| @@ -3,21 +3,22 @@ | |||
| # This file is distributed under the same license as the kosmorro project. | |||
| # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2021. | |||
| # gallegonovato <fran-carro@hotmail.es>, 2023. | |||
| # Libre <6n0n1m0s@proton.me>, 2026. | |||
| msgid "" | |||
| msgstr "" | |||
| "Project-Id-Version: kosmorro 0.9.0\n" | |||
| "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" | |||
| "Report-Msgid-Bugs-To: jerome@deuchnord.fr\n" | |||
| "POT-Creation-Date: 2026-01-22 17:08+0100\n" | |||
| "PO-Revision-Date: 2023-01-11 16:48+0000\n" | |||
| "Last-Translator: gallegonovato <fran-carro@hotmail.es>\n" | |||
| "Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/kosmorro/cli/es/" | |||
| ">\n" | |||
| "PO-Revision-Date: 2026-07-09 14:01+0000\n" | |||
| "Last-Translator: Libre <6n0n1m0s@proton.me>\n" | |||
| "Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/kosmorro/cli/es/>" | |||
| "\n" | |||
| "Language: es\n" | |||
| "MIME-Version: 1.0\n" | |||
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |||
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |||
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" | |||
| "X-Generator: Weblate 4.15.1-dev\n" | |||
| "X-Generator: Weblate 2026.7.1.dev0\n" | |||
| "Generated-By: Babel 2.9.0\n" | |||
| #: kosmorro/__main__.py:92 | |||
| @@ -43,11 +44,13 @@ msgid "" | |||
| "Environment variable KOSMORRO_TIMEZONE is deprecated. Use TZ instead, which " | |||
| "is more standard." | |||
| msgstr "" | |||
| "La variable del entorno KOSMORRO_TIMEZONE esta obsoleta. Utilice en su lugar " | |||
| "TZ, la cual es más estándar." | |||
| #: kosmorro/__main__.py:127 | |||
| #, python-brace-format | |||
| msgid "Unknown timezone: {timezone}" | |||
| msgstr "" | |||
| msgstr "Zona horaria desconocida: {timezone}" | |||
| #: kosmorro/__main__.py:170 | |||
| #, python-brace-format | |||
| @@ -97,18 +100,16 @@ msgid "" | |||
| "The output format. If not provided, it will be inferred from the file " | |||
| "extension of the output file." | |||
| msgstr "" | |||
| "El formato de salida. Si no se proporciona, será inferido desde la extensión " | |||
| "del archivo de la salida del archivo." | |||
| #: kosmorro/__main__.py:313 | |||
| #, fuzzy | |||
| #| msgid "" | |||
| #| "The observer's longitude on Earth. Can also be set in the " | |||
| #| "KOSMORRO_LONGITUDE environment variable." | |||
| msgid "" | |||
| "The observer's position on Earth, in the \"latitude,longitude\" format. Can " | |||
| "also be set in the KOSMORRO_POSITION environment variable." | |||
| msgstr "" | |||
| "La longitud del observador en la Tierra. También se puede establecer en la " | |||
| "variable ambiental KOSMORRO_LONGITUDE." | |||
| "La posición del observante en la tierra, en el formato \"latitud,longitud\". " | |||
| "También se puede establecer en la variable del entorno KOSMORRO_POSITION." | |||
| #: kosmorro/__main__.py:323 | |||
| msgid "" | |||
| @@ -127,6 +128,11 @@ msgid "" | |||
| "en.wikipedia.org/wiki/List_of_tz_database_time_zones to find your timezone. " | |||
| "Can also be set in the TZ environment variable." | |||
| msgstr "" | |||
| "La zona horaria a utilizar para exhibir las horas. Puede ser un número (por " | |||
| "ejemplo, 1 para UTC+1) o un nombre de zona horaria (por ejemplo, Europa/" | |||
| "París). Consulte https://en.wikipedia.org/wiki/" | |||
| "List_of_tz_database_time_zones para encontrar su zona horaria. También se " | |||
| "puede establecerlo en la variable de entorno TZ." | |||
| #: kosmorro/__main__.py:343 | |||
| msgid "Disable the colors in the console." | |||
| @@ -134,19 +140,15 @@ msgstr "Deshabilita los colores de la consola." | |||
| #: kosmorro/__main__.py:350 | |||
| msgid "Use this option to save the result in a file." | |||
| msgstr "" | |||
| msgstr "Utilice esta opción para guardar el resultado en un archivo." | |||
| #: kosmorro/__main__.py:357 | |||
| #, fuzzy | |||
| #| msgid "" | |||
| #| "Do not generate a graph to represent the rise and set times in the PDF " | |||
| #| "format." | |||
| msgid "" | |||
| "Do not generate a graph to represent the rise and set times in the LaTeX or " | |||
| "PDF file." | |||
| msgstr "" | |||
| "No genere un gráfico para representar el aumento y los tiempos de ajuste en " | |||
| "el formato PDF." | |||
| "el formato PDF o LaTeX." | |||
| #: kosmorro/__main__.py:364 | |||
| msgid "Show debugging messages" | |||
| @@ -154,31 +156,25 @@ msgstr "Mostrar mensajes de depuración" | |||
| #: kosmorro/__main__.py:372 | |||
| msgid "Print a script allowing completion for your shell" | |||
| msgstr "" | |||
| msgstr "Declare un script que permita la terminación de su consola" | |||
| #: kosmorro/__main__.py:382 | |||
| #, fuzzy | |||
| #| msgid "Moon phase is unavailable for this date." | |||
| msgid "No completion script available for this shell." | |||
| msgstr "La fase lunar no está disponible para esta fecha." | |||
| msgstr "Ningún script disponible para completado en esta consola." | |||
| #: kosmorro/date.py:17 | |||
| #, fuzzy, python-brace-format | |||
| #| msgid "The date {date} is not valid: {error}" | |||
| #, python-brace-format | |||
| msgid "The date {date} is not valid: {error}" | |||
| msgstr "La fecha no es válida: {error}" | |||
| msgstr "La fecha {date} no es válida: {error}" | |||
| #: kosmorro/date.py:40 | |||
| #, fuzzy, python-brace-format | |||
| #| msgid "" | |||
| #| "The date {date} does not match the required YYYY-MM-DD format or the " | |||
| #| "offset format." | |||
| #, python-brace-format | |||
| msgid "" | |||
| "The date {date} does not match the required YYYY-MM-DD format or the offset " | |||
| "format." | |||
| msgstr "" | |||
| "La fecha {fecha} no coincide con el formato requerido AAAA-MM-DD o el " | |||
| "formato de desplazamiento." | |||
| "La fecha {date} no coincide con el formato requerido AAAA-MM-DD o el formato " | |||
| "de desplazamiento." | |||
| #: kosmorro/dumper.py:137 | |||
| msgid "Expected events:" | |||
| @@ -189,10 +185,9 @@ msgid "Note: All the hours are given in UTC." | |||
| msgstr "Nota: Todas las horas se dan en UTC." | |||
| #: kosmorro/dumper.py:152 | |||
| #, fuzzy, python-brace-format | |||
| #| msgid "Note: All the hours are given in the UTC{offset} timezone." | |||
| #, python-brace-format | |||
| msgid "Note: All the hours are given in the UTC{offset} timezone." | |||
| msgstr "Nota: Todas las horas se dan en la zona horaria UTC." | |||
| msgstr "Nota: Todas las horas se dan en la zona horaria UTC{offset}." | |||
| #: kosmorro/dumper.py:205 kosmorro/dumper.py:336 | |||
| msgid "Object" | |||
| @@ -224,19 +219,15 @@ msgid "Overview of your sky" | |||
| msgstr "Vista general de su cielo" | |||
| #: kosmorro/dumper.py:318 | |||
| #, fuzzy, python-brace-format | |||
| #| msgid "" | |||
| #| "This document summarizes the ephemerides and the events of {date}. It " | |||
| #| "aims to help you to prepare your observation session. All the hours are " | |||
| #| "given in {timezone}." | |||
| #, python-brace-format | |||
| msgid "" | |||
| "This document summarizes the ephemerides and the events of {date}. It aims " | |||
| "to help you to prepare your observation session. All the hours are given in " | |||
| "{timezone}." | |||
| msgstr "" | |||
| "Este documento resume las efemérides y los eventos de {fecha}. Su objetivo " | |||
| "es ayudarle a preparar su sesión de observación. Todas las horas están dadas " | |||
| "en {zona horaria}." | |||
| "Este documento resume las efemérides y los eventos de {date}. Su objetivo es " | |||
| "ayudarle a preparar su sesión de observación. Todas las horas están dadas en " | |||
| "{timezone}." | |||
| #: kosmorro/dumper.py:328 | |||
| msgid "" | |||
| @@ -284,10 +275,9 @@ msgstr "" | |||
| "el contenido del archivo de registro en /tmp/kosmorro-%s.log" | |||
| #: kosmorro/exceptions.py:36 | |||
| #, fuzzy, python-brace-format | |||
| #| msgid "The date must be between {minimum_date} and {maximum_date}" | |||
| #, python-brace-format | |||
| msgid "The date must be between {minimum_date} and {maximum_date}" | |||
| msgstr "La fecha debe estar entre {fecha_mínima} y {fecha_máxima}" | |||
| msgstr "La fecha debe estar entre {minimum_date} y {maximum_date}" | |||
| #: kosmorro/exceptions.py:49 | |||
| #, python-brace-format | |||
| @@ -295,11 +285,13 @@ msgid "" | |||
| "Invalid output format: {output_format}. Output file must end with: " | |||
| "{accepted_extensions}" | |||
| msgstr "" | |||
| "Formato de salida no válido. {output_format}. El archivo de salida debe " | |||
| "terminar con: {accepted_extensions}" | |||
| #: kosmorro/geolocation.py:12 | |||
| #, python-format | |||
| msgid "The given position (%s) is not valid." | |||
| msgstr "" | |||
| msgstr "La posición dada (%s) no es válida." | |||
| #: kosmorro/i18n/strings.py:21 | |||
| #, python-format | |||
| @@ -333,34 +325,34 @@ msgstr "%s está en su apoapsis" | |||
| #: kosmorro/i18n/strings.py:61 | |||
| msgid "March equinox" | |||
| msgstr "" | |||
| msgstr "Equinoccio de marzo" | |||
| #: kosmorro/i18n/strings.py:63 | |||
| msgid "June solstice" | |||
| msgstr "" | |||
| msgstr "Solsticio de junio" | |||
| #: kosmorro/i18n/strings.py:65 | |||
| msgid "September equinox" | |||
| msgstr "" | |||
| msgstr "Equinoccio de septiembre" | |||
| #: kosmorro/i18n/strings.py:67 | |||
| msgid "December solstice" | |||
| msgstr "" | |||
| msgstr "Solsticio de diciembre" | |||
| #: kosmorro/i18n/strings.py:73 | |||
| #, python-format | |||
| msgid "Total lunar eclipse until %(hour)s" | |||
| msgstr "" | |||
| msgstr "Eclipse lunar total en %(hour)s horas" | |||
| #: kosmorro/i18n/strings.py:78 | |||
| #, python-format | |||
| msgid "Penumbral lunar eclipse until %(hour)s" | |||
| msgstr "" | |||
| msgstr "Eclipse lunar de penumbra hasta %(hour)s" | |||
| #: kosmorro/i18n/strings.py:83 | |||
| #, python-format | |||
| msgid "Partial lunar eclipse until %(hour)s" | |||
| msgstr "" | |||
| msgstr "Eclipse lunar parcial hasta %(hour)s" | |||
| #: kosmorro/i18n/strings.py:99 | |||
| msgid "New Moon" | |||