Sfoglia il codice sorgente

chore(i18n): update French translation

Currently translated at 100.0% (81 of 81 strings)

Translations are welcome at https://hosted.weblate.org/projects/kosmorro/cli/fr/
tags/v1.0.0rc2
Jérôme Deuchnord 1 mese fa
committed by Hosted Weblate
parent
commit
5a38f253f5
Non sono state trovate chiavi note per questa firma nel database ID Chiave GPG: A3FAAA06E6569B4C
1 ha cambiato i file con 22 aggiunte e 19 eliminazioni
  1. +22
    -19
      kosmorro/locales/fr/LC_MESSAGES/messages.po

+ 22
- 19
kosmorro/locales/fr/LC_MESSAGES/messages.po Vedi File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: kosmorro 0.9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: jerome@deuchnord.fr\n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-19 16:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-10-20 08:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-10-20 15:52+0000\n"
"Last-Translator: Jérôme Deuchnord <jerome@deuchnord.fr>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/kosmorro/cli/fr/>"
"\n"
@@ -110,7 +110,7 @@ msgid ""
"The observer's position on Earth, in the \"{latitude},{longitude}\" format. "
"Can also be set in the KOSMORRO_POSITION environment variable."
msgstr ""
"La position de l'observateur, dans le format \"{latitude}{longitude}. Peut "
"La position de l'observateur, dans le format \"{latitude},{longitude}. Peut "
"également être renseignée dans la variable d'environnement KOSMORRO_POSITION."

#: kosmorro/__main__.py:321
@@ -131,6 +131,11 @@ msgid ""
"org/wiki/List_of_tz_database_time_zones to find your timezone. Can also be "
"set in the TZ environment variable."
msgstr ""
"Le fuseau horaire à utiliser pour afficher les heures. Il peut être soit un "
"nombre (par exemple 1 pour UTC+1) soit un nom de fuseau horaire "
"(par exemple Europe/Paris). Voir https://en.wikipedia.org/wiki/"
"List_of_tz_database_time_zones pour trouver votre fuseau horaire. Peut "
"également être défini dans la variable d'environnement TZ."

#: kosmorro/__main__.py:341
msgid "Disable the colors in the console."
@@ -146,16 +151,12 @@ msgstr ""
"pour le format de sortie PDF."

#: kosmorro/__main__.py:358
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Do not generate a graph to represent the rise and set times in the PDF "
#| "format."
msgid ""
"Do not generate a graph to represent the rise and set times in the LaTeX or "
"PDF file."
msgstr ""
"Désactive la génération du graphique des levers et couchers des astres dans "
"le format PDF."
"les formats LaTeX et PDF."

#: kosmorro/__main__.py:365
msgid "Show debugging messages"
@@ -163,13 +164,11 @@ msgstr "Affiche les information de débogage"

#: kosmorro/__main__.py:373
msgid "Print a script allowing completion for your shell"
msgstr ""
msgstr "Retourne le script permettant l'autocomplétion de la commande par shell"

#: kosmorro/__main__.py:383
#, fuzzy
#| msgid "Moon phase is unavailable for this date."
msgid "No completion script available for this shell."
msgstr "La phase de la Lune n'est pas disponible pour cette date."
msgstr "L'autocomplétion n'est pas disponible pour votre shell."

#: kosmorro/date.py:17
#, python-brace-format
@@ -295,16 +294,20 @@ msgid ""
"Invalid output format: {output_format}. Output file must end with: "
"{accepted_extensions}"
msgstr ""
"Format de sortie invalide : {output_format}. Le fichier de sortie doit se "
"terminer avec : {accepted_extensions}"

#: kosmorro/geolocation.py:14
#, python-format
msgid "The given position (%s) is not valid."
msgstr ""
msgstr "La position fournie (%s) n'est pas valide."

#: kosmorro/geolocation.py:30
msgid ""
"The given Plus Code seems to be a short code, please provide a full code."
msgstr ""
"Le Plus Code fourni semble être un code raccourci, seuls les codes non "
"raccourcis sont pris en charge."

#: kosmorro/i18n/strings.py:21
#, python-format
@@ -338,34 +341,34 @@ msgstr "%s est à son apoapside"

#: kosmorro/i18n/strings.py:61
msgid "March equinox"
msgstr ""
msgstr "Équinoxe de mars"

#: kosmorro/i18n/strings.py:63
msgid "June solstice"
msgstr ""
msgstr "Soltice de juin"

#: kosmorro/i18n/strings.py:65
msgid "September equinox"
msgstr ""
msgstr "Équinoxe de septembre"

#: kosmorro/i18n/strings.py:67
msgid "December solstice"
msgstr ""
msgstr "Solstice de décembre"

#: kosmorro/i18n/strings.py:73
#, python-format
msgid "Total lunar eclipse until %(hour)s"
msgstr ""
msgstr "Éclipse lunaire totale jusqu'à %(hour)s"

#: kosmorro/i18n/strings.py:78
#, python-format
msgid "Penumbral lunar eclipse until %(hour)s"
msgstr ""
msgstr "Éclipse lunaire pénombrale jusqu'à %(hour)s"

#: kosmorro/i18n/strings.py:83
#, python-format
msgid "Partial lunar eclipse until %(hour)s"
msgstr ""
msgstr "Éclipse lunaire partielle jusqu'à %(hour)s"

#: kosmorro/i18n/strings.py:99
msgid "New Moon"


Caricamento…
Annulla
Salva