- # Translations template for kosmorro.
- # Copyright (C) 2021 ORGANIZATION
- # This file is distributed under the same license as the kosmorro project.
- # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2021.
- #
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: kosmorro 0.9.0\n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: jerome@deuchnord.fr\n"
- "POT-Creation-Date: 2021-01-31 10:15+0100\n"
- "PO-Revision-Date: 2021-05-09 18:44+0000\n"
- "Last-Translator: Jérôme Deuchnord <jerome@deuchnord.fr>\n"
- "Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/kosmorro/cli/de/>"
- "\n"
- "Language: de\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
- "X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
- "Generated-By: Babel 2.9.0\n"
-
- #: kosmorrolib/core.py:101
- msgid "The date {date} is not valid: {error}"
- msgstr "Das Datum {date} ist nicht gültig: {error}"
-
- #: kosmorrolib/core.py:118
- msgid ""
- "The date {date} does not match the required YYYY-MM-DD format or the "
- "offset format."
- msgstr ""
- "Das Datum {date} entspricht nicht dem erforderlichen Format JJJJ-MM-TT oder "
- "dem Offset-Format."
-
- #: kosmorrolib/data.py:197
- msgid "Sun"
- msgstr "Sohne"
-
- #: kosmorrolib/data.py:198
- msgid "Moon"
- msgstr "Mond"
-
- #: kosmorrolib/data.py:199
- msgid "Mercury"
- msgstr "Merkur"
-
- #: kosmorrolib/data.py:200
- msgid "Venus"
- msgstr "Venus"
-
- #: kosmorrolib/data.py:201
- msgid "Mars"
- msgstr "Mars"
-
- #: kosmorrolib/data.py:202
- msgid "Jupiter"
- msgstr "Jupiter"
-
- #: kosmorrolib/data.py:203
- msgid "Saturn"
- msgstr "Saturn"
-
- #: kosmorrolib/data.py:204
- msgid "Uranus"
- msgstr "Uranus"
-
- #: kosmorrolib/data.py:205
- msgid "Neptune"
- msgstr "Neptun"
-
- #: kosmorrolib/data.py:206
- msgid "Pluto"
- msgstr "Pluto"
-
- #: kosmorrolib/dumper.py:87
- msgid "Expected events:"
- msgstr "Erwartete Ereignisse:"
-
- #: kosmorrolib/dumper.py:91
- msgid "Note: All the hours are given in UTC."
- msgstr "Hinweis: alle Stunden werden in UTC angegeben."
-
- #: kosmorrolib/dumper.py:96
- msgid "Note: All the hours are given in the UTC{offset} timezone."
- msgstr "Hinweis: Alle Stunden werden in der UTC{offset}-Zeitzone angegeben."
-
- #: kosmorrolib/dumper.py:142 kosmorrolib/dumper.py:226
- msgid "Object"
- msgstr "Gestirn"
-
- #: kosmorrolib/dumper.py:143 kosmorrolib/dumper.py:227
- msgid "Rise time"
- msgstr "Aufgangszeit"
-
- #: kosmorrolib/dumper.py:144 kosmorrolib/dumper.py:228
- msgid "Culmination time"
- msgstr "Höhepunkt"
-
- #: kosmorrolib/dumper.py:145 kosmorrolib/dumper.py:229
- msgid "Set time"
- msgstr "Untergangszeit"
-
- #: kosmorrolib/dumper.py:160
- msgid "Moon phase is unavailable for this date."
- msgstr "Die Mondphase ist für dieses Datum nicht verfügbar."
-
- #: kosmorrolib/dumper.py:162 kosmorrolib/dumper.py:233
- msgid "Moon phase:"
- msgstr "Mondphase:"
-
- #: kosmorrolib/dumper.py:163
- msgid "{next_moon_phase} on {next_moon_phase_date} at {next_moon_phase_time}"
- msgstr "{next_moon_phase} am {next_moon_phase_date} um {next_moon_phase_time}"
-
- #: kosmorrolib/dumper.py:213
- msgid "A Summary of your Sky"
- msgstr "Übersicht über Ihren Himmel"
-
- #: kosmorrolib/dumper.py:217
- msgid ""
- "This document summarizes the ephemerides and the events of {date}. It "
- "aims to help you to prepare your observation session. All the hours are "
- "given in {timezone}."
- msgstr ""
- "Dieses Dokument fasst die Ephemeriden und die Ereignisse von {date} "
- "zusammen. Es soll Ihnen bei der Vorbereitung Ihrer Beobachtungssitzung "
- "helfen. Alle Stunden sind in der Zeitzone {timezone} angegeben."
-
- #: kosmorrolib/dumper.py:223
- msgid ""
- "Don't forget to check the weather forecast before you go out with your "
- "equipment."
- msgstr ""
- "Vergessen Sie nicht, die Wettervorhersage zu prüfen, bevor Sie mit Ihrer "
- "Ausrüstung hinausfahren."
-
- #: kosmorrolib/dumper.py:225
- msgid "Ephemerides of the day"
- msgstr "Ephemeriden des Tages"
-
- #: kosmorrolib/dumper.py:231
- msgid "hours"
- msgstr "Uhr"
-
- #: kosmorrolib/dumper.py:235
- msgid "Expected events"
- msgstr "Erwartete Ereignisse"
-
- #: kosmorrolib/dumper.py:351
- msgid ""
- "Building PDFs was not possible, because some dependencies are not "
- "installed.\n"
- "Please look at the documentation at http://kosmorro.space for more "
- "information."
- msgstr ""
- "Konnte nicht das PDF-Dokument herstellen, weil Abhängigkeiten nicht "
- "installiert werden.\n"
- "Bitte die Dokumentation auf http://kosmorro.space für mehr Informationen "
- "lesen."
-
- #: kosmorrolib/dumper.py:380
- #, python-format
- msgid ""
- "An error occured during the compilation of the PDF.\n"
- "Please open an issue at https://github.com/Kosmorro/kosmorro/issues and "
- "share the content of the log file at /tmp/kosmorro-%s.log"
- msgstr ""
- "Bei der Kompilierung der PDF ist ein Fehler aufgetreten.\n"
- "Bitte öffnen Sie ein Issue unter https://github.com/Kosmorro/kosmorro/issues "
- "und teilen Sie den Inhalt der Log-Datei unter /tmp/kosmorro-%s.log"
-
- #: kosmorrolib/enum.py:24
- msgid "New Moon"
- msgstr "Neumond"
-
- #: kosmorrolib/enum.py:25
- msgid "Waxing crescent"
- msgstr "Zunehmender Sichelmond"
-
- #: kosmorrolib/enum.py:26
- msgid "First Quarter"
- msgstr "Erstes Viertel"
-
- #: kosmorrolib/enum.py:27
- msgid "Waxing gibbous"
- msgstr "Zunehmender Dreiviertelmond"
-
- #: kosmorrolib/enum.py:28
- msgid "Full Moon"
- msgstr "Vollmond"
-
- #: kosmorrolib/enum.py:29
- msgid "Waning gibbous"
- msgstr "Abnehmender Sichelmond"
-
- #: kosmorrolib/enum.py:30
- msgid "Last Quarter"
- msgstr "Letztes Viertel"
-
- #: kosmorrolib/enum.py:31
- msgid "Waning crescent"
- msgstr "Abnehmender Dreiviertelmond"
-
- #: kosmorrolib/enum.py:35
- #, python-format
- msgid "%s is in opposition"
- msgstr "%s steht in Opposition"
-
- #: kosmorrolib/enum.py:36
- #, python-format
- msgid "%s and %s are in conjunction"
- msgstr "Konjunktion zwischen %s und %s"
-
- #: kosmorrolib/enum.py:37
- #, python-format
- msgid "%s occults %s"
- msgstr "%s bedeckt %s"
-
- #: kosmorrolib/enum.py:38
- #, python-format
- msgid "%s's largest elongation"
- msgstr "Höchste Elongation von %s"
-
- #: kosmorrolib/enum.py:39
- #, python-format
- msgid "%s is at its perigee"
- msgstr "%s befindet sich am Perigäum"
-
- #: kosmorrolib/enum.py:40
- #, python-format
- msgid "%s is at its apogee"
- msgstr "%s steht auf seinem Apogäum"
-
- #: kosmorrolib/exceptions.py:34
- msgid "The date must be between {minimum_date} and {maximum_date}"
- msgstr ""
- "Das Datum muss zwischen dem {minimum_date} und dem {maximum_date} liegen"
-
- #: kosmorrolib/i18n.py:27
- msgid "{day_of_week} {month} {day_number}, {year}"
- msgstr "{day_of_week}, den {day_number}. {month} {year}"
-
- #: kosmorrolib/i18n.py:29
- msgid "{month} {day_number}, {hours}:{minutes}"
- msgstr "{day_number}. {month}, {hours}:{minutes}"
-
- #: kosmorrolib/i18n.py:31
- msgid "{month} {day_number}, {year}"
- msgstr "{day_number}. {month} {year}"
-
- #: kosmorrolib/i18n.py:32
- msgid "{hours}:{minutes}"
- msgstr "{hours}:{minutes}"
-
- #: kosmorrolib/main.py:61
- msgid ""
- "Save the planet and paper!\n"
- "Consider printing you PDF document only if really necessary, and use the "
- "other side of the sheet."
- msgstr ""
- "Bring der Planet in Sicherheit, spare Papier!\n"
- "Drucken Sie das PDF-Dokument, nur wenn Sie wirklich brauchen aus, und nutzen "
- "Sie das Verso."
-
- #: kosmorrolib/main.py:65
- msgid ""
- "PDF output will not contain the ephemerides, because you didn't provide "
- "the observation coordinate."
- msgstr ""
- "Die PDF-Ausgabe wird die Ephemeriden nicht enthalten, weil Sie die "
- "Beobachtungskoordinate nicht angegeben haben."
-
- #: kosmorrolib/main.py:93
- msgid "Could not save the output in \"{path}\": {error}"
- msgstr "Die Ausgabe in \"{path}\" konnte nicht gespeichert werden: {error}"
-
- #: kosmorrolib/main.py:100
- msgid "Selected output format needs an output file (--output)."
- msgstr "Ausgewähltes Ausgabeformat benötigt eine Ausgabedatei (--output)."
-
- #: kosmorrolib/main.py:117
- msgid "Moon phase can only be displayed between {min_date} and {max_date}"
- msgstr ""
- "Die Mondphase kann nur zwischen dem {min_date} und dem {max_date} angezeigt "
- "werden"
-
- #: kosmorrolib/main.py:139
- msgid "Running on Python {python_version}"
- msgstr "Mit Python {python_version} ausführt"
-
- #: kosmorrolib/main.py:145
- msgid "Do you really want to clear Kosmorro's cache? [yN] "
- msgstr "Wollen Sie wirklich Kosmorros Cache löschen? [jN] "
-
- #: kosmorrolib/main.py:152
- msgid "Answer did not match expected options, cache not cleared."
- msgstr ""
- "Die Antwort passte nicht zu erwartete Wahlen. Der Cache wurde nicht gelöscht."
-
- #: kosmorrolib/main.py:161
- msgid ""
- "Compute the ephemerides and the events for a given date, at a given "
- "position on Earth."
- msgstr ""
- "Berechnet die Ephemeriden und die Ereignisse für das gegeben Datum und für "
- "das gegeben Standort auf der Erde."
-
- #: kosmorrolib/main.py:163
- msgid ""
- "By default, only the events will be computed for today ({date}).\n"
- "To compute also the ephemerides, latitude and longitude arguments are "
- "needed."
- msgstr ""
- "Nur werden standardmäßig die Ereignisse für den heutigen Tag ({date}) "
- "berechnet.\n"
- "Um auch die Ephemeriden zu berechnen, werden die Breiten- und Längengrad "
- "benötigt."
-
- #: kosmorrolib/main.py:168
- msgid "Show the program version"
- msgstr "Stellt die Version des Programms aus"
-
- #: kosmorrolib/main.py:170
- msgid "Delete all the files Kosmorro stored in the cache."
- msgstr "Löscht alle die Dateien, die von Kosmorro im Cache gelagert wurden."
-
- #: kosmorrolib/main.py:172
- msgid "The format under which the information have to be output"
- msgstr "Die Datenstruktur für die Ausgabe"
-
- #: kosmorrolib/main.py:174
- msgid ""
- "The observer's latitude on Earth. Can also be set in the "
- "KOSMORRO_LATITUDE environment variable."
- msgstr ""
- "Der Breitengrad des Beobachters auf der Erde. Kann auch in der "
- "Umgebungsvariablen KOSMORRO_LATITUDE gesetzt werden."
-
- #: kosmorrolib/main.py:177
- msgid ""
- "The observer's longitude on Earth. Can also be set in the "
- "KOSMORRO_LONGITUDE environment variable."
- msgstr ""
- "Der Längengrad des Beobachters auf der Erde. Kann auch in der "
- "Umgebungsvariablen KOSMORRO_LONGITUDE gesetzt werden."
-
- #: kosmorrolib/main.py:180
- msgid ""
- "The date for which the ephemerides must be computed (in the YYYY-MM-DD "
- "format), or as an interval in the \"[+-]YyMmDd\" format (with Y, M, and D"
- " numbers). Defaults to the current date ({default_date})"
- msgstr ""
- "Das Datum, für das die Ephemeriden berechnet werden müssen (im Format JJJJ-"
- "MM-TT), oder als Intervall im Format \"[+-]JyMmTd\" (wo J, M und T Zahlen "
- "sind). Standardwert ist das aktuelle Datum ({default_date})"
-
- #: kosmorrolib/main.py:185
- msgid ""
- "The timezone to display the hours in (e.g. 2 for UTC+2 or -3 for UTC-3). "
- "Can also be set in the KOSMORRO_TIMEZONE environment variable."
- msgstr ""
- "Die Zeitzone, in der die Stunden angezeigt werden sollen (z.B. 2 für UTC+2 "
- "oder -3 für UTC-3). Kann auch in der Umgebungsvariablen KOSMORRO_TIMEZONE "
- "gesetzt werden."
-
- #: kosmorrolib/main.py:188
- msgid "Disable the colors in the console."
- msgstr "Deaktiviert die Farben in der Konsole."
-
- #: kosmorrolib/main.py:190
- msgid ""
- "A file to export the output to. If not given, the standard output is "
- "used. This argument is needed for PDF format."
- msgstr ""
- "Eine Datei, in der die Ausgabe exportiert wird. Wenn nicht angegeben, wird "
- "die Standardausgabe verwendet. Dieses Argument wird für das PDF-Format "
- "benötigt."
-
- #: kosmorrolib/main.py:193
- msgid ""
- "Do not generate a graph to represent the rise and set times in the PDF "
- "format."
- msgstr ""
- "Keine Grafik zur Darstellung der Anstiegs- und Abfallzeiten im PDF-Format "
- "generieren."
|