You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 
 

394 lines
11 KiB

  1. # Translations template for kosmorro.
  2. # Copyright (C) 2021 ORGANIZATION
  3. # This file is distributed under the same license as the kosmorro project.
  4. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2021.
  5. #
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: kosmorro 0.9.0\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
  10. "POT-Creation-Date: 2021-01-31 10:15+0100\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2021-05-09 09:45+0000\n"
  12. "Last-Translator: Jérôme Deuchnord <jerome@deuchnord.fr>\n"
  13. "Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/kosmorro/cli/es/>"
  14. "\n"
  15. "Language: es\n"
  16. "MIME-Version: 1.0\n"
  17. "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
  18. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  19. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
  20. "X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
  21. "Generated-By: Babel 2.9.0\n"
  22. #: kosmorrolib/core.py:101
  23. msgid "The date {date} is not valid: {error}"
  24. msgstr "La fecha no es válida: {error}"
  25. #: kosmorrolib/core.py:118
  26. msgid ""
  27. "The date {date} does not match the required YYYY-MM-DD format or the "
  28. "offset format."
  29. msgstr ""
  30. "La fecha {fecha} no coincide con el formato requerido AAAA-MM-DD o el "
  31. "formato de desplazamiento."
  32. #: kosmorrolib/data.py:197
  33. msgid "Sun"
  34. msgstr "Sol"
  35. #: kosmorrolib/data.py:198
  36. msgid "Moon"
  37. msgstr "Luna"
  38. #: kosmorrolib/data.py:199
  39. msgid "Mercury"
  40. msgstr "Mercurio"
  41. #: kosmorrolib/data.py:200
  42. msgid "Venus"
  43. msgstr "Venus"
  44. #: kosmorrolib/data.py:201
  45. msgid "Mars"
  46. msgstr "Mars"
  47. #: kosmorrolib/data.py:202
  48. msgid "Jupiter"
  49. msgstr "Júpiter"
  50. #: kosmorrolib/data.py:203
  51. msgid "Saturn"
  52. msgstr "Saturno"
  53. #: kosmorrolib/data.py:204
  54. msgid "Uranus"
  55. msgstr "Urano"
  56. #: kosmorrolib/data.py:205
  57. msgid "Neptune"
  58. msgstr "Neptuno"
  59. #: kosmorrolib/data.py:206
  60. msgid "Pluto"
  61. msgstr "Plutón"
  62. #: kosmorrolib/dumper.py:87
  63. msgid "Expected events:"
  64. msgstr "Eventos esperados:"
  65. #: kosmorrolib/dumper.py:91
  66. msgid "Note: All the hours are given in UTC."
  67. msgstr "Nota: Todas las horas se dan en UTC."
  68. #: kosmorrolib/dumper.py:96
  69. msgid "Note: All the hours are given in the UTC{offset} timezone."
  70. msgstr "Nota: Todas las horas se dan en la zona horaria UTC."
  71. #: kosmorrolib/dumper.py:142 kosmorrolib/dumper.py:226
  72. msgid "Object"
  73. msgstr "Objeto"
  74. #: kosmorrolib/dumper.py:143 kosmorrolib/dumper.py:227
  75. msgid "Rise time"
  76. msgstr "Tiempo de ascenso"
  77. #: kosmorrolib/dumper.py:144 kosmorrolib/dumper.py:228
  78. msgid "Culmination time"
  79. msgstr "Tiempo de culminación"
  80. #: kosmorrolib/dumper.py:145 kosmorrolib/dumper.py:229
  81. #, fuzzy
  82. msgid "Set time"
  83. msgstr "Poner la hora"
  84. #: kosmorrolib/dumper.py:160
  85. msgid "Moon phase is unavailable for this date."
  86. msgstr "La fase lunar no está disponible para esta fecha."
  87. #: kosmorrolib/dumper.py:162 kosmorrolib/dumper.py:233
  88. msgid "Moon phase:"
  89. msgstr "Fase lunar:"
  90. #: kosmorrolib/dumper.py:163
  91. #, fuzzy
  92. msgid "{next_moon_phase} on {next_moon_phase_date} at {next_moon_phase_time}"
  93. msgstr ""
  94. "en la {fase lunar siguiente} en la {fase lunar siguiente} a la {fase lunar "
  95. "siguiente}"
  96. #: kosmorrolib/dumper.py:213
  97. msgid "A Summary of your Sky"
  98. msgstr "Un resumen de su cielo"
  99. #: kosmorrolib/dumper.py:217
  100. msgid ""
  101. "This document summarizes the ephemerides and the events of {date}. It "
  102. "aims to help you to prepare your observation session. All the hours are "
  103. "given in {timezone}."
  104. msgstr ""
  105. "Este documento resume las efemérides y los eventos de {fecha}. Su objetivo "
  106. "es ayudarle a preparar su sesión de observación. Todas las horas están dadas "
  107. "en {zona horaria}."
  108. #: kosmorrolib/dumper.py:223
  109. msgid ""
  110. "Don't forget to check the weather forecast before you go out with your "
  111. "equipment."
  112. msgstr ""
  113. "No olvides comprobar el pronóstico del tiempo antes de salir con tu equipo."
  114. #: kosmorrolib/dumper.py:225
  115. msgid "Ephemerides of the day"
  116. msgstr "Las efemérides del día"
  117. #: kosmorrolib/dumper.py:231
  118. msgid "hours"
  119. msgstr "horas"
  120. #: kosmorrolib/dumper.py:235
  121. msgid "Expected events"
  122. msgstr "Eventos esperados"
  123. #: kosmorrolib/dumper.py:351
  124. msgid ""
  125. "Building PDFs was not possible, because some dependencies are not "
  126. "installed.\n"
  127. "Please look at the documentation at http://kosmorro.space for more "
  128. "information."
  129. msgstr ""
  130. "La construcción de PDFs no fue posible, porque algunas dependencias no están "
  131. "instaladas.\n"
  132. "Por favor, consulte la documentación en http://kosmorro.space para más "
  133. "información."
  134. #: kosmorrolib/dumper.py:380
  135. #, python-format
  136. msgid ""
  137. "An error occured during the compilation of the PDF.\n"
  138. "Please open an issue at https://github.com/Kosmorro/kosmorro/issues and "
  139. "share the content of the log file at /tmp/kosmorro-%s.log"
  140. msgstr ""
  141. "Se produjo un error durante la compilación del PDF.\n"
  142. "Por favor, abra un número en https://github.com/Kosmorro/kosmorro/issues y "
  143. "comparta el contenido del archivo de registro en /tmp/kosmorro-%s.log"
  144. #: kosmorrolib/enum.py:24
  145. msgid "New Moon"
  146. msgstr "Luna Nueva"
  147. #: kosmorrolib/enum.py:25
  148. msgid "Waxing crescent"
  149. msgstr "Media luna de cera"
  150. #: kosmorrolib/enum.py:26
  151. #, fuzzy
  152. msgid "First Quarter"
  153. msgstr "Primer trimestre"
  154. #: kosmorrolib/enum.py:27
  155. msgid "Waxing gibbous"
  156. msgstr "El gibón de cera"
  157. #: kosmorrolib/enum.py:28
  158. msgid "Full Moon"
  159. msgstr "Luna llena"
  160. #: kosmorrolib/enum.py:29
  161. #, fuzzy
  162. msgid "Waning gibbous"
  163. msgstr "Gibbous en extinción..."
  164. #: kosmorrolib/enum.py:30
  165. #, fuzzy
  166. msgid "Last Quarter"
  167. msgstr "Último trimestre"
  168. #: kosmorrolib/enum.py:31
  169. #, fuzzy
  170. msgid "Waning crescent"
  171. msgstr "Media luna menguante"
  172. #: kosmorrolib/enum.py:35
  173. #, python-format
  174. msgid "%s is in opposition"
  175. msgstr "%s está en la oposición"
  176. #: kosmorrolib/enum.py:36
  177. #, python-format
  178. msgid "%s and %s are in conjunction"
  179. msgstr "Los %s y %s están en conjunción"
  180. #: kosmorrolib/enum.py:37
  181. #, python-format
  182. msgid "%s occults %s"
  183. msgstr "%s ocultos %s"
  184. #: kosmorrolib/enum.py:38
  185. #, python-format
  186. msgid "%s's largest elongation"
  187. msgstr "El mayor alargamiento de los %s"
  188. #: kosmorrolib/enum.py:39
  189. #, python-format
  190. msgid "%s is at its perigee"
  191. msgstr "%s está en su perigeo"
  192. #: kosmorrolib/enum.py:40
  193. #, python-format
  194. msgid "%s is at its apogee"
  195. msgstr "%s está en su apogeo"
  196. #: kosmorrolib/exceptions.py:34
  197. msgid "The date must be between {minimum_date} and {maximum_date}"
  198. msgstr "La fecha debe estar entre {fecha_mínima} y {fecha_máxima}"
  199. #: kosmorrolib/i18n.py:27
  200. #, fuzzy
  201. msgid "{day_of_week} {month} {day_number}, {year}"
  202. msgstr "{día_de_semana} {mes} {número_de_día}, {año}"
  203. #: kosmorrolib/i18n.py:29
  204. msgid "{month} {day_number}, {hours}:{minutes}"
  205. msgstr "{mes} {número de día}, {horas}:{minutos}"
  206. #: kosmorrolib/i18n.py:31
  207. msgid "{month} {day_number}, {year}"
  208. msgstr "{mes} {número_de_día}, {año}"
  209. #: kosmorrolib/i18n.py:32
  210. #, fuzzy
  211. msgid "{hours}:{minutes}"
  212. msgstr "{horas}:{minutos}"
  213. #: kosmorrolib/main.py:61
  214. msgid ""
  215. "Save the planet and paper!\n"
  216. "Consider printing you PDF document only if really necessary, and use the "
  217. "other side of the sheet."
  218. msgstr ""
  219. "¡Salva el planeta y el papel!\n"
  220. "Considere la posibilidad de imprimir su documento PDF sólo si es realmente "
  221. "necesario, y utilice el otro lado de la hoja."
  222. #: kosmorrolib/main.py:65
  223. msgid ""
  224. "PDF output will not contain the ephemerides, because you didn't provide "
  225. "the observation coordinate."
  226. msgstr ""
  227. "La salida en PDF no contendrá las efemérides, porque no proporcionó la "
  228. "coordenada de observación."
  229. #: kosmorrolib/main.py:93
  230. msgid "Could not save the output in \"{path}\": {error}"
  231. msgstr "No pude guardar la salida en \"{path}\": {error}"
  232. #: kosmorrolib/main.py:100
  233. msgid "Selected output format needs an output file (--output)."
  234. msgstr ""
  235. "El formato de salida seleccionado necesita un archivo de salida (--output)."
  236. #: kosmorrolib/main.py:117
  237. msgid "Moon phase can only be displayed between {min_date} and {max_date}"
  238. msgstr "La fase lunar sólo puede ser mostrada entre {min_date} y {max_date}"
  239. #: kosmorrolib/main.py:139
  240. #, fuzzy
  241. msgid "Running on Python {python_version}"
  242. msgstr "Corriendo en Python {python_version}"
  243. #: kosmorrolib/main.py:145
  244. #, fuzzy
  245. msgid "Do you really want to clear Kosmorro's cache? [yN] "
  246. msgstr "¿De verdad quieres limpiar el alijo de Kosmorro? [yN] "
  247. #: kosmorrolib/main.py:152
  248. msgid "Answer did not match expected options, cache not cleared."
  249. msgstr ""
  250. "La respuesta no coincidía con las opciones esperadas, la memoria caché no se "
  251. "había vaciado."
  252. #: kosmorrolib/main.py:161
  253. msgid ""
  254. "Compute the ephemerides and the events for a given date, at a given "
  255. "position on Earth."
  256. msgstr ""
  257. "Calcular las efemérides y los eventos para una fecha determinada, en una "
  258. "posición determinada en la Tierra."
  259. #: kosmorrolib/main.py:163
  260. msgid ""
  261. "By default, only the events will be computed for today ({date}).\n"
  262. "To compute also the ephemerides, latitude and longitude arguments are "
  263. "needed."
  264. msgstr ""
  265. "Por defecto, sólo se computarán los eventos de hoy ({fecha}).\n"
  266. "Para calcular también las efemérides, se necesitan los argumentos de latitud "
  267. "y longitud."
  268. #: kosmorrolib/main.py:168
  269. msgid "Show the program version"
  270. msgstr "Mostrar la versión del programa"
  271. #: kosmorrolib/main.py:170
  272. msgid "Delete all the files Kosmorro stored in the cache."
  273. msgstr "Borre todos los archivos que Kosmorro guardó en la memoria."
  274. #: kosmorrolib/main.py:172
  275. msgid "The format under which the information have to be output"
  276. msgstr "El formato en el cual la información debe ser producida"
  277. #: kosmorrolib/main.py:174
  278. msgid ""
  279. "The observer's latitude on Earth. Can also be set in the "
  280. "KOSMORRO_LATITUDE environment variable."
  281. msgstr ""
  282. "La latitud del observador en la Tierra. También se puede establecer en la "
  283. "variable ambiental KOSMORRO_LATITUDE."
  284. #: kosmorrolib/main.py:177
  285. msgid ""
  286. "The observer's longitude on Earth. Can also be set in the "
  287. "KOSMORRO_LONGITUDE environment variable."
  288. msgstr ""
  289. "La longitud del observador en la Tierra. También se puede establecer en la "
  290. "variable ambiental KOSMORRO_LONGITUDE."
  291. #: kosmorrolib/main.py:180
  292. msgid ""
  293. "The date for which the ephemerides must be computed (in the YYYY-MM-DD "
  294. "format), or as an interval in the \"[+-]YyMmDd\" format (with Y, M, and D"
  295. " numbers). Defaults to the current date ({default_date})"
  296. msgstr ""
  297. "La fecha para la que deben calcularse las efemérides (en el formato AAAA-MM-"
  298. "DD), o como un intervalo en el formato \"[+-]AAmDd\" (con números Y, M y D). "
  299. "Por defecto, la fecha actual ({fecha_por_ defecto})"
  300. #: kosmorrolib/main.py:185
  301. msgid ""
  302. "The timezone to display the hours in (e.g. 2 for UTC+2 or -3 for UTC-3). "
  303. "Can also be set in the KOSMORRO_TIMEZONE environment variable."
  304. msgstr ""
  305. "La zona horaria en la que se muestran las horas (por ejemplo, 2 para UTC+2 o "
  306. "-3 para UTC-3). También se puede establecer en la variable de entorno "
  307. "KOSMORRO_TIMEZONE."
  308. #: kosmorrolib/main.py:188
  309. msgid "Disable the colors in the console."
  310. msgstr "Deshabilita los colores de la consola."
  311. #: kosmorrolib/main.py:190
  312. msgid ""
  313. "A file to export the output to. If not given, the standard output is "
  314. "used. This argument is needed for PDF format."
  315. msgstr ""
  316. "Un archivo al que exportar la salida. Si no se da, se utiliza la salida "
  317. "estándar. Este argumento es necesario para el formato PDF."
  318. #: kosmorrolib/main.py:193
  319. msgid ""
  320. "Do not generate a graph to represent the rise and set times in the PDF "
  321. "format."
  322. msgstr ""
  323. "No genere un gráfico para representar el aumento y los tiempos de ajuste en "
  324. "el formato PDF."