|
- # Translations template for kosmorro.
- # Copyright (C) 2021 ORGANIZATION
- # This file is distributed under the same license as the kosmorro project.
- # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2021.
- #
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: kosmorro 0.9.0\n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
- "POT-Creation-Date: 2021-01-31 10:15+0100\n"
- "PO-Revision-Date: 2021-05-09 09:45+0000\n"
- "Last-Translator: Jérôme Deuchnord <jerome@deuchnord.fr>\n"
- "Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/kosmorro/cli/es/>"
- "\n"
- "Language: es\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
- "X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
- "Generated-By: Babel 2.9.0\n"
-
- #: kosmorrolib/core.py:101
- msgid "The date {date} is not valid: {error}"
- msgstr "La fecha no es válida: {error}"
-
- #: kosmorrolib/core.py:118
- msgid ""
- "The date {date} does not match the required YYYY-MM-DD format or the "
- "offset format."
- msgstr ""
- "La fecha {fecha} no coincide con el formato requerido AAAA-MM-DD o el "
- "formato de desplazamiento."
-
- #: kosmorrolib/data.py:197
- msgid "Sun"
- msgstr "Sol"
-
- #: kosmorrolib/data.py:198
- msgid "Moon"
- msgstr "Luna"
-
- #: kosmorrolib/data.py:199
- msgid "Mercury"
- msgstr "Mercurio"
-
- #: kosmorrolib/data.py:200
- msgid "Venus"
- msgstr "Venus"
-
- #: kosmorrolib/data.py:201
- msgid "Mars"
- msgstr "Mars"
-
- #: kosmorrolib/data.py:202
- msgid "Jupiter"
- msgstr "Júpiter"
-
- #: kosmorrolib/data.py:203
- msgid "Saturn"
- msgstr "Saturno"
-
- #: kosmorrolib/data.py:204
- msgid "Uranus"
- msgstr "Urano"
-
- #: kosmorrolib/data.py:205
- msgid "Neptune"
- msgstr "Neptuno"
-
- #: kosmorrolib/data.py:206
- msgid "Pluto"
- msgstr "Plutón"
-
- #: kosmorrolib/dumper.py:87
- msgid "Expected events:"
- msgstr "Eventos esperados:"
-
- #: kosmorrolib/dumper.py:91
- msgid "Note: All the hours are given in UTC."
- msgstr "Nota: Todas las horas se dan en UTC."
-
- #: kosmorrolib/dumper.py:96
- msgid "Note: All the hours are given in the UTC{offset} timezone."
- msgstr "Nota: Todas las horas se dan en la zona horaria UTC."
-
- #: kosmorrolib/dumper.py:142 kosmorrolib/dumper.py:226
- msgid "Object"
- msgstr "Objeto"
-
- #: kosmorrolib/dumper.py:143 kosmorrolib/dumper.py:227
- msgid "Rise time"
- msgstr "Tiempo de ascenso"
-
- #: kosmorrolib/dumper.py:144 kosmorrolib/dumper.py:228
- msgid "Culmination time"
- msgstr "Tiempo de culminación"
-
- #: kosmorrolib/dumper.py:145 kosmorrolib/dumper.py:229
- #, fuzzy
- msgid "Set time"
- msgstr "Poner la hora"
-
- #: kosmorrolib/dumper.py:160
- msgid "Moon phase is unavailable for this date."
- msgstr "La fase lunar no está disponible para esta fecha."
-
- #: kosmorrolib/dumper.py:162 kosmorrolib/dumper.py:233
- msgid "Moon phase:"
- msgstr "Fase lunar:"
-
- #: kosmorrolib/dumper.py:163
- #, fuzzy
- msgid "{next_moon_phase} on {next_moon_phase_date} at {next_moon_phase_time}"
- msgstr ""
- "en la {fase lunar siguiente} en la {fase lunar siguiente} a la {fase lunar "
- "siguiente}"
-
- #: kosmorrolib/dumper.py:213
- msgid "A Summary of your Sky"
- msgstr "Un resumen de su cielo"
-
- #: kosmorrolib/dumper.py:217
- msgid ""
- "This document summarizes the ephemerides and the events of {date}. It "
- "aims to help you to prepare your observation session. All the hours are "
- "given in {timezone}."
- msgstr ""
- "Este documento resume las efemérides y los eventos de {fecha}. Su objetivo "
- "es ayudarle a preparar su sesión de observación. Todas las horas están dadas "
- "en {zona horaria}."
-
- #: kosmorrolib/dumper.py:223
- msgid ""
- "Don't forget to check the weather forecast before you go out with your "
- "equipment."
- msgstr ""
- "No olvides comprobar el pronóstico del tiempo antes de salir con tu equipo."
-
- #: kosmorrolib/dumper.py:225
- msgid "Ephemerides of the day"
- msgstr "Las efemérides del día"
-
- #: kosmorrolib/dumper.py:231
- msgid "hours"
- msgstr "horas"
-
- #: kosmorrolib/dumper.py:235
- msgid "Expected events"
- msgstr "Eventos esperados"
-
- #: kosmorrolib/dumper.py:351
- msgid ""
- "Building PDFs was not possible, because some dependencies are not "
- "installed.\n"
- "Please look at the documentation at http://kosmorro.space for more "
- "information."
- msgstr ""
- "La construcción de PDFs no fue posible, porque algunas dependencias no están "
- "instaladas.\n"
- "Por favor, consulte la documentación en http://kosmorro.space para más "
- "información."
-
- #: kosmorrolib/dumper.py:380
- #, python-format
- msgid ""
- "An error occured during the compilation of the PDF.\n"
- "Please open an issue at https://github.com/Kosmorro/kosmorro/issues and "
- "share the content of the log file at /tmp/kosmorro-%s.log"
- msgstr ""
- "Se produjo un error durante la compilación del PDF.\n"
- "Por favor, abra un número en https://github.com/Kosmorro/kosmorro/issues y "
- "comparta el contenido del archivo de registro en /tmp/kosmorro-%s.log"
-
- #: kosmorrolib/enum.py:24
- msgid "New Moon"
- msgstr "Luna Nueva"
-
- #: kosmorrolib/enum.py:25
- msgid "Waxing crescent"
- msgstr "Media luna de cera"
-
- #: kosmorrolib/enum.py:26
- #, fuzzy
- msgid "First Quarter"
- msgstr "Primer trimestre"
-
- #: kosmorrolib/enum.py:27
- msgid "Waxing gibbous"
- msgstr "El gibón de cera"
-
- #: kosmorrolib/enum.py:28
- msgid "Full Moon"
- msgstr "Luna llena"
-
- #: kosmorrolib/enum.py:29
- #, fuzzy
- msgid "Waning gibbous"
- msgstr "Gibbous en extinción..."
-
- #: kosmorrolib/enum.py:30
- #, fuzzy
- msgid "Last Quarter"
- msgstr "Último trimestre"
-
- #: kosmorrolib/enum.py:31
- #, fuzzy
- msgid "Waning crescent"
- msgstr "Media luna menguante"
-
- #: kosmorrolib/enum.py:35
- #, python-format
- msgid "%s is in opposition"
- msgstr "%s está en la oposición"
-
- #: kosmorrolib/enum.py:36
- #, python-format
- msgid "%s and %s are in conjunction"
- msgstr "Los %s y %s están en conjunción"
-
- #: kosmorrolib/enum.py:37
- #, python-format
- msgid "%s occults %s"
- msgstr "%s ocultos %s"
-
- #: kosmorrolib/enum.py:38
- #, python-format
- msgid "%s's largest elongation"
- msgstr "El mayor alargamiento de los %s"
-
- #: kosmorrolib/enum.py:39
- #, python-format
- msgid "%s is at its perigee"
- msgstr "%s está en su perigeo"
-
- #: kosmorrolib/enum.py:40
- #, python-format
- msgid "%s is at its apogee"
- msgstr "%s está en su apogeo"
-
- #: kosmorrolib/exceptions.py:34
- msgid "The date must be between {minimum_date} and {maximum_date}"
- msgstr "La fecha debe estar entre {fecha_mínima} y {fecha_máxima}"
-
- #: kosmorrolib/i18n.py:27
- #, fuzzy
- msgid "{day_of_week} {month} {day_number}, {year}"
- msgstr "{día_de_semana} {mes} {número_de_día}, {año}"
-
- #: kosmorrolib/i18n.py:29
- msgid "{month} {day_number}, {hours}:{minutes}"
- msgstr "{mes} {número de día}, {horas}:{minutos}"
-
- #: kosmorrolib/i18n.py:31
- msgid "{month} {day_number}, {year}"
- msgstr "{mes} {número_de_día}, {año}"
-
- #: kosmorrolib/i18n.py:32
- #, fuzzy
- msgid "{hours}:{minutes}"
- msgstr "{horas}:{minutos}"
-
- #: kosmorrolib/main.py:61
- msgid ""
- "Save the planet and paper!\n"
- "Consider printing you PDF document only if really necessary, and use the "
- "other side of the sheet."
- msgstr ""
- "¡Salva el planeta y el papel!\n"
- "Considere la posibilidad de imprimir su documento PDF sólo si es realmente "
- "necesario, y utilice el otro lado de la hoja."
-
- #: kosmorrolib/main.py:65
- msgid ""
- "PDF output will not contain the ephemerides, because you didn't provide "
- "the observation coordinate."
- msgstr ""
- "La salida en PDF no contendrá las efemérides, porque no proporcionó la "
- "coordenada de observación."
-
- #: kosmorrolib/main.py:93
- msgid "Could not save the output in \"{path}\": {error}"
- msgstr "No pude guardar la salida en \"{path}\": {error}"
-
- #: kosmorrolib/main.py:100
- msgid "Selected output format needs an output file (--output)."
- msgstr ""
- "El formato de salida seleccionado necesita un archivo de salida (--output)."
-
- #: kosmorrolib/main.py:117
- msgid "Moon phase can only be displayed between {min_date} and {max_date}"
- msgstr "La fase lunar sólo puede ser mostrada entre {min_date} y {max_date}"
-
- #: kosmorrolib/main.py:139
- #, fuzzy
- msgid "Running on Python {python_version}"
- msgstr "Corriendo en Python {python_version}"
-
- #: kosmorrolib/main.py:145
- #, fuzzy
- msgid "Do you really want to clear Kosmorro's cache? [yN] "
- msgstr "¿De verdad quieres limpiar el alijo de Kosmorro? [yN] "
-
- #: kosmorrolib/main.py:152
- msgid "Answer did not match expected options, cache not cleared."
- msgstr ""
- "La respuesta no coincidía con las opciones esperadas, la memoria caché no se "
- "había vaciado."
-
- #: kosmorrolib/main.py:161
- msgid ""
- "Compute the ephemerides and the events for a given date, at a given "
- "position on Earth."
- msgstr ""
- "Calcular las efemérides y los eventos para una fecha determinada, en una "
- "posición determinada en la Tierra."
-
- #: kosmorrolib/main.py:163
- msgid ""
- "By default, only the events will be computed for today ({date}).\n"
- "To compute also the ephemerides, latitude and longitude arguments are "
- "needed."
- msgstr ""
- "Por defecto, sólo se computarán los eventos de hoy ({fecha}).\n"
- "Para calcular también las efemérides, se necesitan los argumentos de latitud "
- "y longitud."
-
- #: kosmorrolib/main.py:168
- msgid "Show the program version"
- msgstr "Mostrar la versión del programa"
-
- #: kosmorrolib/main.py:170
- msgid "Delete all the files Kosmorro stored in the cache."
- msgstr "Borre todos los archivos que Kosmorro guardó en la memoria."
-
- #: kosmorrolib/main.py:172
- msgid "The format under which the information have to be output"
- msgstr "El formato en el cual la información debe ser producida"
-
- #: kosmorrolib/main.py:174
- msgid ""
- "The observer's latitude on Earth. Can also be set in the "
- "KOSMORRO_LATITUDE environment variable."
- msgstr ""
- "La latitud del observador en la Tierra. También se puede establecer en la "
- "variable ambiental KOSMORRO_LATITUDE."
-
- #: kosmorrolib/main.py:177
- msgid ""
- "The observer's longitude on Earth. Can also be set in the "
- "KOSMORRO_LONGITUDE environment variable."
- msgstr ""
- "La longitud del observador en la Tierra. También se puede establecer en la "
- "variable ambiental KOSMORRO_LONGITUDE."
-
- #: kosmorrolib/main.py:180
- msgid ""
- "The date for which the ephemerides must be computed (in the YYYY-MM-DD "
- "format), or as an interval in the \"[+-]YyMmDd\" format (with Y, M, and D"
- " numbers). Defaults to the current date ({default_date})"
- msgstr ""
- "La fecha para la que deben calcularse las efemérides (en el formato AAAA-MM-"
- "DD), o como un intervalo en el formato \"[+-]AAmDd\" (con números Y, M y D). "
- "Por defecto, la fecha actual ({fecha_por_ defecto})"
-
- #: kosmorrolib/main.py:185
- msgid ""
- "The timezone to display the hours in (e.g. 2 for UTC+2 or -3 for UTC-3). "
- "Can also be set in the KOSMORRO_TIMEZONE environment variable."
- msgstr ""
- "La zona horaria en la que se muestran las horas (por ejemplo, 2 para UTC+2 o "
- "-3 para UTC-3). También se puede establecer en la variable de entorno "
- "KOSMORRO_TIMEZONE."
-
- #: kosmorrolib/main.py:188
- msgid "Disable the colors in the console."
- msgstr "Deshabilita los colores de la consola."
-
- #: kosmorrolib/main.py:190
- msgid ""
- "A file to export the output to. If not given, the standard output is "
- "used. This argument is needed for PDF format."
- msgstr ""
- "Un archivo al que exportar la salida. Si no se da, se utiliza la salida "
- "estándar. Este argumento es necesario para el formato PDF."
-
- #: kosmorrolib/main.py:193
- msgid ""
- "Do not generate a graph to represent the rise and set times in the PDF "
- "format."
- msgstr ""
- "No genere un gráfico para representar el aumento y los tiempos de ajuste en "
- "el formato PDF."
|