|
|
@@ -8,108 +8,117 @@ msgstr "" |
|
|
|
"Project-Id-Version: kosmorro 0.9.0\n" |
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" |
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-01-31 10:15+0100\n" |
|
|
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" |
|
|
|
"Last-Translator: Automatically generated\n" |
|
|
|
"Language-Team: none\n" |
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-05-09 09:45+0000\n" |
|
|
|
"Last-Translator: Jérôme Deuchnord <jerome@deuchnord.fr>\n" |
|
|
|
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/kosmorro/cli/es/>" |
|
|
|
"\n" |
|
|
|
"Language: es\n" |
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n" |
|
|
|
"Generated-By: Babel 2.9.0\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorrolib/core.py:101 |
|
|
|
msgid "The date {date} is not valid: {error}" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "La fecha no es válida: {error}" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorrolib/core.py:118 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"The date {date} does not match the required YYYY-MM-DD format or the " |
|
|
|
"offset format." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"La fecha {fecha} no coincide con el formato requerido AAAA-MM-DD o el " |
|
|
|
"formato de desplazamiento." |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorrolib/data.py:197 |
|
|
|
msgid "Sun" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Sol" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorrolib/data.py:198 |
|
|
|
msgid "Moon" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Luna" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorrolib/data.py:199 |
|
|
|
msgid "Mercury" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Mercurio" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorrolib/data.py:200 |
|
|
|
msgid "Venus" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Venus" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorrolib/data.py:201 |
|
|
|
msgid "Mars" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Mars" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorrolib/data.py:202 |
|
|
|
msgid "Jupiter" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Júpiter" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorrolib/data.py:203 |
|
|
|
msgid "Saturn" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Saturno" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorrolib/data.py:204 |
|
|
|
msgid "Uranus" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Urano" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorrolib/data.py:205 |
|
|
|
msgid "Neptune" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Neptuno" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorrolib/data.py:206 |
|
|
|
msgid "Pluto" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Plutón" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorrolib/dumper.py:87 |
|
|
|
msgid "Expected events:" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Eventos esperados:" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorrolib/dumper.py:91 |
|
|
|
msgid "Note: All the hours are given in UTC." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Nota: Todas las horas se dan en UTC." |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorrolib/dumper.py:96 |
|
|
|
msgid "Note: All the hours are given in the UTC{offset} timezone." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Nota: Todas las horas se dan en la zona horaria UTC." |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorrolib/dumper.py:142 kosmorrolib/dumper.py:226 |
|
|
|
msgid "Object" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Objeto" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorrolib/dumper.py:143 kosmorrolib/dumper.py:227 |
|
|
|
msgid "Rise time" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Tiempo de ascenso" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorrolib/dumper.py:144 kosmorrolib/dumper.py:228 |
|
|
|
msgid "Culmination time" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Tiempo de culminación" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorrolib/dumper.py:145 kosmorrolib/dumper.py:229 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "Set time" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Poner la hora" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorrolib/dumper.py:160 |
|
|
|
msgid "Moon phase is unavailable for this date." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "La fase lunar no está disponible para esta fecha." |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorrolib/dumper.py:162 kosmorrolib/dumper.py:233 |
|
|
|
msgid "Moon phase:" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Fase lunar:" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorrolib/dumper.py:163 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "{next_moon_phase} on {next_moon_phase_date} at {next_moon_phase_time}" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"en la {fase lunar siguiente} en la {fase lunar siguiente} a la {fase lunar " |
|
|
|
"siguiente}" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorrolib/dumper.py:213 |
|
|
|
msgid "A Summary of your Sky" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Un resumen de su cielo" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorrolib/dumper.py:217 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
@@ -117,24 +126,28 @@ msgid "" |
|
|
|
"aims to help you to prepare your observation session. All the hours are " |
|
|
|
"given in {timezone}." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Este documento resume las efemérides y los eventos de {fecha}. Su objetivo " |
|
|
|
"es ayudarle a preparar su sesión de observación. Todas las horas están dadas " |
|
|
|
"en {zona horaria}." |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorrolib/dumper.py:223 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"Don't forget to check the weather forecast before you go out with your " |
|
|
|
"equipment." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"No olvides comprobar el pronóstico del tiempo antes de salir con tu equipo." |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorrolib/dumper.py:225 |
|
|
|
msgid "Ephemerides of the day" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Las efemérides del día" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorrolib/dumper.py:231 |
|
|
|
msgid "hours" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "horas" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorrolib/dumper.py:235 |
|
|
|
msgid "Expected events" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Eventos esperados" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorrolib/dumper.py:351 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
@@ -143,6 +156,10 @@ msgid "" |
|
|
|
"Please look at the documentation at http://kosmorro.space for more " |
|
|
|
"information." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"La construcción de PDFs no fue posible, porque algunas dependencias no están " |
|
|
|
"instaladas.\n" |
|
|
|
"Por favor, consulte la documentación en http://kosmorro.space para más " |
|
|
|
"información." |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorrolib/dumper.py:380 |
|
|
|
#, python-format |
|
|
@@ -151,88 +168,97 @@ msgid "" |
|
|
|
"Please open an issue at https://github.com/Kosmorro/kosmorro/issues and " |
|
|
|
"share the content of the log file at /tmp/kosmorro-%s.log" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Se produjo un error durante la compilación del PDF.\n" |
|
|
|
"Por favor, abra un número en https://github.com/Kosmorro/kosmorro/issues y " |
|
|
|
"comparta el contenido del archivo de registro en /tmp/kosmorro-%s.log" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorrolib/enum.py:24 |
|
|
|
msgid "New Moon" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Luna Nueva" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorrolib/enum.py:25 |
|
|
|
msgid "Waxing crescent" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Media luna de cera" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorrolib/enum.py:26 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "First Quarter" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Primer trimestre" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorrolib/enum.py:27 |
|
|
|
msgid "Waxing gibbous" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "El gibón de cera" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorrolib/enum.py:28 |
|
|
|
msgid "Full Moon" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Luna llena" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorrolib/enum.py:29 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "Waning gibbous" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Gibbous en extinción..." |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorrolib/enum.py:30 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "Last Quarter" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Último trimestre" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorrolib/enum.py:31 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "Waning crescent" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Media luna menguante" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorrolib/enum.py:35 |
|
|
|
#, python-format |
|
|
|
msgid "%s is in opposition" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "%s está en la oposición" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorrolib/enum.py:36 |
|
|
|
#, python-format |
|
|
|
msgid "%s and %s are in conjunction" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Los %s y %s están en conjunción" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorrolib/enum.py:37 |
|
|
|
#, python-format |
|
|
|
msgid "%s occults %s" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "%s ocultos %s" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorrolib/enum.py:38 |
|
|
|
#, python-format |
|
|
|
msgid "%s's largest elongation" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "El mayor alargamiento de los %s" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorrolib/enum.py:39 |
|
|
|
#, python-format |
|
|
|
msgid "%s is at its perigee" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "%s está en su perigeo" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorrolib/enum.py:40 |
|
|
|
#, python-format |
|
|
|
msgid "%s is at its apogee" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "%s está en su apogeo" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorrolib/exceptions.py:34 |
|
|
|
msgid "The date must be between {minimum_date} and {maximum_date}" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "La fecha debe estar entre {fecha_mínima} y {fecha_máxima}" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorrolib/i18n.py:27 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "{day_of_week} {month} {day_number}, {year}" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "{día_de_semana} {mes} {número_de_día}, {año}" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorrolib/i18n.py:29 |
|
|
|
msgid "{month} {day_number}, {hours}:{minutes}" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "{mes} {número de día}, {horas}:{minutos}" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorrolib/i18n.py:31 |
|
|
|
msgid "{month} {day_number}, {year}" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "{mes} {número_de_día}, {año}" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorrolib/i18n.py:32 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "{hours}:{minutes}" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "{horas}:{minutos}" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorrolib/main.py:61 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
@@ -240,42 +266,54 @@ msgid "" |
|
|
|
"Consider printing you PDF document only if really necessary, and use the " |
|
|
|
"other side of the sheet." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"¡Salva el planeta y el papel!\n" |
|
|
|
"Considere la posibilidad de imprimir su documento PDF sólo si es realmente " |
|
|
|
"necesario, y utilice el otro lado de la hoja." |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorrolib/main.py:65 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"PDF output will not contain the ephemerides, because you didn't provide " |
|
|
|
"the observation coordinate." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"La salida en PDF no contendrá las efemérides, porque no proporcionó la " |
|
|
|
"coordenada de observación." |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorrolib/main.py:93 |
|
|
|
msgid "Could not save the output in \"{path}\": {error}" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "No pude guardar la salida en \"{path}\": {error}" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorrolib/main.py:100 |
|
|
|
msgid "Selected output format needs an output file (--output)." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"El formato de salida seleccionado necesita un archivo de salida (--output)." |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorrolib/main.py:117 |
|
|
|
msgid "Moon phase can only be displayed between {min_date} and {max_date}" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "La fase lunar sólo puede ser mostrada entre {min_date} y {max_date}" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorrolib/main.py:139 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "Running on Python {python_version}" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Corriendo en Python {python_version}" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorrolib/main.py:145 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "Do you really want to clear Kosmorro's cache? [yN] " |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "¿De verdad quieres limpiar el alijo de Kosmorro? [yN] " |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorrolib/main.py:152 |
|
|
|
msgid "Answer did not match expected options, cache not cleared." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"La respuesta no coincidía con las opciones esperadas, la memoria caché no se " |
|
|
|
"había vaciado." |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorrolib/main.py:161 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"Compute the ephemerides and the events for a given date, at a given " |
|
|
|
"position on Earth." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Calcular las efemérides y los eventos para una fecha determinada, en una " |
|
|
|
"posición determinada en la Tierra." |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorrolib/main.py:163 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
@@ -283,30 +321,37 @@ msgid "" |
|
|
|
"To compute also the ephemerides, latitude and longitude arguments are " |
|
|
|
"needed." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Por defecto, sólo se computarán los eventos de hoy ({fecha}).\n" |
|
|
|
"Para calcular también las efemérides, se necesitan los argumentos de latitud " |
|
|
|
"y longitud." |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorrolib/main.py:168 |
|
|
|
msgid "Show the program version" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Mostrar la versión del programa" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorrolib/main.py:170 |
|
|
|
msgid "Delete all the files Kosmorro stored in the cache." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Borre todos los archivos que Kosmorro guardó en la memoria." |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorrolib/main.py:172 |
|
|
|
msgid "The format under which the information have to be output" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "El formato en el cual la información debe ser producida" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorrolib/main.py:174 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"The observer's latitude on Earth. Can also be set in the " |
|
|
|
"KOSMORRO_LATITUDE environment variable." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"La latitud del observador en la Tierra. También se puede establecer en la " |
|
|
|
"variable ambiental KOSMORRO_LATITUDE." |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorrolib/main.py:177 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"The observer's longitude on Earth. Can also be set in the " |
|
|
|
"KOSMORRO_LONGITUDE environment variable." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"La longitud del observador en la Tierra. También se puede establecer en la " |
|
|
|
"variable ambiental KOSMORRO_LONGITUDE." |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorrolib/main.py:180 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
@@ -314,25 +359,35 @@ msgid "" |
|
|
|
"format), or as an interval in the \"[+-]YyMmDd\" format (with Y, M, and D" |
|
|
|
" numbers). Defaults to the current date ({default_date})" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"La fecha para la que deben calcularse las efemérides (en el formato AAAA-MM-" |
|
|
|
"DD), o como un intervalo en el formato \"[+-]AAmDd\" (con números Y, M y D). " |
|
|
|
"Por defecto, la fecha actual ({fecha_por_ defecto})" |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorrolib/main.py:185 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"The timezone to display the hours in (e.g. 2 for UTC+2 or -3 for UTC-3). " |
|
|
|
"Can also be set in the KOSMORRO_TIMEZONE environment variable." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"La zona horaria en la que se muestran las horas (por ejemplo, 2 para UTC+2 o " |
|
|
|
"-3 para UTC-3). También se puede establecer en la variable de entorno " |
|
|
|
"KOSMORRO_TIMEZONE." |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorrolib/main.py:188 |
|
|
|
msgid "Disable the colors in the console." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Deshabilita los colores de la consola." |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorrolib/main.py:190 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"A file to export the output to. If not given, the standard output is " |
|
|
|
"used. This argument is needed for PDF format." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Un archivo al que exportar la salida. Si no se da, se utiliza la salida " |
|
|
|
"estándar. Este argumento es necesario para el formato PDF." |
|
|
|
|
|
|
|
#: kosmorrolib/main.py:193 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"Do not generate a graph to represent the rise and set times in the PDF " |
|
|
|
"format." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"No genere un gráfico para representar el aumento y los tiempos de ajuste en " |
|
|
|
"el formato PDF." |