
|
|
|
msgid "{month} {day_number}, {hours}:{minutes}" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "{day_number} {month}, {hours}:{minutes}" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorrolib/i18n.py:31 |
|
|
|
msgid "{month} {day_number}, {year}" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "{day_number} {month} {year}" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorrolib/i18n.py:32 |
|
|
|
msgid "{hours}:{minutes}" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "{hours}h{minutes}" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorrolib/main.py:61 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
@@ -240,42 +256,51 @@ msgid "" |
|
|
|
"Consider printing you PDF document only if really necessary, and use the " |
|
|
|
"other side of the sheet." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Sauvez la planète, économisez du papier !\n" |
|
|
|
"N'imprimez le document PDF uniquement si nécessaire, et pensez à utiliser le " |
|
|
|
"verso de la feuille." |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorrolib/main.py:65 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"PDF output will not contain the ephemerides, because you didn't provide " |
|
|
|
"the observation coordinate." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Le document PDF ne contiendra pas les éphémérides, car les coordonnées du " |
|
|
|
"lieu d'observation sont manquantes." |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorrolib/main.py:93 |
|
|
|
msgid "Could not save the output in \"{path}\": {error}" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier \"{path}\" : {error}" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorrolib/main.py:100 |
|
|
|
msgid "Selected output format needs an output file (--output)." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Le format de sortie choisi requiert un fichier de sortie (--output)." |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorrolib/main.py:117 |
|
|
|
msgid "Moon phase can only be displayed between {min_date} and {max_date}" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"La phase de la Lune ne peut être affichée qu'entre le {min_date} et le " |
|
|
|
"{max_date}" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorrolib/main.py:139 |
|
|
|
msgid "Running on Python {python_version}" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Exécuté à l'aide de Python {python_version}" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorrolib/main.py:145 |
|
|
|
msgid "Do you really want to clear Kosmorro's cache? [yN] " |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Voulez-vous vraiment effacer le cache de Kosmorro ? [oN] " |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorrolib/main.py:152 |
|
|
|
msgid "Answer did not match expected options, cache not cleared." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Réponse erronée, le cache n'a pas été effacé." |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorrolib/main.py:161 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"Compute the ephemerides and the events for a given date, at a given " |
|
|
|
"position on Earth." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Calcule les éphémérides et les événements pour une date et une position sur " |
|
|
|
"Terre données." |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorrolib/main.py:163 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
@@ -283,30 +308,37 @@ msgid "" |
|
|
|
"To compute also the ephemerides, latitude and longitude arguments are " |
|
|
|
"needed." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Par défaut, seuls les événements sont calculés pour la date actuelle " |
|
|
|
"({date}).\n" |
|
|
|
"Pour calculer les éphémérides, la latitude et la longitude sont requis." |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorrolib/main.py:168 |
|
|
|
msgid "Show the program version" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Affiche la version du programme" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorrolib/main.py:170 |
|
|
|
msgid "Delete all the files Kosmorro stored in the cache." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Efface tous les fichiers du cache de Kosmorro." |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorrolib/main.py:172 |
|
|
|
msgid "The format under which the information have to be output" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Le format de sortie des informations" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorrolib/main.py:174 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"The observer's latitude on Earth. Can also be set in the " |
|
|
|
"KOSMORRO_LATITUDE environment variable." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"La latitude de l'observateur. Peut également être renseignée dans la " |
|
|
|
"variable d'environnement KOSMORRO_LATITUDE." |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorrolib/main.py:177 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"The observer's longitude on Earth. Can also be set in the " |
|
|
|
"KOSMORRO_LONGITUDE environment variable." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"La longitude de l'observateur. Peut également être renseignée dans la " |
|
|
|
"variable d'environnement KOSMORRO_LONGITUDE." |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorrolib/main.py:180 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
@@ -314,25 +346,36 @@ msgid "" |
|
|
|
"format), or as an interval in the \"[+-]YyMmDd\" format (with Y, M, and D" |
|
|
|
" numbers). Defaults to the current date ({default_date})" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"La date pour laquelle les éphémérides doivent être calculées (au format AAAA-" |
|
|
|
"MM-JJ), ou comme un intervalle au format \"[+-]Ay-Mm-Jd\" (où A, M, et J " |
|
|
|
"sont des nombres). Par défaut, la date du jour ({default_date}) est utilisée" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorrolib/main.py:185 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"The timezone to display the hours in (e.g. 2 for UTC+2 or -3 for UTC-3). " |
|
|
|
"Can also be set in the KOSMORRO_TIMEZONE environment variable." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Le fuseau horaire dans lequel les heures doivent être données (par exemple 2 " |
|
|
|
"pour UTC+2 ou -3 pour UTC-3). Peut également être renseigné dans la variable " |
|
|
|
"d'environnement KOSMORRO_TIMEZONE." |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorrolib/main.py:188 |
|
|
|
msgid "Disable the colors in the console." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Désactive les couleurs dans la console." |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorrolib/main.py:190 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"A file to export the output to. If not given, the standard output is " |
|
|
|
"used. This argument is needed for PDF format." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Un fichier dans lequel la sortie doit être enregistré. S'il n'est pas donné, " |
|
|
|
"la sortie standard de la console est utilisée. Cet argument est nécessaire " |
|
|
|
"pour le format de sortie PDF." |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorrolib/main.py:193 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"Do not generate a graph to represent the rise and set times in the PDF " |
|
|
|
"format." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Désactive la génération du graphique des levers et couchers des astres dans " |
|
|
|
"le format PDF." |