|
- # Translations template for kosmorro.
- # Copyright (C) 2021 ORGANIZATION
- # This file is distributed under the same license as the kosmorro project.
- # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2021.
- #
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: kosmorro 0.9.0\n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
- "POT-Creation-Date: 2021-01-31 10:15+0100\n"
- "PO-Revision-Date: 2021-05-09 09:45+0000\n"
- "Last-Translator: Jérôme Deuchnord <jerome@deuchnord.fr>\n"
- "Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/kosmorro/cli/fr/>"
- "\n"
- "Language: fr\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
- "X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
- "Generated-By: Babel 2.9.0\n"
-
- #: kosmorrolib/core.py:101
- msgid "The date {date} is not valid: {error}"
- msgstr "La date {date} n'est pas valide : {error}"
-
- #: kosmorrolib/core.py:118
- msgid ""
- "The date {date} does not match the required YYYY-MM-DD format or the "
- "offset format."
- msgstr "La date {date} ne répond pas au format YYYY-MM-DD ou au format relatif."
-
- #: kosmorrolib/data.py:197
- msgid "Sun"
- msgstr "Soleil"
-
- #: kosmorrolib/data.py:198
- msgid "Moon"
- msgstr "Lune"
-
- #: kosmorrolib/data.py:199
- msgid "Mercury"
- msgstr "Mercure"
-
- #: kosmorrolib/data.py:200
- msgid "Venus"
- msgstr "Vénus"
-
- #: kosmorrolib/data.py:201
- msgid "Mars"
- msgstr "Mars"
-
- #: kosmorrolib/data.py:202
- msgid "Jupiter"
- msgstr "Jupiter"
-
- #: kosmorrolib/data.py:203
- msgid "Saturn"
- msgstr "Saturne"
-
- #: kosmorrolib/data.py:204
- msgid "Uranus"
- msgstr "Uranus"
-
- #: kosmorrolib/data.py:205
- msgid "Neptune"
- msgstr "Neptune"
-
- #: kosmorrolib/data.py:206
- msgid "Pluto"
- msgstr "Pluton"
-
- #: kosmorrolib/dumper.py:87
- msgid "Expected events:"
- msgstr "Événements prévus :"
-
- #: kosmorrolib/dumper.py:91
- msgid "Note: All the hours are given in UTC."
- msgstr "Note : toutes les heures sont en temps universel (UTC)."
-
- #: kosmorrolib/dumper.py:96
- msgid "Note: All the hours are given in the UTC{offset} timezone."
- msgstr ""
- "Note : toutes les heures sont données dans le fuseau horaire UTC{offset}."
-
- #: kosmorrolib/dumper.py:142 kosmorrolib/dumper.py:226
- msgid "Object"
- msgstr "Objet"
-
- #: kosmorrolib/dumper.py:143 kosmorrolib/dumper.py:227
- msgid "Rise time"
- msgstr "Heure de lever"
-
- #: kosmorrolib/dumper.py:144 kosmorrolib/dumper.py:228
- msgid "Culmination time"
- msgstr "Heure de culmination"
-
- #: kosmorrolib/dumper.py:145 kosmorrolib/dumper.py:229
- msgid "Set time"
- msgstr "Heure de coucher"
-
- #: kosmorrolib/dumper.py:160
- msgid "Moon phase is unavailable for this date."
- msgstr "La phase de la Lune n'est pas disponible pour cette date."
-
- #: kosmorrolib/dumper.py:162 kosmorrolib/dumper.py:233
- msgid "Moon phase:"
- msgstr "Phase de la Lune :"
-
- #: kosmorrolib/dumper.py:163
- msgid "{next_moon_phase} on {next_moon_phase_date} at {next_moon_phase_time}"
- msgstr "{next_moon_phase} le {next_moon_phase_date} à {next_moon_phase_time}"
-
- #: kosmorrolib/dumper.py:213
- msgid "A Summary of your Sky"
- msgstr "Synthèse de votre ciel"
-
- #: kosmorrolib/dumper.py:217
- msgid ""
- "This document summarizes the ephemerides and the events of {date}. It "
- "aims to help you to prepare your observation session. All the hours are "
- "given in {timezone}."
- msgstr ""
- "Ce document synthétise les éphémérides et les événements prévus pour le "
- "{date}. Son but est de vous aider à préparer votre soirée d'observation. "
- "Toutes les heures sont données en {timezone}."
-
- #: kosmorrolib/dumper.py:223
- msgid ""
- "Don't forget to check the weather forecast before you go out with your "
- "equipment."
- msgstr ""
- "N’oubliez pas de vous assurer que les conditions météo sont favorables avant "
- "de sortir votre matériel d’observation."
-
- #: kosmorrolib/dumper.py:225
- msgid "Ephemerides of the day"
- msgstr "Éphémérides du jour"
-
- #: kosmorrolib/dumper.py:231
- msgid "hours"
- msgstr "heures"
-
- #: kosmorrolib/dumper.py:235
- msgid "Expected events"
- msgstr "Événements prévus"
-
- #: kosmorrolib/dumper.py:351
- msgid ""
- "Building PDFs was not possible, because some dependencies are not "
- "installed.\n"
- "Please look at the documentation at http://kosmorro.space for more "
- "information."
- msgstr ""
- "La génération du document PDF n'est pas possible, car certaines dépendances "
- "ne sont pas installées.\n"
- "Veuillez vous référer à la documentation sur http://kosmorro.space pour de "
- "plus amples informations."
-
- #: kosmorrolib/dumper.py:380
- #, python-format
- msgid ""
- "An error occured during the compilation of the PDF.\n"
- "Please open an issue at https://github.com/Kosmorro/kosmorro/issues and "
- "share the content of the log file at /tmp/kosmorro-%s.log"
- msgstr ""
- "Une erreur s'est produite pendant la compilation du PDF.\n"
- "Merci d'ouvrir un ticket sur https://github.com/Kosmorro/kosmorro/issues et "
- "de partager le contenu du fichier journal situé dans /tmp/kosmorro-%s.log"
-
- #: kosmorrolib/enum.py:24
- msgid "New Moon"
- msgstr "Nouvelle lune"
-
- #: kosmorrolib/enum.py:25
- msgid "Waxing crescent"
- msgstr "Premier croissant"
-
- #: kosmorrolib/enum.py:26
- msgid "First Quarter"
- msgstr "Premier quartier"
-
- #: kosmorrolib/enum.py:27
- msgid "Waxing gibbous"
- msgstr "Gibbeuse croissante"
-
- #: kosmorrolib/enum.py:28
- msgid "Full Moon"
- msgstr "Pleine lune"
-
- #: kosmorrolib/enum.py:29
- msgid "Waning gibbous"
- msgstr "Gibbeuse décroissante"
-
- #: kosmorrolib/enum.py:30
- msgid "Last Quarter"
- msgstr "Dernier quartier"
-
- #: kosmorrolib/enum.py:31
- msgid "Waning crescent"
- msgstr "Dernier croissant"
-
- #: kosmorrolib/enum.py:35
- #, python-format
- msgid "%s is in opposition"
- msgstr "%s est à l'opposition"
-
- #: kosmorrolib/enum.py:36
- #, python-format
- msgid "%s and %s are in conjunction"
- msgstr "%s et %s sont en conjonction"
-
- #: kosmorrolib/enum.py:37
- #, python-format
- msgid "%s occults %s"
- msgstr "%s occulte %s"
-
- #: kosmorrolib/enum.py:38
- #, python-format
- msgid "%s's largest elongation"
- msgstr "L'élongation de %s est à son maximum"
-
- #: kosmorrolib/enum.py:39
- #, python-format
- msgid "%s is at its perigee"
- msgstr "%s est à son périgée"
-
- #: kosmorrolib/enum.py:40
- #, python-format
- msgid "%s is at its apogee"
- msgstr "%s est à son apogée"
-
- #: kosmorrolib/exceptions.py:34
- msgid "The date must be between {minimum_date} and {maximum_date}"
- msgstr "La date doit être entre le {minimum_date} et le {maximum_date}"
-
- #: kosmorrolib/i18n.py:27
- msgid "{day_of_week} {month} {day_number}, {year}"
- msgstr "{day_of_week} {day_number} {month} {year}"
-
- #: kosmorrolib/i18n.py:29
- msgid "{month} {day_number}, {hours}:{minutes}"
- msgstr "{day_number} {month}, {hours}:{minutes}"
-
- #: kosmorrolib/i18n.py:31
- msgid "{month} {day_number}, {year}"
- msgstr "{day_number} {month} {year}"
-
- #: kosmorrolib/i18n.py:32
- msgid "{hours}:{minutes}"
- msgstr "{hours}h{minutes}"
-
- #: kosmorrolib/main.py:61
- msgid ""
- "Save the planet and paper!\n"
- "Consider printing you PDF document only if really necessary, and use the "
- "other side of the sheet."
- msgstr ""
- "Sauvez la planète, économisez du papier !\n"
- "N'imprimez le document PDF uniquement si nécessaire, et pensez à utiliser le "
- "verso de la feuille."
-
- #: kosmorrolib/main.py:65
- msgid ""
- "PDF output will not contain the ephemerides, because you didn't provide "
- "the observation coordinate."
- msgstr ""
- "Le document PDF ne contiendra pas les éphémérides, car les coordonnées du "
- "lieu d'observation sont manquantes."
-
- #: kosmorrolib/main.py:93
- msgid "Could not save the output in \"{path}\": {error}"
- msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier \"{path}\" : {error}"
-
- #: kosmorrolib/main.py:100
- msgid "Selected output format needs an output file (--output)."
- msgstr "Le format de sortie choisi requiert un fichier de sortie (--output)."
-
- #: kosmorrolib/main.py:117
- msgid "Moon phase can only be displayed between {min_date} and {max_date}"
- msgstr ""
- "La phase de la Lune ne peut être affichée qu'entre le {min_date} et le "
- "{max_date}"
-
- #: kosmorrolib/main.py:139
- msgid "Running on Python {python_version}"
- msgstr "Exécuté à l'aide de Python {python_version}"
-
- #: kosmorrolib/main.py:145
- msgid "Do you really want to clear Kosmorro's cache? [yN] "
- msgstr "Voulez-vous vraiment effacer le cache de Kosmorro ? [oN] "
-
- #: kosmorrolib/main.py:152
- msgid "Answer did not match expected options, cache not cleared."
- msgstr "Réponse erronée, le cache n'a pas été effacé."
-
- #: kosmorrolib/main.py:161
- msgid ""
- "Compute the ephemerides and the events for a given date, at a given "
- "position on Earth."
- msgstr ""
- "Calcule les éphémérides et les événements pour une date et une position sur "
- "Terre données."
-
- #: kosmorrolib/main.py:163
- msgid ""
- "By default, only the events will be computed for today ({date}).\n"
- "To compute also the ephemerides, latitude and longitude arguments are "
- "needed."
- msgstr ""
- "Par défaut, seuls les événements sont calculés pour la date actuelle "
- "({date}).\n"
- "Pour calculer les éphémérides, la latitude et la longitude sont requis."
-
- #: kosmorrolib/main.py:168
- msgid "Show the program version"
- msgstr "Affiche la version du programme"
-
- #: kosmorrolib/main.py:170
- msgid "Delete all the files Kosmorro stored in the cache."
- msgstr "Efface tous les fichiers du cache de Kosmorro."
-
- #: kosmorrolib/main.py:172
- msgid "The format under which the information have to be output"
- msgstr "Le format de sortie des informations"
-
- #: kosmorrolib/main.py:174
- msgid ""
- "The observer's latitude on Earth. Can also be set in the "
- "KOSMORRO_LATITUDE environment variable."
- msgstr ""
- "La latitude de l'observateur. Peut également être renseignée dans la "
- "variable d'environnement KOSMORRO_LATITUDE."
-
- #: kosmorrolib/main.py:177
- msgid ""
- "The observer's longitude on Earth. Can also be set in the "
- "KOSMORRO_LONGITUDE environment variable."
- msgstr ""
- "La longitude de l'observateur. Peut également être renseignée dans la "
- "variable d'environnement KOSMORRO_LONGITUDE."
-
- #: kosmorrolib/main.py:180
- msgid ""
- "The date for which the ephemerides must be computed (in the YYYY-MM-DD "
- "format), or as an interval in the \"[+-]YyMmDd\" format (with Y, M, and D"
- " numbers). Defaults to the current date ({default_date})"
- msgstr ""
- "La date pour laquelle les éphémérides doivent être calculées (au format AAAA-"
- "MM-JJ), ou comme un intervalle au format \"[+-]Ay-Mm-Jd\" (où A, M, et J "
- "sont des nombres). Par défaut, la date du jour ({default_date}) est utilisée"
-
- #: kosmorrolib/main.py:185
- msgid ""
- "The timezone to display the hours in (e.g. 2 for UTC+2 or -3 for UTC-3). "
- "Can also be set in the KOSMORRO_TIMEZONE environment variable."
- msgstr ""
- "Le fuseau horaire dans lequel les heures doivent être données (par exemple 2 "
- "pour UTC+2 ou -3 pour UTC-3). Peut également être renseigné dans la variable "
- "d'environnement KOSMORRO_TIMEZONE."
-
- #: kosmorrolib/main.py:188
- msgid "Disable the colors in the console."
- msgstr "Désactive les couleurs dans la console."
-
- #: kosmorrolib/main.py:190
- msgid ""
- "A file to export the output to. If not given, the standard output is "
- "used. This argument is needed for PDF format."
- msgstr ""
- "Un fichier dans lequel la sortie doit être enregistré. S'il n'est pas donné, "
- "la sortie standard de la console est utilisée. Cet argument est nécessaire "
- "pour le format de sortie PDF."
-
- #: kosmorrolib/main.py:193
- msgid ""
- "Do not generate a graph to represent the rise and set times in the PDF "
- "format."
- msgstr ""
- "Désactive la génération du graphique des levers et couchers des astres dans "
- "le format PDF."
|