|
|
|
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" |
|
|
|
"Project-Id-Version: kosmorro 0.9.0\n" |
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: jerome@deuchnord.fr\n" |
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2025-10-19 16:46+0200\n" |
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2025-10-20 08:26+0000\n" |
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2025-10-20 15:52+0000\n" |
|
|
|
"Last-Translator: Jérôme Deuchnord <jerome@deuchnord.fr>\n" |
|
|
|
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/kosmorro/cli/fr/>" |
|
|
|
"\n" |
|
|
|
@@ -110,7 +110,7 @@ msgid "" |
|
|
|
"The observer's position on Earth, in the \"{latitude},{longitude}\" format. " |
|
|
|
"Can also be set in the KOSMORRO_POSITION environment variable." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"La position de l'observateur, dans le format \"{latitude}{longitude}. Peut " |
|
|
|
"La position de l'observateur, dans le format \"{latitude},{longitude}. Peut " |
|
|
|
"également être renseignée dans la variable d'environnement KOSMORRO_POSITION." |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorro/__main__.py:321 |
|
|
|
@@ -131,6 +131,11 @@ msgid "" |
|
|
|
"org/wiki/List_of_tz_database_time_zones to find your timezone. Can also be " |
|
|
|
"set in the TZ environment variable." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Le fuseau horaire à utiliser pour afficher les heures. Il peut être soit un " |
|
|
|
"nombre (par exemple 1 pour UTC+1) soit un nom de fuseau horaire " |
|
|
|
"(par exemple Europe/Paris). Voir https://en.wikipedia.org/wiki/" |
|
|
|
"List_of_tz_database_time_zones pour trouver votre fuseau horaire. Peut " |
|
|
|
"également être défini dans la variable d'environnement TZ." |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorro/__main__.py:341 |
|
|
|
msgid "Disable the colors in the console." |
|
|
|
@@ -146,16 +151,12 @@ msgstr "" |
|
|
|
"pour le format de sortie PDF." |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorro/__main__.py:358 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
#| msgid "" |
|
|
|
#| "Do not generate a graph to represent the rise and set times in the PDF " |
|
|
|
#| "format." |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"Do not generate a graph to represent the rise and set times in the LaTeX or " |
|
|
|
"PDF file." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Désactive la génération du graphique des levers et couchers des astres dans " |
|
|
|
"le format PDF." |
|
|
|
"les formats LaTeX et PDF." |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorro/__main__.py:365 |
|
|
|
msgid "Show debugging messages" |
|
|
|
@@ -163,13 +164,11 @@ msgstr "Affiche les information de débogage" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorro/__main__.py:373 |
|
|
|
msgid "Print a script allowing completion for your shell" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Retourne le script permettant l'autocomplétion de la commande par shell" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorro/__main__.py:383 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
#| msgid "Moon phase is unavailable for this date." |
|
|
|
msgid "No completion script available for this shell." |
|
|
|
msgstr "La phase de la Lune n'est pas disponible pour cette date." |
|
|
|
msgstr "L'autocomplétion n'est pas disponible pour votre shell." |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorro/date.py:17 |
|
|
|
#, python-brace-format |
|
|
|
@@ -295,16 +294,20 @@ msgid "" |
|
|
|
"Invalid output format: {output_format}. Output file must end with: " |
|
|
|
"{accepted_extensions}" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Format de sortie invalide : {output_format}. Le fichier de sortie doit se " |
|
|
|
"terminer avec : {accepted_extensions}" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorro/geolocation.py:14 |
|
|
|
#, python-format |
|
|
|
msgid "The given position (%s) is not valid." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "La position fournie (%s) n'est pas valide." |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorro/geolocation.py:30 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"The given Plus Code seems to be a short code, please provide a full code." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Le Plus Code fourni semble être un code raccourci, seuls les codes non " |
|
|
|
"raccourcis sont pris en charge." |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorro/i18n/strings.py:21 |
|
|
|
#, python-format |
|
|
|
@@ -338,34 +341,34 @@ msgstr "%s est à son apoapside" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorro/i18n/strings.py:61 |
|
|
|
msgid "March equinox" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Équinoxe de mars" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorro/i18n/strings.py:63 |
|
|
|
msgid "June solstice" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Soltice de juin" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorro/i18n/strings.py:65 |
|
|
|
msgid "September equinox" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Équinoxe de septembre" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorro/i18n/strings.py:67 |
|
|
|
msgid "December solstice" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Solstice de décembre" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorro/i18n/strings.py:73 |
|
|
|
#, python-format |
|
|
|
msgid "Total lunar eclipse until %(hour)s" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Éclipse lunaire totale jusqu'à %(hour)s" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorro/i18n/strings.py:78 |
|
|
|
#, python-format |
|
|
|
msgid "Penumbral lunar eclipse until %(hour)s" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Éclipse lunaire pénombrale jusqu'à %(hour)s" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorro/i18n/strings.py:83 |
|
|
|
#, python-format |
|
|
|
msgid "Partial lunar eclipse until %(hour)s" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Éclipse lunaire partielle jusqu'à %(hour)s" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorro/i18n/strings.py:99 |
|
|
|
msgid "New Moon" |
|
|
|
|